"de prestación de asistencia técnica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقديم المساعدة التقنية
        
    • في تقديم المساعدة التقنية
        
    • لتوفير المساعدة التقنية
        
    • مجال توفير المساعدة التقنية
        
    • في مجال تقديم المساعدة التقنية
        
    • على تقديم المساعدة التقنية
        
    • على المساعدة التقنية
        
    • تنفيذ المساعدة التقنية
        
    • يتعلق بتقديم المساعدة التقنية
        
    Los programas integrados deberían seguir siendo uno de los principales instrumentos de prestación de asistencia técnica de la Organización. UN لهذا ينبغي أن تظل البرامج المتكاملة تشكل أحد الأدوات الرئيسية التي تستخدمها المنظمة لتقديم المساعدة التقنية.
    La misma delegación preguntó cómo se utilizaría el sistema de supervisión y evaluación del Programa de Asesoramiento Técnico y la información derivada de él para orientar las decisiones sobre futuros acuerdos de prestación de asistencia técnica. UN وتساءل الوفد نفسه عن كيفية استخدام نظام الرصد والتقييم التابع لبرنامج المشورة التقنية والمعلومات التي تتمخض عنه في توجيه القرارات وتصميم الترتيبات التي تتخذ في المستقبل لتقديم المساعدة التقنية.
    De esa manera, se ha iniciado un programa de prestación de asistencia técnica y capacitación para fiscales e investigadores en la esfera de la delincuencia organizada y grave, y también se está prestando asistencia en materia de reforma legislativa. UN وقد استهل، بناء على ذلك، برنامج لتقديم المساعدة التقنية والتدريب إلى أعضاء النيابة العامة والمحققين في مجال الجريمة المنظمة والخطيرة كما يجري تقديم المساعدة في مجال الإصلاح التشريعي.
    Progresos realizados en materia de prestación de asistencia técnica UN التقدّم المحرز في تقديم المساعدة التقنية
    87. Atendiendo a las solicitudes de los Estados, la Iniciativa StAR sigue aplicando un enfoque de prestación de asistencia técnica basado en la demanda. UN 87- وتواصل مبادرة " ستار " اتباع نهج قائم على الطلب لتوفير المساعدة التقنية من خلال تلبية الطلبات المقدمة من الدول.
    Se pidió a la UNCTAD que prosiguiera y ampliara sus actividades de prestación de asistencia técnica adaptada a necesidades especiales y orientada a objetivos concretos. UN وطُلب من الأونكتاد أن يواصل ويوسع أنشطته في مجال توفير المساعدة التقنية الهادفة والمصممة بحيث تلائم احتياجات المستخدمين.
    Concedemos gran importancia a las actividades del Organismo de prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo. UN كما أننا نعلق أهمية كبرى على أنشطة الوكالة في مجال تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    La ONUDI actúa a ese respecto como importante agente catalizador. Turquía elogia las medidas adoptadas por el Director General a fin de promover la capacidad de prestación de asistencia técnica de la Organización. UN وأضاف أن اليونيدو تعمل بمثابة وسيط هام في هذا الصدد وأن تركيا تثني على جهود المدير العام الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة على تقديم المساعدة التقنية.
    En ese contexto, se estaban haciendo nuevos esfuerzos para hacer frente a los desafíos de las solicitudes actuales y futuras de prestación de asistencia técnica y para abordar los asuntos nuevos; UN وأشير في هذا السياق إلى أنه يجري بذل مزيد من الجهود من أجل مواجهة التحديات التي تطرحها الطلبات الحالية والمقبلة للحصول على المساعدة التقنية ومعالجة المسائل الناشئة؛
    La Ministra de Relaciones Exteriores de Colombia manifestó que la Comisión tenía un enorme potencial de creación de mecanismos y modalidades para promover el intercambio de conocimientos y experiencias, y también como plataforma de prestación de asistencia técnica. UN وذكرت وزيرة خارجية كولومبيا أن اللجنة تتوفر على إمكانات هائلة لخلق آليات وطرائق لتعزيز المعارف وتبادل الخبرات، وكذلك بكونها منبرا لتقديم المساعدة التقنية.
    Es por ello que, a nuestro criterio, la UNCTAD debería ser aún más revitalizada, recuperar sus funciones de coordinación, análisis y negociación de la política económica a escala mundial, así como fortalecerse como instrumento de prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo. UN ولهذا السبب، في رأينا، لا بد من إعادة تنشيط اﻷونكتــاد على نحو أفضــل، ولا بــد من استعادته لوظائفــه اﻷساسية في مجالات التنسيق والتحليل والتفاوض حول السياسات الاقتصادية العالمية. ولا بد من تعزيزه بوصفه أداة لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    La UNCTAD también participa en un proyecto interinstitucional de prestación de asistencia técnica al Gobierno de Haití en relación con la política comercial y de inversiones. UN ٥٦ - ويشارك اﻷونكتاد أيضا في مشروع مشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة التقنية لحكومة هايتي في مجال السياسات التجارية وسياسات الاستثمار.
    En cuanto a los recursos científicos y técnicos mencionados en el proyecto de artículo 5 bis, en el comentario debiera hacerse una referencia específica al uso de imágenes de satélite como medio importante de prestación de asistencia técnica durante una intervención en caso de emergencia. UN وفيما يتعلق بالموارد العلمية والتقنية المشار إليها في مشروع المادة 5 مكررا، ينبغي الإشارة على نحو محدد في التعليق إلى استخدام الصور المرسلة من السواتل كوسيلة هامة لتقديم المساعدة التقنية أثناء مواجهة حالات الطوارئ.
    15 En varios países, entre los que figuran Armenia, Azerbaiyán, Belarús, Georgia, Iraq y Kenya, se han llevado a cabo misiones de evaluación exhaustivas dirigidas a determinar las intervenciones en materia de prestación de asistencia técnica más apropiadas en la esfera de la ejecución de la ley. UN (15) أوفدت بعثات للتقييم المفصّل الذي يستهدف تحديد التدخلات الأكثر ملاءمة لتقديم المساعدة التقنية في مجال إنفاذ القانون في عدة بلدان من بينها أذربيجان وأرمينيا وبيلاروس وجورجيا والعراق وكينيا.
    11. Australia seguirá buscando nuevas formas de participación en los esfuerzos internacionales de prestación de asistencia técnica, publicación y difusión de información, formación y colaboración en actividades de investigación compatibles con los objetivos de la Convención. UN 11- ستظل أستراليا تبحث عن سُبل جديدة تمكِّنها من المشاركة في الجهود الدولية المبذولة لتقديم المساعدة التقنية ونشر المعلومات وتعميمها وبناء القدرات والتعاون في مجال البحوث، بما يتفق وأهداف اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Es también significativa la función del PNUD de prestación de asistencia técnica para las prioridades de la paz y la presentación de informes por parte del equipo de la Naciones Unidas en el país acerca del cumplimiento de los compromisos socioeconómicos de los acuerdos de paz. UN ومن المسائل ذات الأهمية أيضا ما يقوم بـه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أدوار في تقديم المساعدة التقنية لأولويات السلام، وما يقدمـه فريق الأمم المتحدة القطري من تقارير عن الامتثال لما يترتب عن اتفاقات السلام من التزامات اجتماعية واقتصادية.
    Durante las deliberaciones, muchos oradores expresaron su firme apoyo a la labor de la UNODC de prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros para desarrollar su capacidad de aplicar la Estrategia. UN وخلال المداولات، أعرب كثير من المتكلمين عن دعم قوي للعمل الذي يضطلع به المكتب في تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء من أجل تطوير قدراتها على تنفيذ الاستراتيجية.
    La Ministra de Relaciones Exteriores de Colombia manifestó que la Comisión tenía un enorme potencial de creación de mecanismos y modalidades para promover el intercambio de conocimientos y experiencias, y también como plataforma de prestación de asistencia técnica. UN وذكرت وزيرة خارجية كولومبيا أن لدى اللجنة إمكانيات ضخمة لوضع الآليات والطرائق الكفيلة بتعزيز تبادل المعارف والخبرات، وأنها تمثل أيضا منتدى لتوفير المساعدة التقنية.
    La interrelación entre las drogas, el delito y el terrorismo debe reflejarse, cuando proceda y de conformidad con los mandatos establecidos de la ONUDD, en la labor de prestación de asistencia técnica por ésta. UN ينبغي تجسيد العلاقة التداخلية بين المخدرات والجريمة والإرهاب، حيثما يكون ذلك مناسبا ووفقا لولايات المكتب القائمة، في عمل المكتب في مجال توفير المساعدة التقنية.
    La ONUDI deberá continuar e incluso mejorar esas operaciones, que abarcan la difusión de información, aptitudes profesionales y tecnología durante los próximos años, ya que su excelente desempeño como organización de conocimientos reforzará también su eficacia en materia de prestación de asistencia técnica. UN وسيتعين على اليونيدو مواصلة هذه العمليات بل وتحسينها، مما يعني توفير المعلومات والمهارات والتكنولوجيات في السنوات القادمة لأن تميّزها كمنظمة معارف سيعزز أيضا فعاليتها في مجال تقديم المساعدة التقنية.
    Expresa su reconocimiento a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito por haber intensificado sus actividades en esa esfera, y en particular por su labor de asistencia técnica, y alienta al Comité contra el Terrorismo a que adopte medidas para mejorar su capacidad de prestación de asistencia técnica. UN وأعرب عن تقديره لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتعزيزه أنشطته في ذلك المجال، ولا سيما لتقديمه المساعدة التقنية، وحث لجنة مكافحة الإرهاب على أن تتخذ خطوات لتحسين قدرتها على تقديم المساعدة التقنية.
    42. En el período que se examina, además de colaborar activamente con el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, la ONUDD respondió a un número creciente de solicitudes de prestación de asistencia técnica en países que han sufrido conflictos. UN 42- واستجاب المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير لعدد متزايد من طلبات الحصول على المساعدة التقنية في البلدان الخارجة من نـزاعات، إلى جانب مشاركته النشطة في عمل الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون.
    Se habían determinado prioridades claras en materia de prestación de asistencia técnica, y la Conferencia tenía ante sí un conjunto de propuestas concretas concebidas para responder a las necesidades señaladas por las partes. UN وأفاد بأنه تم تحديد أولويات واضحة في تنفيذ المساعدة التقنية وأن أمام المؤتمر الآن مجموعة من المقترحات الملموسة التي صُمِّمت من أجل تلبية الاحتياجات التي حددتها الأطراف.
    Además, la Conferencia instó a los Estados parte y los Estados signatarios a que intercambiaran conocimientos especializados, experiencias y enseñanzas adquiridas en materia de prestación de asistencia técnica respecto de la prevención y la lucha contra la corrupción. UN كما حث المؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقعة عليها على تبادل الخبرة الفنية والتجارب والدروس المستخلصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد ومنعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus