"de presuntas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المزعومة
        
    • مزعومة
        
    • في ادعاءات
        
    • المزعومين
        
    • عن ادعاءات
        
    • التي ادعي
        
    • من ادعاءات
        
    • من حالات الادعاء
        
    • مزعوم
        
    • التي يدعى فيها وقوع
        
    • المتعلقة بادعاءات
        
    • يُدّعى
        
    • في الادعاءات
        
    • ممارستهن السحر في
        
    • في حاﻻت اﻻدعاء
        
    Mientras tanto, las directrices disciplinarias siguen siendo el principal mecanismo para tratar los casos de presuntas faltas de conducta. UN وإلى أن يحدث ذلك، تظـل الأوامـر التوجيهيـة التأديبيـة الآلية الرئيسية للتعامل مع حالات سوء التصرف المزعومة.
    RESUMEN DE LOS CASOS de presuntas VIOLACIONES NOTIFICADOS UN موجز لحالات الانتهاكات المزعومة المبلغ عنها
    El CCISUA también ha recibido informes de presuntas amenazas y represalias contra funcionarios de quienes se sospecha que han denunciado irregularidades. UN وتلقت لجنة التنسيق أيضا تقارير عن تهديدات وعمليات انتقام مزعومة ضد موظفين يشتبه في أنهم أبلغوا عن مخالفات.
    En cada uno de los otros dos informes, referentes a investigaciones de presuntas infracciones, se presentaba una opinión en lugar de recomendaciones concretas. UN وتضمن كل من التقريرين الباقيين اللذين شملا تحقيقات في ادعاءات بارتكاب إساءات، إبداء رأي لا توصيات محددة.
    El CONAPRED también estableció un servicio de recepción y tramitación de denuncias de presuntas víctimas de discriminación. UN وأنشأ كذلك المجلس الوطني لمنع التمييز دائرة لتلقي شكاوى ضحايا التمييز المزعومين وتجهيزها.
    Estas jornadas han estado referidas también al conocimiento de las técnicas de investigación policiales y judiciales de presuntas violaciones a los derechos humanos. UN كما تناولت هذه الدورات التعريف بأساليب التحقيق الشرطي والقضائي في الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان.
    No tiene sentido limitar el acceso a esos órganos a casos de presuntas violaciones de un derecho individual de una persona perteneciente a una minoría. UN ومن غير المجدي اقتصار فرص الوصول إلى تلك اﻷجهزة على حالات الانتهاكات المزعومة لحق فردي لشخص ينتمي إلى أقلية.
    Dichas cifras indican que continuó la disminución en el número de denuncias admitidas y también la cantidad de presuntas violaciones comprendidas en ellas. UN ويدل هذان الرقمان على استمرار نقصان عدد الشكاوى المقبولة وكذلك عدد الانتهاكات المزعومة الواردة فيها.
    En cada uno de esos procedimientos, de conformidad con el mandato correspondiente, se tienen en cuenta casos individuales de presuntas violaciones. UN ويتناول كل إجراء من هذه اﻹجراءات، وفقا لولايته الخاصة به، حالات فردية من الانتهاكات المزعومة.
    10. También se requirieron expertos forenses en la investigación de presuntas violaciones de derechos humanos como se indica en la documentación siguiente: UN 10- كذلك استلزم التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة الواردة في ما يلي خبرة فنية في مجال الطب الشرعي:
    10. Posteriormente, el PPC formuló diversas objeciones en razón de presuntas irregularidades en el proceso de emisión y recuento de los votos. UN ١٠ - وبعد ذلك، أثار حزب الشعب الكمبودي عددا من الاعتراضات إزاء مخالفات مزعومة في عملية الاقتراع وعد الاصوات.
    Ha aumentado rápidamente el número de denuncias de presuntas violaciones de los derechos humanos presentadas a las oficinas y suboficinas regionales de la MINUGUA. UN فقد حصل ارتفاع حاد في عدد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان والمقدمة الى المكاتب اﻹقليمية والفرعية للبعثة.
    En 2001 el número de países con casos pendientes de presuntas desapariciones era de 74. UN وقد بلغ عدد البلدان التي توجد فيها حالات اختفاء مزعومة لم يبت فيها 74 بلدا في عام 2001.
    Investigaciones de presuntas violaciones de los acuerdos de cesación del fuego por cualquiera de las partes, según el caso UN التحقيق في ادعاءات انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار، من كلا الطرفين حسب الاقتضاء
    Según la fuente, se impidió que el abogado yemení de la Sra. Husayn asistiera al juicio por medio de presuntas amenazas y actos de intimidación. UN ويدعي المصدر أن محاميها اليمني مُنع من حضور المحاكمة بسبب التهديد والتخويف المزعومين اللذين تعرض لهما.
    La Misión de las Naciones Unidas recibió también informes de presuntas ejecuciones extrajudiciales y matanzas en Gornje Obrinje, Klecka, Golubovac, Volujak, Malisevo, Rausic, Glogovac y Gremnik. UN كما تلقت البعثة تقارير عن ادعاءات بوقوع حالات قتل تمت خارج نطاق سلطان القضاء ومذابح ارتكبت في غورنيي أوبرينيي، وكليكا، وغولبوفاتش، وفولوياك، وماليسيفو، وروسيتش، وغلوغوفاتش، وجرمنيك.
    Una de esas comisiones es la Comisión de Derechos Humanos MUNYAMA, creada en 1993 para investigar casos de presuntas torturas ocurridas durante 1973 y cualquier caso actual. UN وتشمل هذه اللجان لجنة مونياما لحقوق اﻹنسان التي أنشئت في عام ٣٩٩١ للتحقيق في الحالات التي ادعي فيها التعذيب خلال عام ٣٧٩١ والتحقيق في أي حالة تقع اﻵن.
    Lo mismo rige en algunos casos para las comisiones especiales creadas con el fin de investigar casos concretos de presuntas violaciones de los derechos humanos. UN وينطبق هذا أيضاً، في بعض الحالات، على اللجان الخاصة التي تشكل للتحقيق في حالات معينة من ادعاءات انتهاك حقوق الانسان.
    Investigación jurídica de 100 casos de presuntas violaciones de los derechos humanos denunciados ante el Grupo Asesor sobre Derechos Humanos UN إجراء أبحاث قانونية بشأن 100 حالة من حالات الادعاء بانتهاك حقوق الإنسان تم الإبلاغ عنها للفريق الاستشاري لحقوق الإنسان
    Se trata de un antiguo modo de entablar procedimientos judiciales para la reparación de presuntas infracciones del derecho de propiedad. UN وهي وسيلة قديمة لرفع الدعاوى القضائية بهدف الانتصاف من خرق مزعوم لحقوق الملْكية.
    En cuanto al agotamiento de los recursos internos, afirma que en Libia no existen recursos efectivos para casos de presuntas violaciones de los derechos humanos relativos a opositores políticos. UN أما فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية، فيدَّعي عدم وجود سبل انتصاف فعالة في ليبيا للحالات التي يدعى فيها وقوع انتهاك لحقوق الإنسان للمعارضين السياسيين.
    Human Rights Watch expresó preocupación por el anuncio de Nepal de que las causas pendientes de presuntas violaciones de los derechos humanos serían sobreseídas. UN وأعرب المرصد عن قلقه من إعلان نيبال سحب القضايا المتعلقة بادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي لا تزال قيد النظر.
    Se confirió a la Defensoría competencia para investigar los casos de presuntas violaciones de los derechos constitucionales de las personas. UN وقد خُوّل هذا المكتب سلطة التحقيق في الظروف التي يُدّعى فيها أن حقوق الشخص الدستورية قد انتهكت.
    Corte Suprema de Israel La investigación de presuntas violaciones del derecho relativo a los conflictos armados UN ثالثا - التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة
    En particular, el Comité está gravemente preocupado por la situación social de esas mujeres, sobre todo por su pobreza, así como por las denuncias de intimidación, aislamiento, abuso y matanzas, resultantes, entre otras cosas, de presuntas acusaciones de hechicería. UN وبوجه خاص، يساور اللجنة القلق الشديد إزاء الحالة الاجتماعية لهؤلاء النساء، بما في ذلك فقرهن، فضلا عن التقارير التي تفيد بتخويفهن وعزلهن وإيذائهن وقتلهن، نتيجة لمزاعم ممارستهن السحر في جملة أمور أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus