"de pretexto para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذريعة
        
    • كذريعة
        
    • ذريعةً
        
    Por tanto, la escasez de recursos no debía servir de pretexto para no otorgar prioridad a los derechos humanos. UN ولذلك، لا ينبغي أن تُستخدم نُدرة الموارد ذريعة لتبرير الفشل في جعل حقوق الإنسان من الأولويات.
    El tribunal ad hoc instituido en este último caso, limitado a un conflicto grave pero aislado, no puede servir de pretexto para desinteresarse de la creación de una jurisdicción penal internacional de carácter permanente. UN فالمحكمة المخصصة المنشأة للحالة اﻷخيرة، قد أنيط بها نزاع خطير ولكنه يمثل حالة منفردة، ولا يمكن استخدامه ذريعة تدعو إلى عدم الاهتمام بإنشاء قضاء جنائي دولي ذي طابع دائم.
    En efecto, la organización y la racionalización del sistema no deberían servir de pretexto para reducir los recursos asignados al adelanto de la mujer. UN إن إعادة تشكيل وترشيد المنظومة لا ينبغي في الواقع أن يصبح ذريعة للحد من الموارد المخصصة للنهوض بالمرأة.
    No debería servir de pretexto para reconsiderar tales decisiones. UN وينبغي ألا تستخدم كذريعة ﻹعادة تناول هذه المقررات.
    Opinamos que el entendimiento mutuo y el diálogo entre los distintos pueblos y civilizaciones son sumamente necesarios para romper el patrón de desconfianza, sospecha y recriminaciones que lleva a los conflictos o sirve de pretexto para justificarlos. UN ونرى أن التفاهم المتبادل والحوار بين الشعوب والحضارات المختلفة أمر مطلوب بالفعل لكسر نمط عدم الثقة والشك والاتهامات المتبادلة، الذي إما أن يؤدي إلى نشوء صراعات أو أن يستخدم كذريعة لاستمرار الصراعات.
    Mi delegación confía en que ese paso no servirá de pretexto para seguir atrasando la solución definitiva. UN وأمل وفدي هو ألا تستخدم هذه الخطوة ذريعة لزيادة تأخير تسوية المسألة.
    Las organizaciones no gubernamentales estaban desconcertadas y preocupadas por si esas instrucciones pudieran servir de pretexto para obligarlas a cerrar. UN وشعرت المنظمات غير الحكومية بالارتباك، وهي تخشى إمكانية أن تشكل هذه التعليمات ذريعة ﻹغلاقها.
    Sin embargo, estos factores no deben servir de pretexto para negar su derecho a la libre determinación de conformidad con sus aspiraciones y deseos políticos. UN بيد أن هذه العناصر لا يمكن أن تستخدم ذريعة ﻹنكار حقها في تقرير المصير وفقا ﻷمانيها ورغباتها السياسية.
    La Conferencia no debe servir de pretexto para incluir selectivamente los problemas de algunos países en el programa de trabajo sobre el comercial mundial. UN ولا ينبغي استخدام الاجتماع ذريعة ﻹقحام الاهتمامات الانتقائية لبعض البلدان في جدول أعمال التجارة العالمية.
    Además, la protección diplomática ha servido de pretexto para intervenir en los asuntos de algunos países. UN وأكثر من ذلك، فقد استخدمت الحماية الدبلوماسية ذريعة للتدخل في شؤون بعض الدول.
    El fomento de un enfoque regional de la seguridad colectiva no debe en modo alguno servir de pretexto para que el Consejo de Seguridad deje de intervenir. UN وإن تعزيز النهج اﻹقليمي حيال اﻷمن الجماعي ينبغي ألا يكون بأي سبيل من السبل ذريعة لعدم تدخل مجلس اﻷمن.
    Este texto, de carácter político, sirve de pretexto para prejuzgar al Iraq y a sus dirigentes. UN واختتم بقوله إن مشروع القرار المذكور وهو قرار سياسي في طابعه، ليس سوى ذريعة تستخدم لﻹساءة إلى العراق وقادته.
    Los debates sobre el racismo no deben servir de pretexto para librar batallas políticas que es preferible ventilar en otros foros. UN وذكر أن المناقشات بشأن العنصرية ينبغي ألا تتخذ ذريعة للدخول في معارك سياسية من الأفضل خوضها في جهات أخرى.
    No obstante, esos hechos no han de servir de pretexto para restringir derechos y libertades fundamentales. UN على أن تلك الأحداث لا ينبغي أن تتخذ ذريعة للحد من الحقوق والحريات الأساسية.
    Por ello, ni el alcance de programa de desarme ni las necesidades urgentes que plantea la situación de seguridad del mundo servirán de pretexto para la falta de actividad de la Conferencia. UN ومن ثم، لا يمكن التحجج بأي ذريعة فيما يتعلق بنطاق جدول أعمال نزع السلاح، ولا فيما يتعلق بالاحتياجات الملحة التي يمثلها الوضع الأمني العالمي، للتقاعس في المؤتمر.
    Nada debería servir de pretexto para mantener una política de condicionalidad hacia nosotros, o para tratar de interferir en nuestros asuntos internos. UN يجب ألا يستخدم أي شيء كذريعة لاستمرار سياسة الشروط تجاهنا أو لمحاولات للتدخل في شؤوننا الداخلية.
    Quiere advertir, sin embargo, de que las cuestiones humanitarias no deben servir de pretexto para minimizar la importancia de un plan futuro de arreglo. UN ومع ذلك، قام الوفد بالتحذير من اتخاذ المسائل الإنسانية كذريعة للإقلال من أهمية أية خطة تسوية في المستقبل.
    La ley sobre la libertad de expresión no debía servir de pretexto para burlarla. UN ولا يجب أن يُؤخذ قانون حرية التعبير كذريعة لانتهاك القانون.
    El hecho de culpar así a las víctimas luego sirve de pretexto para reforzar la pretendida legitimidad de las restricciones a la vestimenta. UN ويستخدم لوم الضحايا بهذه الطريقة كذريعة لتعزيز الشرعية المزعومة للقيود المفروضة على الملبس.
    La crisis actual, por tanto, no puede servir de pretexto para que los países desarrollados incumplan sus compromisos en materia de financiación. UN وذكر أنه يتعين لهذا ألا تستخدم الأزمة الراهنة كذريعة لعدم وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها التمويلية.
    Bajo ninguna circunstancia debe servir de pretexto para cometer violaciones del derecho internacional y socavar las libertades básicas. UN ويجب ألا يُستخدم هذا الحق، بأي حال من الأحوال، ذريعةً لانتهاكات القانون الدولي وتقويض الحرية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus