"de prevención y protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقاية والحماية
        
    • للوقاية والحماية
        
    • المنع والحماية
        
    • الوقائية والحمائية
        
    • وقائية وحمائية
        
    • لوقاية وحماية
        
    • للمنع والحماية
        
    • لوقاية الطفل وحمايته
        
    • المتعلقة بالمنع والحماية
        
    • وقاية وحماية
        
    • المكافحة والحماية
        
    • المتعلقة بالوقاية والحماية من
        
    En nuestra opinión, esa responsabilidad entraña la cooperación y la asistencia, cuando ello sea necesario, a fin de aumentar la capacidad de prevención y protección. UN وتلك المسؤولية، في رأينا، تقتضي التعاون والمساعدة عند الاقتضاء لتعزيز القدرة من أجل الوقاية والحماية.
    Ello evidencia una reducción de la capacidad de prevención y protección del CIAT. UN وهذا يبين حدوث انخفاض في قدرة لجنة الإنذار المبكر المشتركة بين المؤسسات على الوقاية والحماية.
    Se deben establecer al respecto sistemas de prevención y protección. UN ويجب وضع نظم للوقاية والحماية من وقوع تلك الانتهاكات.
    El establecimiento de mecanismos paralelos de protección y vigilancia de esos derechos impulsados por las comunidades es asimismo una medida de prevención y protección. UN كما أن إنشاء آليات موازية قائمة على المجتمعات المحلية لرصد حماية حقوق الإنسان يعمل أيضاً كتدبير للوقاية والحماية.
    En los esfuerzos de prevención y protección debe hacerse hincapié en la necesidad de considerar la separación de la familia como una medida de último recurso, teniendo en cuenta el interés superior del niño y la necesidad de evitar nuevos traumas. UN وينبغي أن تؤكد جهود المنع والحماية على أن فصل الطفل عن الأسرة يجب أن يكون آخر إجراء يمكن اللجوء إليه كما ينبغي مراعاة مصلحة الطفل الفضلى والابتعاد عن التسبب في صدمات إضافية له.
    Con las alertas tempranas se pretende monitorear la ejecución de acciones terroristas con el fin de que el Estado y la sociedad generen medidas de prevención y protección. UN ويُستخدم الإنذار المبكر لمراقبة تنفيذ الأعمال الإرهابية لتمكين الدولة والمجتمع من اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية.
    El Relator Especial insta a la comunidad internacional a que adopte medidas de prevención y protección en este sentido. UN وحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات وقائية وحمائية في هذا المقام.
    La presencia de la Oficina sobre el terreno con funciones de supervisión puede tener repercusiones considerables en materia de prevención y protección. UN ومن الممكن أن يكون للوجود الرقابي أثر في مجالي الوقاية والحماية.
    El ACNUR, la Dirección de prevención y protección Civil del Ministerio del Interior y todas las entidades pertinentes velan por el respeto de sus derechos y facilitan el regreso a sus respectivos países. UN وتسهر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وإدارة الوقاية والحماية المدنية التابعة لوزارة الداخلية وغير ذلك من المؤسسات المعنية على احترام حقوق اللاجئين كما أنها تيسر عودتهم إلى بلدانهم.
    Las Naciones Unidas y los Estados que las integran siguen sin estar preparadas para cumplir sus obligaciones más fundamentales de prevención y protección. UN ولا تزال الأمم المتحدة ودولها الأعضاء غير جاهزة لتحمل أهم مسؤولياتها الأساسية على صعيدي الوقاية والحماية.
    Los esfuerzos de las instituciones nacionales se habían enfocado en la revisión de las estrategias de prevención y protección, con el ánimo de conjurar esta difícil situación. UN وتتركز جهود المؤسسات الوطنية على استعراض استراتيجيات الوقاية والحماية لحل هذه المعضلة.
    Medidas de prevención y protección adoptadas por el Gobierno UN تدابير الوقاية والحماية التي اعتمدتها الحكومة
    Evaluar los mecanismos de prevención y protección y la efectividad de los mecanismos de capacitación y rehabilitación al servicio de los niños víctimas de la violencia; UN تقييم آليات الوقاية والحماية للأطفال من العنف، ومدى إنصاف ضحايا العنف من الأطفال وكيفية تأهيلهم وإعادة اندماجهم؛
    El Estado parte debe procesar y castigar a los responsables de esos actos y velar por la aplicación de medidas positivas de prevención y protección. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وأن تكفل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية.
    El Estado parte debe procesar y castigar a los responsables de esos actos y velar por la aplicación de medidas positivas de prevención y protección. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وأن تكفل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية.
    La vinculación de los tipos de riesgos que una persona o un grupo determinado afrontan en situaciones y épocas concretas de la vida exige la adopción de estrategias complejas de prevención y protección respecto de los sistemas de apoyo social. UN ويقتضي ربط أنماط المخاطر التي يواجهها شخص ما أو فئة محددة في حالات وأوقات محددة من الحياة وجود استراتيجيات معقدة للوقاية والحماية فيما يتعلق بأنظمة الدعم الاجتماعي.
    La Agencia Brasileña de Inteligencia (ABIN) centra específicamente sus esfuerzos en la búsqueda y el análisis de información, así como en la detección de posibles amenazas, a fin de recomendar procedimientos de prevención y protección en general en el plano nacional. UN وتتولى وكالة الاستخبارات البرازيلية إدارة جهود محددة للبحث عن المعلومات وتحليلها، والتعرف على الأخطار الممكنة، بهدف التوصية بإجراءات المنع والحماية عموما في السياق المحلي.
    Asimismo, Colombia ha firmado un acuerdo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados con el fin de incorporar una perspectiva de género a sus políticas de prevención y protección destinadas a las personas desplazadas. UN وقالت إن كولومبيا قامت، فضلاً عن ذلك، بالتوقيع على اتفاق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغرض التركيز على قضايا الجنسين في سياسات المنع والحماية التي تنتهجها فيما يتعلق بالأشخاص المشرّدين.
    Al reforzar la rendición de cuentas, las funciones de prevención y protección de las leyes e instituciones democráticas fortalecen la lucha contra la corrupción y la impunidad, y consolidan la promoción del estado de derecho. UN وفي سياق تعزيز المساءلة، فإن الأدوار الوقائية والحمائية التي تضطلع بها القوانين والمؤسسات الديمقراطية تدعم مكافحة الفساد والإفلات من العقاب وتوطد عملية النهوض بسيادة القانون.
    Eslovenia recomendó que Burkina Faso elaborara y aplicara políticas y medidas de prevención y protección destinadas a las víctimas de trabajo infantil. UN وأوصت سلوفينيا بأن تقوم بوركينا فاسو بوضع وتنفيذ سياسات وتدابير وقائية وحمائية لفائدة ضحايا عمل الأطفال.
    - Curso práctico nacional de " Prevención y protección del niño frente a todas las formas de explotación, maltrato y descuido " , organizado por el Consejo Supremo para la Infancia. UN - ورشة عمل وطنية " لوقاية وحماية الأطفال من كافة أشكال الاستغلال وسوء المعاملة والإهمال " تنظيم المجلس الأعلى للطفولة.
    Algunos Estados se centran principalmente en penalizar la trata; mientras que otros han ampliado su legislación para incluir medidas de prevención y protección. UN وتركز بعض الدول بصفة رئيسية على تجريم الاتجار بالبشر، بينما وسّعت دول أخرى نطاق تشريعاتها وضمّنت قوانينها تدابير للمنع والحماية.
    Defensa de los derechos del niño mediante la dirección del Sistema africano de prevención y protección contra el maltrato y abandono de los niños; UN الدعوة إلى حماية حقوق الطفل من خلال إدارته للشبكة الأفريقية لوقاية الطفل وحمايته من الإهمال وسوء المعاملة
    B. Programas e iniciativas de prevención y protección 34 - 38 13 UN باء - البرامج والمبادرات المتعلقة بالمنع والحماية 34-38 15
    No se han reportado medidas de prevención y protección, ni diagnósticos sobre las condiciones de alto riesgo de las diez restantes. UN ويلاحظ عدم وجود أية تدابير وقاية وحماية للمجتمعات العشرة المتبقية ولا تقييم لمستوى الخطر الذي تتعرض له.
    43. Alienta a los Estados a que organicen o faciliten la realización de estudios para localizar la utilización de trabajadores forzosos y el número de víctimas implicadas, desglosados por sexo, edad, origen étnico, situación de migración, etc. Estas encuestas permitirán preparar correctamente los programas de prevención y protección y vigilar los en el proceso de eliminación del trabajo forzoso; UN 43- يشجع الدول على أن تنظم أو تيسر الدراسات الاستقصائية لتعيين مدى استخدام عمال السخرة وعدد الضحايا حسب الجنس والسن والأصل الإثني والوضع من حيث الهجرة، وما إلى ذلك. وستسمح هذه الدراسات بوضع ما يلائم من برامج المكافحة والحماية كما ستسمح برصد التقدم المحرز في مجال القضاء على السخرة.
    63. El Comité recomienda que se dé especial prioridad a la aplicación efectiva de las políticas de prevención y protección relativas al VIH/SIDA. UN 63- توصي اللجنة بإيلاء أولوية عليا للتنفيذ الفعلي للسياسات المتعلقة بالوقاية والحماية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus