"de presentar propuestas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم مقترحات
        
    • تقديم اقتراحات
        
    • بتقديم اقتراحات
        
    • لتقديم مقترحات
        
    • لتقديم اقتراحات
        
    • بتقديم مقترحات
        
    • يقدم مقترحات
        
    • تقديم الاقتراحات
        
    • تقديم المقترحات
        
    • طرح اقتراحات
        
    Sin embargo, el proceso de adopción de decisiones, incluida la posibilidad de presentar propuestas oficiales, está limitado a los miembros. UN غير أن عملية صنع القرار، بما في ذلك إمكانية تقديم مقترحات هي عملية رسمية وقاصرة على الأعضاء.
    Los países nórdicos tienen la intención de presentar propuestas sobre esta cuestión durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وتعتزم بلدان الشمال تقديم مقترحات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    Esas opciones requieren más estudios y consultas entre los gobiernos interesados antes de presentar propuestas concretas a la Comisión. UN وتتطلب هذه الخيارات مزيدا من الدراسة والتشاور ما بين الحكومات المعنية قبل تقديم مقترحات محددة الى اللجنة.
    La Administración también podría considerar la posibilidad de presentar propuestas a la Asamblea General para resolver este asunto. UN وبإمكان الإدارة أن تنظر أيضا في تقديم اقتراحات إلى الجمعية العامة بشأن هذه المسألة.
    En respuesta a su petición, se ha informado a la Comisión que el Secretario General tiene el propósito de presentar propuestas en relación con el presupuesto si el Mandato de la Misión se prorroga de nuevo. UN وأبلغت اللجنة، ردا على طلبها، بأن اﻷمين العام يعتزم تقديم مقترحات لليميزانية إذا ما جددت ولاية البعثة مرة أخرى.
    El Gobierno de Gibraltar ha dicho que tiene la intención de presentar propuestas para cambiar las disposiciones constitucionales de Gibraltar. UN وذكرت حكومة جبل طارق إنها تعتزم تقديم مقترحات من أجل إجراء تغييرات في الترتيبات الدستورية المتعلقة بجبل طارق.
    El Secretario General tiene intención de presentar propuestas durante la segunda parte del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea. UN ويعتزم الأمين العام تقديم مقترحات خلال الجزء المستأنف من الدورة الستين للجمعية.
    El consejo se encargará de presentar propuestas y sugerencias para promover la inspección de la medicina y los servicios médicos del trabajo. UN ويعهد إلى المجلس تقديم مقترحات وآراء بغية تعزيز تفتيش الصحة المهنية وخدمات الصحة المهنية.
    El Secretario General tiene intención de presentar propuestas durante la segunda parte del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea. UN ويعتزم الأمين العام تقديم مقترحات في الجزء المستأنف من الدورة الستين للجمعية.
    No se le ocultaban al Grupo de Trabajo las posibles consecuencias jurídicas del tema ni la necesidad de presentar propuestas claras y defendibles a las autoridades y comisiones de los países y de las Naciones Unidas. UN وأدرك الفريق العامل اﻵثار القانونية التي يحتمل أن تترتب على هذا الموضوع وضرورة تقديم مقترحات واضحة ويمكن الدفاع عنها الى كل من السلطات واللجان الوطنية وسلطات اﻷمم المتحدة ولجانها.
    Sin embargo, el Secretario General tiene la responsabilidad de presentar propuestas presupuestarias sobre la base del costo íntegro a fin de asegurar el pleno cumplimiento de todos los programas y actividades establecidos por los mandatos. UN بيد أن اﻷمين العام مسؤول عن تقديم مقترحات الميزانية على أساس التكلفة الكاملة لضمان التنفيذ التام لجميع البرامج واﻷنشطة التي صدرت بشأنها ولايات.
    La UNFICYP ha pedido a las dos partes que ayuden a confirmar la magnitud del problema antes de presentar propuestas detalladas para la remoción de los campos minados situados dentro de la zona de amortiguación. UN وطلبت قوة اﻷمم المتحدة إلى الجانبين مساعدتها في تحديد حجم المشكلة قبل تقديم مقترحات مفصلة ﻹزالة حقول اﻷلغام الواقعة داخل المنطقة العازلة.
    Su Grupo tenía intención de presentar propuestas concretas, primeramente al Grupo de los 77 y después a otros grupos regionales, a fin de iniciar los debates sustantivos sobre los objetivos estratégicos de la X UNCTAD. UN وأوضح أن مجموعته تعتزم تقديم مقترحات ملموسة: أولاً إلى مجموعة ال77 وبعدئذ إلى المجموعات الإقليمية الأخرى وذلك بغية بدء مناقشات موضوعية بشأن الأهداف الاستراتيجية للأونكتاد العاشر.
    En cuanto a las reformas sugeridas en materia de gestión de personal, en la resolución que se acaba aprobar se toma nota de la intención del Secretario General de presentar propuestas al respecto. UN ٥١ - واختتم كلامه قائلا إنه لوحظ في مشروع القرار، اعتزام اﻷمين العام تقديم مقترحات تتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Les aseguró que, en las semanas siguientes, las autoridades competentes examinarían sus recomendaciones en detalle a fin de presentar propuestas al Gobierno sobre la manera de dar un seguimiento concreto a su EPU. UN وأكدت لهم أن السلطات المعنية ستنظر بالتفصيل، في الأسابيع المقبلة، في التوصيات التي قدموها من أجل تقديم اقتراحات إلى الحكومة بشأن الأسلوب المناسب لمتابعة نتائج الاستعراض بشكل ملموس.
    Subraya en particular la importancia de la recomendación relativa al quórum, la relativa a la puntualidad y la de que los Estados Miembros se abstengan de presentar propuestas en que se pida al Secretario General que elabore nuevos informes. UN وأشار بوجه خاص إلى أهمية التوصية المتعلقة بالنصاب، والتوصية المتعلقة باحترام المواعيد والتوصية التي تدعو الدول اﻷعضاء إلى تجنب تقديم اقتراحات ترجو اﻷمين العام وضع تقارير جديدة.
    Este informe está a la altura de la aspiración del Secretario General de presentar propuestas audaces pero factibles. UN ويرقى التقرير إلى طموح الأمين العام بتقديم اقتراحات جريئة ولكن ممكنة التحقيق.
    Se ha creado una comisión que habrá de presentar propuestas al Primer Ministro para obligar a los policías a que asuman una mayor responsabilidad. UN فقد أنشئت لجنة لتقديم مقترحات إلى رئيس الوزراء للزيادة من مساءلة الشرطة.
    La Oficina de Evaluación del FMAM, independiente, está llevando a cabo un nuevo examen del ciclo de los proyectos del FMAM con el fin de presentar propuestas al Consejo en su reunión de diciembre de 2006. UN ويقوم مكتب التقييم المستقل التابع للمرفق بإجراء استعراض آخر لدورة مشاريع المرفق لتقديم اقتراحات إلى مجلس المرفق في اجتماعه الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    No obstante, se indicó que el Secretario General estaría en condiciones de presentar propuestas presupuestarias revisadas únicamente después de que el Consejo de Seguridad hubiese adoptado medidas y que esas medidas exigirían que el nuevo Gobierno de Haití presentara una solicitud oficial al respecto. UN بيد أنه ذكر أن اﻷمين العام لن يكون في موقف يسمح له بتقديم مقترحات ميزانية منقحة إلا بعد أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراء، وأن مثل هذا الاجراء يتطلب أن تقدم الحكومة الجديدة لهايتي طلبا رسميا.
    En efecto, el operador del sector ha de presentar propuestas concretas sobre las que las partes deben ponerse de acuerdo en un plazo determinado. UN ويتعين على مشغل الوحدة أن يقدم مقترحات محددة يوافق عليها الطرفان في غضون إطار زمني محدد.
    Para avanzar en estas cuestiones, apruebo totalmente la intención del Secretario General de reunir en torno a sí un comité de sabios independientes, encargado de presentar propuestas. UN وبغية إحراز تقدم بشأن هذه المسائل، فإنني أؤيد تماما ما تتجه إليه نية الأمين العام من تشكيل لجنة من الحكماء المستقلين من الرجال والنساء مهمتها تقديم الاقتراحات.
    Las secretarías deberían consultar sistemáticamente a los órganos del régimen común antes de presentar propuestas relativas a las condiciones de servicio del personal a cualquiera de sus propios órganos gubernamentales. UN وينبغي لﻷمانات أن تتشاور باستمرار مع هيئات النظام الموحد قبل تقديم المقترحات المتعلقة بظروف خدمة الموظفين الى أية هيئة حكومية تابعة لها.
    Los países nórdicos tienen intención de seguir este asunto con especial interés con el fin de presentar propuestas durante este período de sesiones de la Asamblea. UN وبلدان الشمال تعتزم متابعة هذه المسألة باهتمام خاص بغية طرح اقتراحات خلال هذه الدورة للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus