"de prevenir la violencia contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منع العنف ضد
        
    • لمنع العنف ضد
        
    Está de acuerdo en que los Estados tienen la responsabilidad de prevenir la violencia contra la mujer y deben establecer mecanismos eficaces para castigarla. UN ووافق على أن الدول عليها مسؤولية منع العنف ضد المرأة وعليها أن تُنشئ آليات فعَّالة لمعاقبة مرتكبيه.
    Diversas organizaciones no gubernamentales colaboran estrechamente con el Gobierno para crear conciencia sobre la necesidad de prevenir la violencia contra la mujer. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية عن كثب مع الحكومة للارتقاء بمستوى الوعي بمسألة منع العنف ضد المرأة.
    El Gobierno estaba colaborando estrechamente con las autoridades locales, la policía y las organizaciones no gubernamentales a fin de prevenir la violencia contra la mujer y prestar amplia asistencia a las víctimas de la violencia. UN وتعمل الحكومة في تعاون وثيق مع السلطات المحلية والشرطة والمنظمات غير الحكومية على منع العنف ضد المرأة وتقديم المساعدة الشاملة لضحايا العنف.
    Respuesta: Con el objetivo de prevenir la violencia contra la mujer, se han adoptado en Uzbekistán las siguientes medidas: UN الرد: لمنع العنف ضد المرأة، يجري في أوزبكستان اتخاذ التدابير التالية:
    Asumir este lugar de la diferencia como principio lógico y ético es ya una forma general de prevenir la violencia contra lo que aparece como diferente. UN فالتسليم بسبب هذا الفرق كمبدأ منطقي وأخلاقي هو في حد ذاته شكل عام لمنع العنف ضد ما يبدو أنه مختلف.
    680. La segunda cuestión fue la necesidad de mostrarse cauteloso al proponer soluciones distintas de la institucionalización como forma de prevenir la violencia contra los niños a cargo del Estado. UN 680 - والمسألة الثانية هي ضرورة توخي الدقة في تشجيع بدائل عن الإيداع في المؤسسات كسبيل إلى منع العنف ضد الأطفال الموجودين في رعاية الدولة.
    Poniendo de relieve la importancia de prevenir la violencia contra las mujeres migrantes mediante la aplicación, entre otras cosas, de medidas para combatir el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تشدّد على أهمية منع العنف ضد المهاجرات من خلال جملة أمور منها تنفيذ تدابير لمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصّب،
    La aplicación del Plan de Acción Mundial para combatir la trata de personas por los Estados miembros y otros interesados es una forma de prevenir la violencia contra la mujer. UN وأضافت أن تنفيذ الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين لخطة العمل العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص أحد سبل منع العنف ضد المرأة.
    Poniendo de relieve la importancia de prevenir la violencia contra las mujeres migrantes mediante la aplicación, entre otras cosas, de medidas para combatir el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تشدّد على أهمية منع العنف ضد المهاجرات من خلال جملة أمور منها تنفيذ تدابير لمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصّب،
    Poniendo de relieve la importancia de prevenir la violencia contra las mujeres migrantes mediante la aplicación, entre otras cosas, de medidas para combatir el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تشدد على أهمية منع العنف ضد المهاجرات عن طريق تنفيذ تدابير عدة منها تدابير لمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب،
    Poniendo de relieve la importancia de prevenir la violencia contra las mujeres migrantes mediante la aplicación, entre otras cosas, de medidas para combatir el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تشدد على أهمية منع العنف ضد المهاجرات بطرق منها تنفيذ جملة تدابير منها التدابير الرامية إلى مناهضة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب،
    Poniendo de relieve la importancia de prevenir la violencia contra las mujeres migrantes mediante la aplicación, entre otras cosas, de medidas para combatir el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN " وإذ تشدد على أهمية منع العنف ضد المهاجرات بطرق منها تنفيذ جملة تدابير منها التدابير الرامية إلى مناهضة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب،
    La respuesta del Gobierno ha consistido en reforzar la coordinación entre los organismos encargados de prevenir la violencia contra la mujer y el niño y crear un comité interministerial para investigar las causas de la violencia basada en el género con vistas a mejorar la prevención y la intervención. UN وردَّت الحكومة على ذلك بتعزيز التنسيق بين الهيئات المشاركة في منع العنف ضد النساء والأطفال وإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات للتحقيق في أسباب العنف الجنساني بغية تحسين الوقاية والتدخل.
    Como forma de prevenir la violencia contra la mujer y la niña, pedimos a las Naciones Unidas que solo presten asistencia a los Estados Miembros cuando se compruebe que han obtenido buenos resultados en los esfuerzos que realizan a nivel nacional para combatir esa violencia. UN ومن أجل منع العنف ضد المرأة والفتاة، نطلب إلى الأمم المتحدة عدم دعم دولة عضو إلا إذا أظهرت أن الجهود التي تبذلها لمكافحة العنف ضد المرأة والفتاة على الصعيد الوطني تحقق نتائج جيدة.
    El objetivo de desarrollo de prevenir la violencia contra la mujer se había incorporado en las metas convenidas entre el Ministerio de Asuntos Sociales y Salud y las administraciones provinciales. En el Código Penal se tipificaban ampliamente los delitos de violencia. UN والهدف الانمائي المتمثل في منع العنف ضد المرأة مدرج في الاتفاقيات المبرمة بين وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة والمكاتب الاقليمية في الولايات بشأن اﻷهداف ويجرم قانون العقوبات العنف تجريما شاملا .
    Los países integrantes del Grupo de Río se han venido esforzando por crear conciencia de la necesidad de prevenir la violencia contra las mujeres y protegerlas de las numerosas formas de discriminación de que son objeto. UN 77 - وأضاف قائلا إن البلدان المنتمية لمجموعة ريو تعمل لإذكاء الوعي بشأن الحاجة إلى منع العنف ضد النساء وحمايتهن من أشكال التمييز العديدة التي يتعرضن لها.
    Poniendo de relieve la importancia de prevenir la violencia contra las mujeres migrantes mediante la aplicación, entre otras cosas, de medidas para combatir el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN " وإذ تشدّد على أهمية منع العنف ضد المهاجرات من خلال جملة أمور منها تنفيذ تدابير لمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصّب،
    Poniendo de relieve la importancia de prevenir la violencia contra las mujeres migrantes mediante la aplicación, entre otras cosas, de medidas para combatir el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN " وإذ تشدّد على أهمية منع العنف ضد المهاجرات من خلال جملة أمور منها تنفيذ تدابير لمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصّب،
    La información recibida para este informe indica que los Estados están dedicando más recursos a la tarea de prevenir la violencia contra la mujer. UN 18 - وتشير المعلومات التي وردت من أجل هذا التقرير إلى أن الدول تكرّس المزيد من الموارد لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    67. La delegación de Haití acoge complacida las actividades que lleva a cabo el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia con objeto de prevenir la violencia contra los niños. UN 67 - وأعرب عن ترحيب وفده بأنشطة منظمة الأمم المتحدة للطفولة لمنع العنف ضد الأطفال.
    82. En Gales, aparte de lo que corresponde al ámbito del sistema de justicia penal, la responsabilidad de prevenir la violencia contra la mujer y el abuso doméstico y de apoyar a las víctimas se ha transferido al Gobierno de Gales. UN 82 - وفي ويلز، فإلى جانب ما يقع على عاتق نظام العدالة الجنائية، تفوض المسؤولية إلى حكومة ويلز لمنع العنف ضد المرأة وسوء المعاملة الأسرية وتقديم الدعم لضحايا العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus