"de presentar informes sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقديم تقارير عن
        
    • بتقديم تقارير عن
        
    • عن الإبلاغ عن
        
    • بتقديم التقارير عن
        
    • تقديم التقارير عن
        
    • من إبﻻغ عن
        
    • تقدم تقارير عن
        
    • الإبلاغ بشأن
        
    • الحالي إعداد تقارير عن
        
    • لتوفير تقارير
        
    • بتقديم التقارير في مجال
        
    • عن تقديم تقارير عن
        
    • على تقديم تقارير عن
        
    • بتقديم التقارير بشأن
        
    En particular, las delegaciones subrayaron la necesidad vital de presentar informes sobre los efectos en términos cuantitativos y verificables. UN وأكدت وفود بصفة خاصة الضرورة الفائقة لتقديم تقارير عن الأثر الكمي لهذه التحسينات بطريقة قابلة للتحقق.
    En particular, las delegaciones subrayaron la necesidad vital de presentar informes sobre los efectos en términos cuantitativos y verificables. UN وأكدت وفود بصفة خاصة الضرورة الفائقة لتقديم تقارير عن الأثر الكمي لهذه التحسينات بطريقة قابلة للتحقق.
    También proporciona un procedimiento en virtud del cual las partes tienen la obligación de presentar informes sobre la seguridad de las centrales de energía nuclear en su territorio y de aceptar el examen de esos informes por otros Estados. UN وتوفر أيضا إجراء تلزم بموجبه اﻷطراف بتقديم تقارير عن أمان محطات القوى النووية الموجودة على أراضيها وبقبول استعراض دول أخرى لهذه التقارير.
    Se acepta en general que el consejo tiene la responsabilidad de presentar informes sobre los resultados financieros y operacionales de la empresa. UN ومن المقبول عموماً أن يكون المجلس مسؤولاً عن الإبلاغ عن النتائج المالية والتشغيلية للشركة.
    27. Ahora el Gobierno tiene la obligación de presentar informes sobre los instrumentos ratificados. UN 27- وأضحت الحكومة ملزمة الآن بتقديم التقارير عن الصكوك التي صدقت عليها.
    El Secretario General, con arreglo a la Convención, tiene la importante responsabilidad, entre otras, de presentar informes sobre los acontecimientos relacionados con el derecho del mar. Los presenta anualmente a la Asamblea General. UN وتشمل مهــام اﻷمين العام بموجب الاتفاقيــة مهمة هامــة هي تقديم التقارير عن التطورات المتصلة بقانون البحار. وهو يقدم هذه التقارير سنويا إلى الجمعية العامة.
    Las negociaciones colectivas desempeñan una función importante y las empresas han de presentar informes sobre los trabajadores y las trabajadoras en lo que respecta a la contratación, la promoción y el desarrollo profesional. UN وتلعب المفاوضات الجماعية دورا هاما، والمطلوب من الشركات أن تقدم تقارير عن حالة النساء والرجال فيما يتعلق بالتوظيف، والترقية، والتطوير المهني.
    En este contexto, Polonia sigue la práctica de presentar informes sobre la aplicación del Tratado como un elemento importante del proceso de examen. UN وفي هذا السياق، تتبع بولندا ممارسة الإبلاغ بشأن تنفيذ المعاهدة باعتبار ذلك عنصرا مهما في عملية الاستعراض.
    :: Los requisitos impuestos a instituciones financieras que no sean bancos en el sentido de presentar informes sobre transacciones sospechosas y forma en que se revisan y evalúan esos informes. UN :: الشروط المفروضة على المؤسسات المالية، إن وجدت، من غير المصارف لتقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة، وكيف يجري استعراض هذه التقارير وتقييمها.
    :: La obligación, en caso, impuesta a instituciones financieras distintas de los bancos de presentar informes sobre transacciones sospechosas y la manera en que se examinan y evalúan esos informes. UN :: الشروط، إن وجدت، المفروضة على المؤسسات المالية غير المصارف لتقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة وكيفية استعراض هذه التقارير وتقييمها.
    :: La obligación, en su caso, impuesta a las instituciones financieras distintas de los bancos de presentar informes sobre transacciones sospechosas, y la manera en que se examinan y evalúan esos informes; UN :: الشروط، إن وجدت، المفروضة على المؤسسات المالية غير المصارف لتقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة وكيفية استعراض هذه التقارير وتقييمها.
    - La obligación, en su caso, impuesta a instituciones financieras distintas de los bancos de presentar informes sobre transacciones sospechosas, y la manera en que se examinan y evalúan esos informes. UN :: الشروط، إن وجدت، المفروضة على المؤسسات المالية غير المصارف لتقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة وكيفية استعراض هذه التقارير وتقييمها.
    Se debe llegar a un acuerdo sobre los mecanismos de presentación de informes, incluida la identificación de las entidades encargadas de presentar informes sobre los PASR y PAR. UN ويتعين الاتفاق على آليات تقديم التقارير، بما في ذلك تشخيص الكيان المكلف بتقديم تقارير عن برامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل الإقليمية.
    Ese departamento, que depende del Ministro de Relaciones Exteriores, se ocupa de presentar informes sobre los dictámenes emitidos con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos, así como de aplicar tales dictámenes. UN وهذه الإدارة، التي ترفع تقاريرها إلى وزير الخارجية، مسؤولة عن الإبلاغ عن الآراء المعرب عنها في إطار الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وعن تنفيذ تلك الآراء.
    Sea como fuere, y entre tanto, el Reino Unido espera que las autoridades chinas darán muestras de espíritu abierto y flexibilidad en lo que respecta a la obligación de presentar informes sobre la situación en Hong Kong, a fin de superar un posible obstáculo al éxito del proyecto de establecimiento de la región administrativa especial de Hong Kong. UN وأياً ما كان اﻷمر، وحتى يتحقق ذلك، قال إن المملكة المتحدة تأمل في أن تبدي السلطات الصينية روح الانفتاح والمرونة فيما يتعلق بالالتزام بتقديم التقارير عن الوضع في هونغ كونغ من أجل إزالة عقبة محتملة أمام نجاح مشروع إنشاء المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ.
    La ley sobre blanqueo de dinero y financiación del terrorismo que está en vías de aprobación impone a las autoridades la obligación de proceder a verificaciones periódicas para cerciorarse de que las instituciones financieras cumplan la obligación de presentar informes sobre transacciones sospechosas. UN والقانون المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب الذي سيجري اعتماده يُلزم السلطات بإجراء عمليات تحقق منتظمة للتأكد من أن المؤسسات المالية تفي بالتزام تقديم التقارير عن المعاملات المشبوهة.
    En relación con esta disposición, el párrafo 1 del artículo 40 del Pacto impone a los Estados Partes la obligación de presentar informes sobre las medidas adoptadas y los progresos logrados en el goce de los diversos derechos y sobre los factores y dificultades que puedan repercutir en la aplicación del Pacto. UN وفيما يتعلق بهذا الحكم، تقتضي الفقرة ١ من المادة ٠٤ من العهد من الدول اﻷطراف بأن تقدم تقارير عن التدابير التي اعتمدتها وعن التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المختلفة وعن أية عوامل ومصاعب يمكن أن تؤثر في تنفيذ العهد.
    En este contexto, Polonia sigue la práctica de presentar informes sobre la aplicación del Tratado como un elemento importante del proceso de examen. UN وفي هذا السياق، تتبع بولندا ممارسة الإبلاغ بشأن تنفيذ المعاهدة باعتبار ذلك عنصرا مهما في عملية الاستعراض.
    La Sección de Adquisiciones de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y la UNODC están en condiciones de presentar informes sobre las adquisiciones por naturaleza y valor de las solicitudes de cada sección solicitante, incluidas las oficinas exteriores, así como sobre los casos de exenciones y aprobaciones a posteriori (ibid., párr. 819). UN ويستطيع قسم الشراء في مكتب الأمم المتحدة في فيينا/مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الوقت الحالي إعداد تقارير عن عدد الحالات حسب طبيعتها، وقيمة الطلبات حسب القسم المنشئ لها، بما في ذلك المكاتب الميدانية، وكذلك الإعفاءات وحالات الأثر الرجعي (المرجع نفسه، الفقرة 819).
    :: La obligación, en su caso, impuesta a instituciones financieras distintas de los bancos de presentar informes sobre transacciones sospechosas, y la manera en que se examinan y evalúan esos informes; UN :: المتطلبات إن وجدت، المفروضة على المؤسسات المالية من غير المصارف لتوفير تقارير المعاملات المشبوهة وكيفية تقييم ودراسة مثل هذه التقارير.
    La experiencia enseña que la asistencia técnica facilitada, por ejemplo, por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) o por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), es a menudo un instrumento importante para que los Estados Partes puedan cumplir con sus obligaciones de presentar informes sobre los derechos humanos. UN وقد أثبتت التجربة أن المساعدة التقنية التي توفرها، على سبيل المثال، مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أو منظمة الأمم المتحدة للطفولة، كثيراً ما تشكل أداة هامة تساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في مجال حقوق الإنسان.
    El Comité también se encarga de presentar informes sobre los progresos de su programa de trabajo a la Comisión de Estadística. UN ولجنة الخبراء مسؤولة أيضا عن تقديم تقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عملها إلى اللجنة الإحصائية.
    Otro orador destacó que también era importante la capacidad de presentar informes sobre los recursos básicos. UN وشدد متكلم آخر على أن القدرة على تقديم تقارير عن التمويل اﻷساسي هامة أيضاً.
    5. Obligación de presentar informes sobre la situación de los derechos humanos UN 5 - الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير بشأن حقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus