Toda solución debe tener en cuenta la necesidad de prestar asistencia financiera a los terceros Estados afectados. | UN | وينبغي أن يأخذ أي حل في الحسبان ضرورة تقديم المساعدة المالية إلى الدول الثالثة المتضررة. |
Exhortamos a otros países acreedores importantes a que adopten nuestra política de prestar asistencia financiera a los más pobres mediante donaciones en lugar de préstamos. | UN | ونحن نشجع البلدان المانحة الرئيسية اﻷخرى على اعتماد سياستنا الرامية الى تقديم المساعدة المالية ﻷشد البلدان فقرا عن طريق الهبات بدلا من القروض. |
La Misión fue informada de la grave escasez de recursos en esas esferas y de la necesidad de prestar asistencia financiera y de otra índole para garantizar el funcionamiento efectivo del imperio de la ley en Kosovo. | UN | وأبلِغت البعثة بالنقص الحاد في الموارد في هذه المجالات وبضرورة تقديم المساعدة المالية وأنواع المساعدة الأخرى لكي يسود القانون في كوسوفو بشكل فعال. |
Estamos agradecidos a los Estados Unidos por su ofrecimiento de prestar asistencia financiera y técnicas por un monto de 175 millones de dólares, para la destrucción de las armas nucleares en Ucrania, pero es evidente que la asignación antes mencionada tan sólo cubrirá una parte mínima de los gastos necesarios. | UN | ونحن ممتنون للولايات المتحدة التي عرضت تقديم مساعدة مالية وتقنية تصل إلى ١٧٥ مليون دولار لتدمير اﻷسلحة النووية في أوكرانيا. والواضح أن رصد هذا المبلغ لا يغطي إلا جزءا صغيرا من النفقات الضرورية. |
15. [Decide establecer un fondo de distribución equitativa del mecanismo para un desarrollo limpio a fin de prestar asistencia financiera a las actividades de proyectos cuando sea necesario para rectificar los desequilibrios en la distribución regional de las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | 15- ]يقرر إنشاء صندوق للتوزيع العادل لآلية التنمية النظيفة يقدم المساعدة المالية إلى أنشطة المشاريع التي تحتاج إليها لمعالجة أوجه الاختلال في التوزيع الإقليمي لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة. |
El Primer Ministro destacó la importancia de prestar asistencia financiera no sólo al CEP sino también a los partidos políticos de modo que éstos cuenten con los medios necesarios para participar en las elecciones. | UN | وشدد رئيس الوزراء على أهمية توفير المساعدة المالية لا للمجلس الانتخابي المؤقت فحسب، بل أيضا للأحزاب السياسية، حتى يتسنى توفير الوسائل التي تمكنها من المشاركة في الانتخابات. |
b) Aumentar el compromiso de prestar asistencia financiera internacional, y la estabilidad de ésta, en la esfera de la población y el desarrollo, diversificando las fuentes de las contribuciones, tratando de evitar al mismo tiempo, en la medida de lo posible, que se reduzcan los recursos destinados a otras esferas del desarrollo. | UN | )ب( زيادة الالتزام بالمساعدات المالية الدولية في ميدان السكان والتنمية وزيادة استقرارها عن طريق تنويع مصادر المساهمات، مع السعي، قدر اﻹمكان إلى تجنب تخفيض الموارد للمجالات اﻹنمائية اﻷخرى. |
Los Estados Partes se comprometen a tomar todas las disposiciones necesarias para garantizar la aplicación de ese derecho, pero no se hace alusión a que el Estado tenga la obligación de prestar asistencia financiera o de otra índole al grupo. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة إعمال هذا الحق، ولكن لا يوجد ما يشير إلى أن الدولة ملزمة بتوفير مساعدة مالية أو مساعدة أخـرى للجماعة. |
Además, los países industrializados tienen la obligación de prestar asistencia financiera a los países en desarrollo para ayudarlos a alcanzar los objetivos de la Convención. | UN | وتلتزم البلدان الصناعية أيضاً بتقديم مساعدات مالية للبلدان النامية لمعاونتها على تحقيق أهداف الاتفاقية. |
En el comunicado se encomiaba la decisión del Presidente de Nigeria de prestar asistencia financiera por valor de 3,5 millones de dólares para sufragar tres meses de sueldos atrasados de las fuerzas armadas y proporcionarles vehículos y equipo de comunicaciones. | UN | وأثنى البيان على قرار رئيس نيجيريا بتقديم مساعدة مالية قدرها 3.5 ملايين دولار تغطي مرتبات القوات المسلحة المتأخرة لمدة ثلاثة أشهر، وتزويدها بالمركبات ومعدات الاتصالات. |
Es una triste ironía que se critique duramente a la población turcochipriota por no cuidar debidamente del patrimonio cultural en la zona septentrional, cuando la administración grecochipriota ha impedido que las organizaciones internacionales y entidades privadas encargadas de prestar asistencia financiera en ese ámbito se interesaran en la zona septentrional o le prestaran asistencia. | UN | فمن المفارقات المحزنة أن هناك نقدا شديدا للقبارصة الأتراك على عدم عنايتهم بالتراث الثقافي في الشمال بصورة كافية، بينما الإدارة القبرصية اليونانية هي التي منعت المنظمات الدولية أو الأجهزة الخاصة الموكول إليها تقديم المساعدة المالية في هذا الميدان من الاهتمام بالشمال أو تقديم المساعدة له. |
El equipo especial prestó particular atención a la importancia concedida por el Grupo de Trabajo a la lucha contra la pobreza, el hambre y el desempleo y a la necesidad continua de prestar asistencia financiera a los países en desarrollo (A/HRC/12/28, párr. 46 d)). | UN | وتراعي فرقة العمل مراعاة خاصة الأهمية التي يوليها الفريق العامل لمكافحة الفقر والجوع والبطالة، وللحاجة المستمرة إلى تقديم المساعدة المالية إلى البلدان النامية. |
Los países del Norte tienen la responsabilidad moral de prestar asistencia financiera y científica a los países del Sur en la formulación de estrategias nacionales eficaces y apropiadas en materia de desarrollo sostenible para los sectores fundamentales, en particular la educación, pues ello permitiría elevar el nivel de sensibilización pública acerca del problema de la diversidad biológica y la conservación de los ecosistemas. | UN | على أن بلدان الشمال تتحمل مسؤولية معنوية من أجل تقديم المساعدة المالية والعلمية إلى بلدان الجنوب لوضع استراتيجيات فعالة وملائمة على الصعيد الوطني وفي مجال التنمية المستدامة لصالح القطاعات الرئيسية ولا سيما التعليم بما من شأنه زيادة الوعي العام بمشكلة التنوع البيولوجي وصيانة النُظم الإيكولوجية. |
Ante el anuncio de que las elecciones parlamentarias se celebrarán el 12 de octubre, la misión recomienda que los donantes consideren con carácter urgente la posibilidad de prestar asistencia financiera y técnica para que puedan llevarse a cabo los preparativos necesarios y los comicios puedan celebrarse según lo previsto. | UN | 22 - وبإعلان يوم 12 تشرين الأول/أكتوبر موعدا للانتخابات البرلمانية، توصي اللجنة بأن يسارع المانحون بالنظر في تقديم المساعدة المالية والتقنية الكفيلة بالتحضير للانتخابات وإجرائها في موعدها. |
Asimismo, se puso de relieve la necesidad de prestar asistencia financiera y técnica a las autoridades locales y nacionales para que establecieran sistemas de alcantarillado e instalaciones de tratamiento de aguas residuales rentables y ecológicamente racionales, y para el tratamiento y la reutilización de las aguas residuales. | UN | وسُلِّط الضوء أيضا على ضرورة تقديم المساعدة المالية والفنية للسلطات الوطنية والمحلية في مجال مد شبكات الصرف الصحي الفعالة والسليمة من الناحية البيئية، وفي مجال معالجة المياه المستعملة وإعادة استخدامها. |
La delegación se reunió con el Presidente Vieira, el Presidente del Parlamento y el Primer Ministro para intercambiar opiniones sobre la situación política y socioeconómica actual, y el equipo técnico de la UEMOA examinó la posibilidad de prestar asistencia financiera y técnica al país. | UN | والتقى الوفد بالرئيس فييرا وبرئيس البرلمان ورئيس الوزراء لتبادل الرأي بشأن الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية الحالية وقام الفريق التقني للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا بدراسة تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلد. |
Los representantes de los países donantes señalaron los efectos de la crisis económica en sus países y la necesidad de velar por que los fondos se utilicen con toda la eficiencia que sea posible y, asimismo, reiteraron su compromiso de asegurar que el Protocolo siguiese funcionando con eficacia y reconocieron la necesidad de prestar asistencia financiera a las partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5. | UN | وأشار ممثلو البلدان المانحة إلى آثار الأزمة الاقتصادية العالمية على بلدانهم، والحاجة إلى ضمان استخدام الأموال بأكفأ طريقة ممكنة، مع إعادة تأكيد التزاماتها بضمان استمرار تنفيذ البروتوكول بصورة فعالة، والاعتراف بالحاجة إلى تقديم المساعدة المالية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
[6 quat. El mecanismo tendrá la posibilidad institucional de prestar asistencia financiera en relación con otros productos químicos de interés mundial, en espera de cualquier selección de dichas sustancias a nivel internacional.] | UN | [6 رابعاً - يجب أن تتمتع الآلية بالقدرة المؤسسية على تقديم المساعدة المالية فيما يخص المواد الكيميائية الأخرى المثيرة للقلق على الصعيد العالمي، ريثما يُجرى أي تحديد لهذه المواد على المستوى الدولي.] |
No se ha procesado a ninguna persona responsable de prestar asistencia financiera para cometer actos terroristas dentro ni fuera del territorio de la Arabia Saudita. | UN | :: ليس هناك أي ملاحقات قضائية أسفرت عن نتائج انطوت على تقديم مساعدة مالية من أجل تنفيذ أعمال إرهابية سواء كان ذلك داخل أراضي المملكة العربية السعودية أو خارجها. |
21. [Decide establecer un fondo de distribución equitativa como parte del mecanismo para un desarrollo limpio a fin de prestar asistencia financiera a las actividades de proyectos cuando sea necesario para rectificar los desequilibrios en la distribución regional de las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | 21- [يقرر إنشاء صندوق للتوزيع العادل لآلية التنمية النظيفة يقدم المساعدة المالية إلى أنشطة المشاريع التي تحتاج إليها لمعالجة أوجه الاختلال في التوزيع الإقليمي لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة. |
Muchos representantes dijeron que se debía prestar más asistencia técnica a los países para ayudarlos a cumplir sus obligaciones de presentación de informes y que se debía considerar la posibilidad de prestar asistencia financiera suficiente. | UN | وصرح الكثير من الممثلين بضرورة تقديم مساعدة تقنية إضافية إلى البلدان لمساعدتها في تلبية احتياجات الإبلاغ لديها مع الأخذ في الاعتبار توفير المساعدة المالية المناسبة. |
b) Aumentar el compromiso de prestar asistencia financiera internacional, y la estabilidad de ésta, en la esfera de la población y el desarrollo, diversificando las fuentes de las contribuciones, tratando de evitar al mismo tiempo, en la medida de lo posible, que se reduzcan los recursos destinados a otras esferas del desarrollo. | UN | )ب( زيادة الالتزام بالمساعدات المالية الدولية في ميدان السكان والتنمية وزيادة استقرارها عن طريق تنويع مصادر المساهمات، مع السعي، قدر اﻹمكان إلى تجنب تخفيض الموارد للمجالات اﻹنمائية اﻷخرى. |
Los Estados Partes se comprometen a tomar todas las disposiciones necesarias para garantizar la aplicación de ese derecho, pero no se indica que el Estado tenga la obligación de prestar asistencia financiera o de otra índole al grupo. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة إعمال هذا الحق، ولكن لا يوجد ما يشير إلى أن الدولة ملزمة بتوفير مساعدة مالية أو مساعدة أخرى للجماعة. |
147. El Estado de Kuwait se preocupa de prestar asistencia financiera a las familias, algo que hace en virtud de los principios sobre los que se asienta la sociedad, uno de los cuales es el principio de solidaridad social. En virtud de la Ley Nº 22/1978 se incorporaron condiciones y principios para la concesión de ayudas públicas. Estas condiciones son las siguientes: | UN | 147- وتهتم دولة الكويت بتقديم مساعدات مالية للأسر وذلك بموجب المبادئ التي قام عليها المجتمع والتي من بينها التكافل الاجتماعي وبموجب القانون 22/1978 وذلك بإضافة ضوابط وأسس لمنح المساعدة العامة وقد جاءت هذه الضوابط على الشكل الآتي: |
El Foro también instó a los Estados desarrollados a respetar sus obligaciones y compromisos de prestar asistencia financiera para facilitar la participación de los países insulares del Pacífico en las futuras reuniones de los grupos de trabajo entre períodos de sesiones y en los períodos de sesiones de la Conferencia de Pesquerías del Pacífico Occidental y Central, para ayudarlos a cumplir sus obligaciones en materia de gestión y conservación. | UN | ٢٥ - وطلب المنتدى أيضا إلى الدول المتقدمة النمو الوفاء بتعهداتها والتزاماتها بتقديم مساعدة مالية لتيسير مشاركة البلدان الجزرية في المحيط الهادئ في اجتماعات الفريق العامل بين الدورات ودورات مؤتمر مصائد اﻷسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ في المستقبل لمساعدتها على الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقة باﻹدارة والحفظ. |
Exhortamos a la comunidad internacional, en especial a los países desarrollados, a que cumpla los compromisos asumidos en la Conferencia celebrada en El Cairo de prestar asistencia financiera a los países en desarrollo y ayudarlos a superar sus dificultades. | UN | ونحــن نناشد المجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن تفي بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر القاهرة، بتوفير المساعدة المالية للبلدان النامية ومساعدتهــا علــى التغلــب علــى هذه الصعوبــات. |