Asimismo, debemos ser capaces de prescindir de los mandatos repetitivos y obsoletos. | UN | وبالمثل، ينبغي أن نتمكن من الاستغناء عن الولايات المكررة والبالية. |
Se sugirió que en el ejemplo se aclarase que, en lugar de prescindir de las vistas orales, se podría reducir su alcance. | UN | وطرح اقتراح يدعو الى أن يوضح في هذا المثال أنه بدلا من الاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية فإنه يمكن الحد من نطاقها. |
Se dijo que, cualesquiera que fuesen las circunstancias, no procedía que el tribunal arbitral tomase la iniciativa de prescindir de las vistas orales, dado que cualquiera de las partes podría considerar que los alegatos orales sobre las cuestiones de derecho eran tan importantes como los alegatos orales sobre las cuestiones de hecho. | UN | وذكر أنه من غير الملائم لهيئة التحكيم، في أي ظرف من الظروف، أن تبادر الى الاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية، حيث أن ثمة طرفا واحدا أو اكثر قد يعتبر أن الحجج الشفوية بشأن المسائل المتصلة بالقانون لها نفس أهمية الحجج الشفوية حول المسائل المتصلة بالوقائع. |
Así pues, la idea general de que los costos de la educación deben asumirse en proporción a la capacidad financiera tiene su expresión en las subvenciones concedidas a los más pobres, con el fin de compensar su incapacidad de prescindir de la contribución de los hijos para la supervivencia de la familia. | UN | والفكرة العامة أن تكاليف التعليم يجب تحملها بتناسب مع القدرة المالية وجدت بالتالي تجسيداً في الإعانات المقدمة لأشد الأشخاص فقراً لتدارك عدم استطاعتهم الاستغناء عن إسهام أطفالهم في تأمين بقاء الأسرة. |
Apoya la recomendación del Secretario General de que se examine seriamente la idea de prescindir de la necesidad de ese tipo de declaración. | UN | وهو يؤيد توصية الأمين العام بأن يولى اعتبار جاد للاستغناء عن الحاجة إلى إعلان من هذا القبيل. |
4. Invita también a la Junta Ejecutiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y al Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que consideren la posibilidad de prescindir de las actas resumidas; | UN | ٤ - تدعو أيضا المجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى النظر في الاستغناء عن المحاضر الموجزة؛ |
4. Invita también a la Junta Ejecutiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y al Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que consideren la posibilidad de prescindir de las actas resumidas; | UN | ٤ - تدعو أيضا المجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى النظر في الاستغناء عن المحاضر الموجزة؛ |
El Estado Parte sostiene que las circunstancias que rodearon la decisión del tribunal de primera instancia de prescindir de las declaraciones de algunos de los testigos de la defensa se justificaban suficientemente, dado que esos testigos sólo habrían confirmado lo que ya había oído. | UN | وتبين الدولة الطرف أن الظروف التي اتخذت فيها المحكمة الابتدائية قرار الاستغناء عن شهادات بعض شهود الدفاع عُلِّلَت بما فيه الكفاية: فكل ما كان بوسع هؤلاء الشهود أن يفعلوه هو مجرد تأكيد الشهادات التي سمعتها المحكمة الابتدائية من قبل. |
Sin embargo, quisiera recordar el párrafo 16 de la decisión 34/401 de la Asamblea General, según el cual debe convertirse en norma la práctica de prescindir de la votación secreta en las elecciones para los órganos subsidiarios cuando el número de candidatos sea igual al número de cargos por cubrirse, a menos que una delegación solicite expresamente una votación sobre una elección determinada. | UN | بيد أنني أود أن أذكر بالفقرة ١٦ من مقرر الجمعية العامة ٣٤/٤٠١، التي تقضي بأن الممارسة المتمثلة في الاستغناء عن الاقتراع السري في انتخابات الهيئات الفرعية في حالة تطابق عدد المرشحين مع عدد المقاعد المقرر شغلها، ينبغي أن تصبح القاعدة السارية ما لم يطلب أحد الوفود التصويت على انتخاب معين. |
Sin embargo, quisiera recordar el párrafo 16 de la decisión 34/401 de la Asamblea General, según el cual se convertirá en norma la práctica de prescindir de la votación secreta en las elecciones para llenar vacantes en órganos subsidiarios cuando el número de candidatos sea igual al número de cargos por cubrirse, a menos que una delegación solicite expresamente una votación en una elección determinada. | UN | بيد أني أود أن أذكر بالفقرة ١٦ من مقرر الجمعية العامة ٣٤/٤٠١ التي تقضي بأن تصبح ممارسة الاستغناء عن إجراء اقتــراع ســري لانتخــاب أعضاء الهيئات الفرعية، حيــن يتفـق عــدد المرشحين مع عدد المقاعد الواجب ملؤها، قاعدة ما لم يطلب أحد الوفود صراحة إجراء التصويت في انتخاب بعينه. |
Sin embargo, quiero recordar a los miembros el párrafo 16 de la decisión 34/401 de la Asamblea General, en el cual se establece que se convertirá en norma la práctica de prescindir de la votación secreta en las elecciones para órganos subsidiarios cuando el número de candidatos sea igual al número de cargos por cubrirse, a menos que una delegación solicite expresamente una votación sobre una elección determinada. | UN | بيد أنني أود أن أذكر بالفقرة ١٦ من مقرر الجمعية العامة ٣٤/٤٠١، التي تقضي بأن الممارسة المتمثلة في الاستغناء عن الاقتراع السري في انتخابات الهيئات الفرعية في حالة تطابق عدد المرشحين مع عدد المقاعد المقرر شغلها، ينبغي أن تصبح القاعدة السارية ما لم يطلب أحد الوفود التصويت على انتخاب معين. |
Sin embargo, deseo recordar el párrafo 16 de la decisión 34/401 de la Asamblea General, según la cual se convertirá en norma la práctica de prescindir de la votación secreta en las elecciones para órganos subsidiarios cuando el número de candidatos sea igual al número de cargos por cubrirse, a menos que una delegación solicite expresamente una votación sobre una elección determinada. | UN | بيد أنني أود أن أذكﱢر بالفقرة ٦١ من مقرر الجمعية العامة ٤٣/١٠٤ التي تقضي بجعــل الاستغناء عن إجراء اقتراع سري لانتخاب أعضــاء الهيئــات الفرعية حين يتفق عدد المرشحين مــع عــدد المقاعد الواجب ملؤها قاعدة متبعة ما لم يطلب أحــد الوفــود صراحة إجراء التصويت في انتخاب بعينه. |
Deseo recordar el párrafo 16 de la decisión 34/401 de la Asamblea General, según el cual se convertirá en norma la práctica de prescindir de la votación secreta en las elecciones para órganos subsidiarios cuando el número de candidatos sea igual al número de cargos por cubrirse, a menos que una delegación solicite expresamente una votación sobre una elección determinada. | UN | وأود أن أذكِّر بالفقرة 16 من المقرر 34/401، التي تقرر بموجبها أن تصبح ممارسة الاستغناء عن إجراء اقتراع سري لانتخابات أعضاء الهيئات الفرعية، حين يتفق عدد المرشحين مع عدد المقاعد الواجب ملؤها، قاعدة، ما لم يطلب أحد الوفود صراحة إجراء التصويت في انتخاب بعينه. |
Deseo recordar el párrafo 16 de la decisión 34/401, según el cual se convertirá en norma la práctica de prescindir de la votación secreta en las elecciones para órganos subsidiarios cuando el número de candidatos sea igual al número de cargos por cubrirse, a menos que una delegación solicite expresamente una votación sobre una elección determinada. | UN | وأود أن أذكِّر بالفقرة 16 من المقرر 34/401، التي تقرر بموجبها أن تصبح ممارسة الاستغناء عن إجراء اقتراع سري لانتخابات أعضاء الهيئات الفرعية، حين يتفق عدد المرشحين مع عدد المقاعد الواجب ملؤها، قاعدة، ما لم يطلب أحد الوفود صراحة إجراء التصويت في انتخاب بعينه. |
Sin embargo, quiero recordar el párrafo 16 de la decisión 34/401 de la Asamblea General, por el cual se convertirá en norma la práctica de prescindir de la votación secreta en las elecciones para órganos subsidiarios cuando el número de candidatos sea igual al número de cargos por cubrirse, a menos que una delegación solicite expresamente una votación sobre una elección determinada. | UN | ومع ذلك، أود أن أذكّر بالفقرة 16 من مقرر الجمعية العامة 34/401 التي بمقتضاها تصبح ممارسة الاستغناء عن إجراء اقتراع سري لانتخابات أعضاء الهيئات الفرعية، حين يتفق عدد المرشحين مع عدد المقاعد الواجب ملؤها، قاعدة، ما لم يطلب أحد الوفود صراحة إجراء التصويت في انتخاب بعينه. |
La reforma no debe entenderse como un ejercicio de recortes presupuestarios pero, como ha señalado el Secretario General en su informe, sí es preciso revisar minuciosamente el presupuesto por programas considerando entre otras cosas, la posibilidad de prescindir de mandatos y actividades cuando nosotros, los Estados Miembros, tenemos la certeza de que ya no son pertinentes. | UN | ولا ينبغي أن يفهم الإصلاح على أنه ممارسة لتخفيض الميزانية، بل إننا، وكما أوضح الأمين العام في تقريره، بحاجة إلى إجراء تنقيح شامل للميزانية البرنامجية، بما في ذلك إمكانية الاستغناء عن ولايات وأنشطة نحن - الدول الأعضاء - مقتنعون بأنه لم يعد لها لزوم اليوم. |
11) La segunda parte del apartado c) tiene por objeto dar a un tribunal la potestad de prescindir de la necesidad de agotar de los recursos internos cuando, dadas las circunstancias del caso, no sería razonable esperar la observancia de esa regla. | UN | 11) ويرمي الجزء الثاني من الفقرة (ج) إلى منح المحكمة سلطة الاستغناء عن الحاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية حيثما يكون من غير المعقول، في جميع ظروف القضية، توقع الامتثال لهذه القاعدة. |
No obstante, quisiera señalar a su atención el párrafo 16 de la decisión 34/401 de la Asamblea General, en virtud del cual se convertirá en norma la práctica de prescindir de la votación secreta en las elecciones para órganos subsidiarios cuando el número de candidatos sea igual al número de cargos por cubrirse, a menos que una delegación solicite expresamente una votación sobre una elección determinada. | UN | بيد أنني أود أن أذكر بالفقرة 16 من مقرر الجمعية العامة 34/401، التي تنص على الأخذ بممارسة الاستغناء عن إجراء اقتراع سري لانتخابات أعضاء الهيئات الفرعية، حين يتفق عدد المرشحين مع عدد المقاعد الواجب ملؤها، ما لم يطلب أحد الوفود صراحة إجراء التصويت في انتخاب بعينه. |
No obstante, deseo recordar el párrafo 16 de la decisión 34/401, según el cual se convertirá en norma la práctica de prescindir de la votación secreta en las elecciones para órganos subsidiarios cuando el número de candidatos sea igual al número de cargos por cubrirse, a menos que una delegación solicite expresamente una votación sobre una elección determinada. | UN | بيد أنني أود أن أذكِّر بالفقرة 16 من مقرر الجمعية العامة 34/401، التي تقضي بأن تصبح ممارسة الاستغناء عن إجراء اقتراع سري لانتخابات أعضاء الهيئات الفرعية قاعدة، حين يتفق عدد المرشحين مع عدد المقاعد الواجب ملؤها، ما لم يطلب أحد الوفود صراحة إجراء التصويت في انتخاب بعينه. |
En su calidad de primer Relator Especial sobre el tema, ha defendido el reconocimiento del derecho de una persona a solicitar protección diplomática como una forma de prescindir de la ficción tradicional de que el Estado es considerado la parte dañada y el titular del derecho. | UN | وقال إن، مثله كمثل المقرر الخاص الأول بشأن الموضوع، يؤيد الاعتراف بحق الفرد في الحماية الدبلوماسية بوصفها سبيلاً للاستغناء عن الافتراض التقليدي الذي بموجبه تعتبر الدولة هي الطرف الذي تعرض للأذى وصاحبة الحق. |
Dado que se preveía que el número de jubilaciones seguiría siendo elevado en los próximos años, convenía, a juicio del Departamento, que se examinara la posibilidad de aumentar la edad de separación obligatoria del servicio para el personal de idiomas, o de prescindir de dicho requisito. | UN | وبالنظر إلى استمرار ارتفاع عدد حالات التقاعد المتوقعة في الأعوام المقبلة، ترى الإدارة أنه يجدر النظر في مسألة رفع السن الإلزامية لإنهاء خدمة موظفي اللغات أو الإعفاء منها. |