"de prestar asistencia humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بتوفير المساعدة الإنسانية
        
    • تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • تقديم المساعدات الإنسانية
        
    • تقديم مساعدة إنسانية
        
    • إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية
        
    • التي توفر المساعدة الإنسانية
        
    • بتقديم المساعدة الإنسانية
        
    • ولمنسق الشؤون الإنسانية
        
    • في توفير المساعدة اﻻنسانية
        
    • في تقديم المساعدة اﻻنسانية
        
    • على المساعدات اﻹنسانية
        
    • بتقديم المساعدة اﻻنسانية
        
    • تقديم العون الإنساني
        
    • تقديم مساعدات إنسانية
        
    Algunos miembros del personal de las Naciones Unidas encargado de prestar asistencia humanitaria a la población han sufrido también y se ha detenido a periodistas. UN وقد قاسى بعض موظفي الأمم المتحدة الذين يقومون بتوفير المساعدة الإنسانية للسكان كما اعتُقل صحفيون.
    La comunidad mundial tiene la obligación de prestar asistencia humanitaria a esas personas tan necesitadas y de ayudarlas a reasentarse una vez que han regresado su lugar de origen. UN وعلى المجتمع الدولي التزام بتوفير المساعدة الإنسانية لأولئك الأشخاص المحتاجين وبمساعدتهم على الاستقرار حالما يعودون إلى أوطانهم.
    Sigue siendo necesario que el Gobierno asuma la responsabilidad de prestar asistencia humanitaria a quienes regresan. UN وما زال يتعين على الحكومة الاضطلاع بمسؤولياتها عن تقديم المساعدة الإنسانية إلى العائدين.
    Estos ataques obstaculizaron enormemente los intentos de prestar asistencia humanitaria. UN وقد عاقت هذه الهجمات بدرجة كبيرة جهود تقديم المساعدة الإنسانية.
    También serán importantes los enlaces con la comunidad encargada de prestar asistencia humanitaria a fin de garantizar la sinergia. UN كما سيكون الاتصال مع جهات تقديم المساعدات الإنسانية مهما لضمان ترابط الجهود.
    También lo es dirigir esos servicios para conseguir los mejores resultados en lo que se refiere a eficacia, fiabilidad y oportunidad, con lo que se contribuye al mandato del OOPS de prestar asistencia humanitaria a los refugiados de Palestina. UN كما تتمثل هذه المهمة في توجيه هذه الخدمات نحو تحقيق أفضل النتائج من حيث الكفاءة والموثوقية وحسن التوقيت، ومن ثم، المساهمة في تنفيذ الولاية التي تضطلع بها الأونروا فيما يتصل بتوفير المساعدة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    En 1967 y 1982, las funciones del Organismo se ampliaron a fin de prestar asistencia humanitaria, en la medida de lo posible, con carácter de urgencia y como medida temporal, a otras personas desplazadas y sumamente necesitadas de ayuda inmediata, como resultado de las hostilidades de 1967 y las hostilidades posteriores (resoluciones 2252 (ES - V) y 37/120 B). UN وفي عامي 1967 و 1982، وُسعت مهام الوكالة بحيث اشتملت على القيام، قدر المستطاع عمليا، وبصفة طارئة وكتدبير مؤقت، بتوفير المساعدة الإنسانية للأشخاص الآخرين النازحين الذين أصبحوا في حاجة شديدة إلى المساعــدة الفوريــة نتيجــة للأعمال القتالية التي نشبت في عام 1967 وما بعده (القراران 2252 (د إ ط - 5) و 37/120 باء).
    En 1967 y 1982, las funciones del Organismo se ampliaron a fin de prestar asistencia humanitaria, en la medida de lo posible, con carácter de urgencia y como medida temporal, a otras personas desplazadas y sumamente necesitadas de ayuda inmediata, como resultado de las hostilidades de 1967 y las hostilidades posteriores (resoluciones 2252 (ES-V) y 37/120 B). UN وفي عامي 1967 و 1982، وُسعت مهام الوكالة بحيث اشتملت على القيام، قدر المستطاع عمليا، وبصفة طارئة وكتدبير مؤقت، بتوفير المساعدة الإنسانية للأشخاص الآخرين النازحين الذين أصبحوا في حاجة شديدة إلى المساعــدة الفوريــة نتيجــة للأعمال القتالية التي نشبت في عام 1967 وما بعده (القراران 2252 (د إ ط - 5) و 37/120 باء).
    En 1967 y 1982, las funciones del Organismo se ampliaron a fin de prestar asistencia humanitaria, en la medida de lo posible, con carácter de urgencia y como medida temporal, a otras personas desplazadas y sumamente necesitadas de ayuda inmediata, como resultado de las hostilidades de 1967 y las hostilidades posteriores (resoluciones 2252 (ES-V) y 37/120 B). UN وفي عامي 1967 و 1982، وُسعت مهام الوكالة بحيث اشتملت على القيام، قدر المستطاع عمليا، وبصفة طارئة وكتدبير مؤقت، بتوفير المساعدة الإنسانية للأشخاص الآخرين النازحين الذين أصبحوا في حاجة شديدة إلى المساعــدة الفوريــة نتيجــة للأعمال القتالية التي نشبت في عام 1967 وما بعده (القراران 2252 (د إ ط - 5) و 37/120 باء).
    En 1967 y 1982, las funciones del Organismo se ampliaron a fin de prestar asistencia humanitaria, en la medida de lo posible, con carácter de urgencia y como medida temporal, a otras personas desplazadas y sumamente necesitadas de ayuda inmediata, como resultado de las hostilidades de 1967 y las hostilidades posteriores (resoluciones 2252 (ES-V) y 37/120 B). UN وفي عامي 1967 و 1982، وُسعت مهام الوكالة بحيث اشتملت على القيام، قدر المستطاع عمليا، وبصفة طارئة وكتدبير مؤقت، بتوفير المساعدة الإنسانية للأشخاص الآخرين النازحين الذين أصبحوا في حاجة شديدة إلى المساعــدة الفوريــة نتيجــة للأعمال القتالية التي نشبت في عام 1967 وما بعده (القراران 2252 (د إ ط - 5) و 37/120 باء).
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad primordial de prestar asistencia humanitaria en respuesta a todas las situaciones de emergencia. UN وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن تقديم المساعدة الإنسانية للاستجابة لجميع حالات الطوارئ.
    El papel primordial de los Estados afectados a la hora de prestar asistencia humanitaria y proteger a los civiles debe respetarse siempre. UN والدور الرئيسي للدول المتضررة في تقديم المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين يجب احترامه بصفة دائمة.
    Se ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de prestar asistencia humanitaria y de otra índole a los Gobiernos y pueblos de nuestros Estados fraternos del Caribe. UN والفرصة متاحة للمجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة الإنسانية وغيرها من المساعدات لحكومات وشعوب الدول الكاريبية الشقيقة.
    Actualmente se está examinando una propuesta para establecer un cuerpo de voluntarios de asistencia de la Unión Europea que reforzaría la capacidad de prestar asistencia humanitaria internacional. UN وثمة اقتراح قيد النظر حاليا لإنشاء هيئة من متطوعي الاتحاد الأوروبي لتقديم المعونة من شأنها أن تعزز القدرة على تقديم المساعدة الإنسانية الدولية.
    También serán importantes los enlaces con la comunidad encargada de prestar asistencia humanitaria a fin de garantizar la sinergia. UN كما سيكون الاتصال مع جهات تقديم المساعدات الإنسانية مهما لضمان ترابط الجهود.
    Todas esas medidas no deberían basarse en condiciones puramente comerciales y deberían tener en cuenta las consideraciones elementales de humanidad y la importancia de prestar asistencia humanitaria a las víctimas en situación de extremo peligro. UN ولا ينبغي لأي ترتيبات من هذا القبيل أن تكون قائمة على شروط اقتصادية بحتة، وينبغي أن تكون منسجمة مع أبسط الاعتبارات البشرية ومع أهمية تقديم مساعدة إنسانية إلى ضحايا المحن.
    216. Con referencia al programa propuesto para Georgia, una delegación estimó que había una necesidad urgente de prestar asistencia humanitaria a ese país. UN ٢١٦ - وفيما يتعلق بالبرنامج المقترح لجورجيا، قال أحد الوفود إن هناك حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية لهذا البلد.
    12. La República Democrática Popular Lao apoya en parte las recomendaciones 25 y 26 porque están en consonancia con la política del Gobierno de prestar asistencia humanitaria a la población hmong lao que ha regresado de Tailandia. UN 12- تؤيد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية جزئياً التوصيتين 25 و26 لأنهما تتماشيان مع سياسات الحكومة التي توفر المساعدة الإنسانية لمجموعة لاو همونغ العائدين من تايلاند.
    En el Afganistán asolado por la guerra y la sequía, que sigue enfrentando graves dificultades humanitarias, la comunidad internacional encara un reto singular a su paciencia, así como a su compromiso de largo plazo de prestar asistencia humanitaria y para el desarrollo. UN وفــي أفغانستان المنكوبــة بالحــرب والجفاف، والتي لا تزال تناضل مع وجود صعوبات إنسانية خطيرة، يواجه المجتمع الدولي تحديا فريدا لصبره والتزامه الطويل الأجل بتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية.
    Sin seguridad no podremos realizar con el vigor y la amplitud necesarias las urgentes tareas de prestar asistencia humanitaria a la población de Timor Oriental. UN ومن دون اﻷمن لن نتمكن من الاضطلاع بما يلزم من نشاط وحيوية بالمهام العاجلة المتمثلة في تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى شعب تيمور الشرقية.
    d) Debe recordarse a la comunidad internacional la necesidad imperiosa de prestar asistencia humanitaria a los refugiados y personas desplazadas en Croacia; UN )د( يجب تذكير المجتمع الدولي بالحاجة السائدة للحصول على المساعدات اﻹنسانية للاجئين والمشردين في كرواتيا؛
    También expresaron preocupación por la suerte de los refugiados y los desplazados internos y, subrayaron la necesidad de prestar asistencia humanitaria y de rehabilitación. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء مصير اللاجئين والمشردين داخليا، مؤكدين الحاجة إلى تقديم العون الإنساني والمساعدة في إعادة التأهيل.
    En ellos se demuestran claramente los enormes desafíos que ha tenido que enfrentar la comunidad humanitaria durante el año transcurrido, así como la perenne necesidad de prestar asistencia humanitaria más eficaz y predecible. UN فهما يثبتان بوضوح التحديات الكبرى التي واجهتها أوساط المساعدة الإنسانية في العام الماضي، فضلا عن ضرورة تقديم مساعدات إنسانية أشد فعالية وأكثر إمكانية للتنبؤ بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus