"de prestar asistencia técnica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم المساعدة التقنية
        
    • توفير المساعدة التقنية
        
    • لتقديم المساعدة التقنية
        
    • بتقديم المساعدة التقنية
        
    • بتقديم مساعدة تقنية
        
    • تقديم مساعدة تقنية
        
    • تقديم المساعدة الفنية
        
    • أن يقدّم مساعدة تقنية
        
    • التي تشمل تقديم مساعدات تقنية
        
    • بتوفير المساعدة التقنية
        
    • توفير المساعدة الفنية
        
    • تقديم المساعدات التقنية
        
    En tal sentido, la UE ya había anunciado su intención de prestar asistencia técnica a los PMA. UN وفي هذا الصدد، أعلن الاتحاد اﻷوروبي بالفعل عزمه على تقديم المساعدة التقنية الى أقل البلدان نموا.
    Se hizo hincapié en la importancia de prestar asistencia técnica suficiente y coordinada para prestar apoyo a la aplicación de la iniciativa relativa a los datos. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية تقديم المساعدة التقنية الكافية والمنسقة لدعم تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبيانات.
    De las respuestas se deduce claramente que la comunidad internacional debería determinar la manera de prestar asistencia técnica en esa esfera. UN ويتضح من الردود أن المجتمع الدولي قد يحتاج لاستبانة سبل ووسائل تقديم المساعدة التقنية في هذا المجال.
    El Departamento de Gestión y los órganos de supervisión se encargarán de prestar asistencia técnica y asesoramiento, capacitación y apoyo. UN وستتولى إدارة الشؤون اﻹدارية وهيئات المراقبة توفير المساعدة التقنية والاستشارية والتدريب والدعم.
    También pidieron que la secretaría y el GCE estudiaran opciones y formas de prestar asistencia técnica en los países, por ejemplo mediante talleres de capacitación práctica. UN وطلب المشاركون أيضاً إلى الأمانة وفريق الخبراء الاستشاري استكشاف الخيارات والسبل لتقديم المساعدة التقنية داخل البلد، من قبيل حلقات العمل التدريبية التطبيقية.
    En ese contexto, el Grupo agradece al Banco Mundial su compromiso de prestar asistencia técnica al Centro en este proceso. UN وفي هذا السياق، يُنوه الفريق بالتزام البنك الدولي بتقديم المساعدة التقنية إلى المركز للمساعدة في هذه العملية.
    El Presidente Clinton reafirmó el compromiso de los Estados Unidos de prestar asistencia técnica y financiera para el desmontaje seguro y sin riesgo de las fuerzas nucleares y el almacenamiento de material fisionable. UN وأعاد الرئيس كلينتون تأكيد التزام الولايات المتحدة بتقديم مساعدة تقنية ومالية من أجل الازالة المأمونة واﻵمنة للقوات النووية وتخزين المواد القابلة لﻹنشطار.
    La policía civil de la MONUC tiene la intención de prestar asistencia técnica a la policía local de Bunia. UN وتنوي الشرطة المدنية التابعة للبعثة تقديم المساعدة التقنية للشرطة المحلية في بونيا.
    Los objetivos de este proyecto son diseñar y establecer una plataforma de servicios en la Internet para la colaboración entre expertos y legos o médicos en prácticas a fin de prestar asistencia técnica, médica o de ambas clases. UN تتمثل أهداف هذا المشروع في تصميم ووضع منصة برامجية خدمات شبكية للتعاون بين الجراحين من الخبراء وغير الخبراء أو المتدربين من أجل تقديم المساعدة التقنية أو الجراحية أو النوعين معا عن بعد.
    Han localizado las redes de instituciones y expertos nacionales capaces de prestar asistencia técnica en sus respectivas regiones y las han reforzado. UN وقامت الأفرقة بتحديد وتقوية شبكة من المؤسسات والخبراء الوطنيين قادرة على تقديم المساعدة التقنية في مناطقها.
    Algunos representantes también plantearon la necesidad de prestar asistencia técnica a los países menos adelantados. UN كما أثار بضعة ممثلين مسألة الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا.
    Algunos representantes también plantearon la necesidad de prestar asistencia técnica a los países menos adelantados. UN كما أثار بضعة ممثلين مسألة الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا.
    No obstante, las solicitudes formuladas por los clientes superan con creces la capacidad del CCI de prestar asistencia técnica. UN غير أن الطلبات التي ترد حالياً من عملاء المركز تتجاوز بكثير قدرة المركز على تقديم المساعدة التقنية.
    En ese contexto, reconocía la importancia de prestar asistencia técnica para ayudar a los Estados a aplicar dichas recomendaciones. UN وأقرّ في هذا السياق بأهمية توفير المساعدة التقنية إلى الدول لمساعدتها على تنفيذ التوصيات؛
    Convencido de la necesidad de prestar asistencia técnica a los países en desarrollo y los países en transición a fin de mejorar los sistemas de administración pública y fomentar la rendición de cuentas y la transparencia, UN واقتناعا منه بضرورة توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بهدف تحسين نظم الادارة العامة وتعزيز المساءلة والشفافية،
    Está estableciendo una red de centros de excelencia a nivel regional y subregional capaces de prestar asistencia técnica a los encargados de la adopción de decisiones de los gobiernos y la industria. UN إيجاد شبكات مراكز امتياز إقليمية ودون الإقليمية قادرة على توفير المساعدة التقنية لمتخذي القرارات في الأوساط الحكومية والصناعية.
    Este fondo se estableció con el propósito de prestar asistencia técnica al Ministerio de Salud y contribuir así a la consolidación de la capacidad del sistema nacional de salud pública de Mozambique. UN أنشــئ هـــذا الصنـــدوق الاستئمانـــي لتقديم المساعدة التقنية إلـى وزارة الصحة بغيــة تعزيز قدرة نظام الصحة الوطني في موزامبيق.
    Asimismo, indicó que los equipos de servicios técnicos identificaban instituciones capaces de prestar asistencia técnica en sus propios países, y podían igualmente participar en la cooperación Sur-Sur. UN وأشار إلى أن الأفرقة بصدد تحديد المؤسسات التي تملك القدرات لتقديم المساعدة التقنية في بلدانها، فضلا عن القدرة على المشاركة في التعاون بين بلدان الجنوب.
    Los miembros del Comité reiteraron su compromiso de prestar asistencia técnica para la aplicación. UN وكرر أعضاء لجنة التنسيق تأكيد التزامهم بتقديم المساعدة التقنية في سياق هذا التنفيذ.
    Convencida asimismo de la necesidad de prestar asistencia técnica a los países que lo soliciten a fin de mejorar los sistemas de administración pública y fomentar la rendición de cuentas y la transparencia, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة القيام، عند الطلب، بتقديم مساعدة تقنية تهدف إلى تحسين نظم اﻹدارة العامة وتعزيز المساءلة والشفافية،
    Invita al ONU-Hábitat a que considere la posibilidad de prestar asistencia técnica a Belarús para que formule y ponga en práctica estos programas. UN ودعا موئل الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم مساعدة تقنية إلى بيلاروس من أجل تصميم وتنفيذ تلك البرامج.
    Por lo tanto, los participantes en las consultas destacaron la necesidad, en muchos casos, de prestar asistencia técnica y financiera de órganos regionales e internacionales apropiados, o por conducto de éstos. UN وعليه، أكد المشاركون في المشاورات على الحاجة في حالات كثيرة إلى تقديم المساعدة الفنية من جانب الهيئات الدولية واﻹقليمية وعن طريقها.
    51. ¿Está su país en condiciones de prestar asistencia técnica (por ejemplo, compartiendo buenas prácticas) para la utilización y aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas relacionadas principalmente con cuestiones relativas a las víctimas? UN 51- هل بوسع بلدكم أن يقدّم مساعدة تقنية (مثل تبادل الممارسات الجيدة) في استخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا؟
    El UNICEF, como parte de su mandato de prestar asistencia técnica a los gobiernos en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño, formulaba observaciones sistemáticamente sobre la legislación nacional y los proyectos de constitución en que se hace referencia a los derechos del niño. UN وأضاف أن اليونيسيف، بحكم ولايتها التي تشمل تقديم مساعدات تقنية إلى الحكومات فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، تدلي بشكل معتاد بتعليقاتها على القوانين الوطنية ومشاريع الدساتير التي تتطرق إلى حقوق الطفل.
    Se realizaron talleres en apoyo del subprograma a fin de prestar asistencia técnica en la formulación y prestación eficaces de servicios comunitarios que utilizaran las tecnologías de la información y las comunicaciones en las zonas rurales; sistemas de información sobre la erosión del suelo; y elaboración de estrategias para la aplicación eficaz de la telemedicina. UN ونفذت حلقات عمل تدريبية دعما للبرنامج الفرعي الخاص بتوفير المساعدة التقنية في: تصميم خدمات المجتمعات الريفية وتقديمها على نحو فعال؛ ونظم معلومات تآكل التربة؛ ووضع الاستراتيجيات الرامية إلى التطبيق الفعال لممارسة الطب عن بعد.
    Este requisito creará la necesidad de prestar asistencia técnica y metodológica e impartir capacitación de forma constante para los subprogramas del DOMP y el DAAT, así como para todas las operaciones dirigidas por el DOMP y los componentes de apoyo a las misiones de otras operaciones y oficinas, según proceda. UN وسيستلزم هذا المتطلب استمرار توفير المساعدة الفنية والمنهجية والتدريب للبرامج الفرعية في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، وكذلك لجميع العمليات التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام وعناصر دعم البعثات التابعة لعمليات ومكاتب أخرى، حسب الاقتضاء.
    Esa cooperación verdaderamente fructífera es muy importante para restablecer no sólo las posibilidades industriales de esos países, sino también su capacidad de prestar asistencia técnica a los países en desarrollo. UN ونوه بأن مثل هذا التعاون المثمر حقا يعتبر حاسما ليس فقط من أجل استعادة الامكانية الصناعية لتلك البلدان ، بل أيضا من أجل استعادة قدرتها على تقديم المساعدات التقنية الى البلدان النامية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus