"de preocupación que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالقلق لأن
        
    • القلق أن
        
    • القلق أيضا أن
        
    • بالقلق من أن
        
    • للقلق أن
        
    • المثيرة للقلق التي
        
    • القلق التي
        
    • بالقلق لكون
        
    • للقلق أنه
        
    • أن يساورنا القلق لأن هناك
        
    • الاهتمام التي
        
    • القلق أنه
        
    • اللجنة القلق أيضا لأن
        
    • المقلق أن
        
    • القلق هو أن
        
    No obstante, es motivo de preocupación que en la práctica no se cumpla la ley como es debido. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون لا يُنفّذ على نحو كافٍ في الممارسة العملية.
    Por otro lado, es motivo de preocupación que tal vez estén especialmente expuestos los niños refugiados o los que están en un asilo de huérfanos. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال اللاجئين والأطفال الذين يعيشون في دور اليتامى، ربما كانوا معرضين للخطر بوجه خاص.
    Es motivo de preocupación que el traslado de la sede del organismo de Viena a la Faja de Gaza aún no haya concluido. UN ومما يثير القلق أن نقل مقر الوكالة من فيينا إلى قطاع غزة لم يتم بعد.
    Asimismo es motivo de preocupación que una cifra tan alta como el 67% de las mujeres considere que sus salarios son demasiado bajos. UN ومما يثير القلق أيضا أن نسبة تصل إلى 67 في المائة من النساء يعتبرن أجورهن منخفضة أكثر من اللازم.
    Por consiguiente, es motivo de preocupación que desde la aprobación de todas esas resoluciones la Asamblea no haya visto ninguna evolución tendiente a acatar sus decisiones. UN لذا نشعر بالقلق من أن هذه الجمعية لم تر، بعد اتخاذ كل هذه القرارات، أي تحرك نحو الامتثال لتلك القرارات.
    Sí resulta motivo de preocupación que en la sociedad internacional en su conjunto no podamos dar soluciones al tema. UN من ثم يكون من المثير للقلق أن يعجز المجتمع الدولي بكامله عن إيجاد حلول للمسألة.
    En las deliberaciones se pusieron de relieve ámbitos de preocupación que exigían una atención especial. UN وأبرزت المناقشات المجالات المثيرة للقلق التي تتطلب اهتماما خاصا،
    El Comité también considera motivo de preocupación que la legislación actual que se refiere a los derechos de los niños está fragmentada y repartida en diferentes leyes sin tener en cuenta el enfoque integrado de la Convención. UN كذلك تشعر بالقلق لأن التشريعات الحالية التي تشمل حقوق الأطفال موزعة في قوانين مختلفة دون إيلاء الاعتبار الواجب لنهج الاتفاقية المتكامل.
    El Comité también considera motivo de preocupación que la legislación actual que se refiere a los derechos de los niños está fragmentada y repartida en diferentes leyes sin tener en cuenta el enfoque integrado de la Convención. UN كذلك تشعر بالقلق لأن التشريعات الحالية التي تشمل حقوق الأطفال موزعة في قوانين مختلفة دون إيلاء الاعتبار الواجب لنهج الاتفاقية المتكامل.
    Para la Relatora Especial es motivo de preocupación que estas decisiones priven efectivamente a las personas condenadas a muerte en esos países de un importante mecanismo de reparación y apelación. UN وتشعر المقررة الخاصة بالقلق لأن هذه القرارات سوف تحرم بالفعل أشخاصا يواجهون عقوبة الإعدام في هذه البلدان من سبيل هام للانتصاف والاستئناف.
    También es motivo de preocupación que no se tengan debidamente en cuenta las disposiciones del Pacto en el proceso de elaboración de las leyes y formulación de la política y que rara vez se mencionen en las propuestas legislativas o administrativas o en los debates parlamentarios. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأن أحكام العهد لا تراعى بما فيه الكفاية في عملية وضع التشريعات والسياسات العامة، وقلما تذكر في المقترحات التشريعية أو الإدارية، أو في المناقشات البرلمانية.
    88. Es motivo de preocupación que la ley marcial en Aceh vaya a tener repercusiones negativas en la protección y el ejercicio de los derechos de los niños. UN 88- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الأحكام العرفية في آسيه قد يؤثر سلباً على حماية حقوق الطفل وإعمالها.
    Ahora bien, sigue siendo motivo de preocupación que no se reconozcan en esa ley los derechos de los niños de las minorías o grupos étnicos y que ellos no tengan un acceso adecuado a la educación, la salud o los servicios sociales. UN ولكن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن حقوق الأطفال المنتمين إلى مجموعات أقليات أو مجموعات إثنية غير معترف بها في ذلك القانون كما أن هؤلاء الأطفال لا يتمتعون بفرص كافية لتلقي التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية.
    16. Es motivo de preocupación que los principales objetivos del nuevo orden mundial de la información y la comunicación todavía no se hayan alcanzado. UN ١٦ - ومضى قائلا إن من دواعي القلق أن اﻷهداف الجوهرية للنظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال لم تتحقق حتى اﻵن.
    Así pues, es fuente de preocupación que la Organización brinde muy escasas oportunidades para que los funcionarios se muevan, especialmente entre la Sede y las oficinas exteriores. UN وقال إن ما يبعث على القلق أن المنظمة قد أتاحت فرصا قليلة جدا لتنقل الموظفين، ولا سيما بين المقر والمكاتب في الميدان.
    También es motivo de preocupación que en la legislación húngara se equipare la definición de " seducción " con la violación de menores. UN ومما يثير القلق أيضا أن تعريف " الغواية " في القانون الهنغاري ينطبق بشكل واضح على الاغتصاب دون السن القانونية.
    Sigue siendo motivo de preocupación que los niños casi siempre cumplan su pena con adultos. UN ولا يزال هناك شعور بالقلق من أن الأطفال يقضون مدة عقوبتهم، في معظم الحالات، مع الكبار.
    Es motivo de preocupación que el Gobierno parece interesarse menos en la suerte de las mujeres que llegan al Pakistán como víctimas de la trata que en la situación de las mujeres pakistaníes. UN ومن المثير للقلق أن الحكومة تبدو أقل اهتماما بمصير الأجنبيات المتجر بهن في باكستان منها بحالة المرأة الباكستانية.
    Como se señala en la Memoria, la frecuencia con la que ocurren los desastres naturales y sus consecuencias cada vez más devastadoras para las naciones es una esfera de preocupación que requiere nuestra más seria atención. UN والتواتر في حدوث الكوارث الطبيعية وتزايد تأثيرها المدمر على الدول، كما يشير التقرير، هو أحد المجالات المثيرة للقلق التي تحتاج إلى اهتمامنا الجدي.
    El primer motivo de preocupación que se aborda en el informe se refiere a la ineficacia de las instituciones encargadas de supervisar la legalidad de las detenciones. UN وأول دواعي القلق التي يتناولها التقرير هو عدم فعالية المؤسسات المكلفة برصد مشروعية الاحتجاز.
    El Comité también considera motivo de preocupación que la legislación actual que se refiere a los derechos de los niños está fragmentada y repartida en diferentes leyes sin tener en cuenta el enfoque integrado de la Convención. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق لكون التشريعات الحالية التي تشمل حقوق الأطفال موزعة في قوانين مختلفة دون إيلاء الاعتبار الواجب إلى النهج المتكامل للاتفاقية.
    Es motivo de preocupación que cientos de mercenarios, muchos de los cuales tienen vínculos con Al-Qaida, siguen encontrándose en la región. UN ومن المثير للقلق أنه ما زال يمكن العثور في المنطقة على مئات من هؤلاء المرتزقة الذين لهم صلات بالقاعدة.
    6. Asimismo, es motivo de preocupación que tres Estados que operan instalaciones nucleares no sometidas a las salvaguardias exigidas por el OIEA se reserven la posibilidad de adquirir armas nucleares y que todavía no hayan adherido al Tratado; que frecuentemente las armas nucleares sigan siendo un elemento central de las políticas de seguridad y de las estrategias de armamento, y que actualmente se reafirmen doctrinas nucleares. UN 6 - ولا يمكن إلا أن يساورنا القلق لأن هناك ثلاث دول تستغل المنشآت النووية غير الخاضعة للضمانات التي تفرضها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتتوفر لديها إمكانية حيازة الأسلحة النووية ولم تنضم بعد إلى المعاهدة؛ ومما يثير القلق أيضا أن الأسلحة النووية تشكل في كثير من الأحيان عنصرا رئيسيا في سياسات الأمن واستراتيجيات التسلح؛ وأنه يتم في الوقت الراهن إعادة تأكيد المذاهب النووية.
    En cambio, el PNUD sugiere que se mantenga la práctica actual de incluir problemas o temas de preocupación que tengan repercusiones a escala de la organización. UN وبدلا من ذلك، يقترح البرنامج اﻹنمائي مواصلة الممارسة الحالية المتمثلة في إبراز المسائل أو نقاط الاهتمام التي لها آثار على نطاق المنظمة.
    Constituye un motivo de preocupación que los 15 magistrados tengan que depender de cinco asistentes para llevar a cabo investigaciones sobre complicadas cuestiones de derecho internacional y para preparar estudios y notas para los magistrados y el Secretario. UN ومن دواعي القلق أنه يتعين على القضاة الـ 15 أن يشاركوا خمسة مهنيين قانونيين وأن يعولوا عليهم في إجراء البحوث بشأن المسائل المعقدة للقانون الدولي وأن يعدوا الدراسات والمذكرات للقضاة ولمسجل المحكمة.
    También es motivo de preocupación que la Convención y su Protocolo Facultativo no se hayan difundido ampliamente en todo el país y no se utilicen suficientemente para formular políticas o incoar acciones relacionadas con la discriminación contra la mujer. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري غير معروفين على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد ولا يُستعان بهما على نحو كاف في وضع السياسات أو في تحريك قضايا التمييز ضد المرأة.
    Constituye motivo de preocupación que las lecciones de operaciones pasadas, como las del Afganistán y Camboya, no parezcan haberse aprendido. UN فمن المقلق أن الدروس المستفادة من عمليات سابقة، مثل أفغانستان وكمبوديا، لا يبدو أنها تستوعب.
    Constituye un motivo de preocupación que se realicen esfuerzos para privar a algunos Estados de su derecho al desarrollo so pretexto de que la inestabilidad impide el proceso de desarrollo. UN وأضاف أن ما يثير القلق هو أن جهودا تبذل لحرمان بعض الدول المجني عليها من حقها في التنمية بدعوى أن عدم الاستقرار يعوق عملية التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus