"de primera línea" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خط المواجهة
        
    • في الخطوط الأمامية
        
    • الخط الأمامي
        
    • الخط الأول
        
    • في الخط اﻷول
        
    • على الخطوط الأمامية
        
    • الطليعية
        
    • أمامية
        
    • من المستوى الأول
        
    • الجيل الأول
        
    • علاج الخيار الأول
        
    • في الجبهة الأمامية
        
    • في جبهات العمل الأمامية
        
    • خط الدفاع الأول
        
    • الخطوط الأماميه
        
    Los combates esporádicos en regiones de primera línea entre las distintas facciones armadas estallaron en las batallas de Jalalabad, Sarobi y Kabul. UN وكان ثمة قتال متفرق بالمناطق الواقعة على خط المواجهة بين مختلف الفصائل المسلحة في معارك جلال آباد وساروبي وكابول.
    Se ha asignado gran prioridad a la capacitación de funcionarios de represión de primera línea, investigadores, fiscales y jueces. UN وكان تدريب مسؤولي إنفاذ القانون العاملين في خط المواجهة والمحققين وأعضاء النيابة العامة والقضاة أولوية عليا.
    Asistencia especial a los Estados de primera línea UN تقديم المساعدة الخاصة إلى دول خط المواجهة
    La mujeres representan aproximadamente el 30% del personal en el sector de la salud y se dedican en su mayoría a la prestación de servicios comunitarios y de primera línea. UN وتمثل المرأة نحو 30 في المائة من مجموع القوة العاملـة في قطاع الصحة، ويعمل أغلب النساء في الخطوط الأمامية لإيصال الخدمات على صعيد المجتمع المحلي.
    Los magistrados son protagonistas de primera línea en la protección de los derechos humanos. UN إن القضاة هم العناصر الفاعلة في الخط الأمامي في حماية حقوق الإنسان.
    Además, los medicamentos de segunda línea son entre 2 y 12 veces más caros que los de primera línea. UN كما أن عقاقير الخط الثاني أكثر تكلفة من عقاقير الخط الأول بمقدار مرتين إلى 12 مرة.
    Por otra parte, numerosas víctimas del régimen de apartheid que huyeron a los Estados de primera línea podían hacer allí más fácilmente las declaraciones que necesitaba el Grupo Especial de Expertos. UN هذا باﻹضافة إلى توفر عدد كبير من ضحايا نظام الفصل العنصري الذين هربوا إلى دول خط المواجهة حيث كانوا جاهزين لتقديم الشهادات التي يتطلبها الفريق العامل.
    Asistencia especial a los Estados de primera línea y otros UN تقديم المساعدة الخاصة الى دول خط المواجهة
    MEDIDAS ADOPTADAS PARA PRESTAR ASISTENCIA A LOS ESTADOS de primera línea Y OTROS ESTADOS VECINOS UN اﻹجراءات المتخذة لتقديم المساعدة إلى دول خط المواجهة وغيرها من الدول المجاورة
    El PNUMA tiene la intención de utilizar los factores de promoción mencionados para apoyar a los Estados de primera línea en la solución de sus problemas después de la eliminación del apartheid, sobre todo con miras a: UN وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ينوي أن يستخــدم هــذه العوامــل الممكنة السالفة الذكر في زيادة دعم دول خط المواجهة فيما يتصل بمعالجة ما تواجهه من تحديات في أعقاب فترة الفصل العنصري، وخاصة:
    En especial, queremos destacar a los Embajadores de los Estados de primera línea y a los Embajadores de los países miembros del Grupo de Estados de África ante las Naciones Unidas por su decidido apoyo. UN ونود أن نذكر على وجه الخصوص سفراء دول خط المواجهة وسفراء بلدان المجموعة الافريقية لدى اﻷمم المتحدة على دعمهم المستمر.
    El Grupo expresó su agradecimiento a los Estados de primera línea y a los Estados vecinos por los sacrificios que habían hecho en la lucha de liberación en Sudáfrica. UN وأعربت المجموعة عن امتنانها لدول خط المواجهة والدول المجاورة على التضحيات التي قدمتها في كفاح التحرير في جنوب افريقيا.
    Asistencia especial a los Estados de primera línea UN تقديم المساعدة الخاصة إلى دول خط المواجهة
    Asistencia especial a los Estados de primera línea y otros Estados vecinos UN تقديم المساعدة الخاصة إلى دول خط المواجهة وغيرها من الدول المجاورة
    Asistencia especial a los Estados de primera línea y otros Estados vecinos UN تقديم المساعدة الخاصة إلى دول خط المواجهة وغيرها من الدول المجاورة
    Los talleres estuvieron especialmente dirigidos a agentes de policía, asistentes sociales y otros profesionales de primera línea. UN وحلقات العمل موجهة بصورة خاصة نحو ضباط الشرطة والعاملين في المجال الاجتماعي وغيرهم من الفنيين العاملين في الخطوط الأمامية.
    Estas cifras corroboran la eficacia con que el Programa mancomuna los diferentes organismos del orden de primera línea y promueve y acrecienta el profesionalismo de sus funcionarios, e ilustran, a la vez, la manera como se utilizan los sistemas de inteligencia disponibles por su intermedio. UN وتبيّن هذه الأرقام فعالية البرنامج في الجمع بين العديد من وكالات إنفاذ القانون في الخطوط الأمامية وتعزيز وزيادة مهنية الموظفين. كما تبيّن الاستخدام الجاري لنظم الاستخبارات المتاحة من خلال البرنامج.
    Se ha empezado a formar a agentes de apoyo psicosocial de primera línea para que organicen diversas actividades y atiendan a las personas que les han sido enviadas. UN ويجري الآن تدريب أخصائيين نفسيين في الخط الأمامي للاضطلاع بالأنشطة والاستجابة للحالات التي تحال إليهم.
    La delegación añadió que se alegraba de haber escuchado que el Fondo no pretendía convertirse en un organismo de asistencia humanitaria de primera línea. UN وأضاف الوفد أنه قد سره أن علم بأن الصندوق لا يرغب في أن يصبح من وكالات الخط الأول في مجال المساعدة الإنسانية.
    Se esperaba que disponiendo de las piezas necesarias para hacer estas reparaciones de primera línea, se evitaría el tener que hacer reparaciones más graves y costosas en el futuro. UN وعن طريق اجراء هذه الاصلاحات المناسبة في الخط اﻷول بقطع الغيار اللازمة، كان هناك توقع بأنه سيكون بالامكان تفادي الاصلاحات اﻷكثر جسامة وتكلفة في المستقبل.
    Como resultado de ello, ha aumentado el nivel de los procedimientos de investigación de delitos relacionados con el tráfico de drogas y enjuiciamiento de sus autores, facilitando así que se logre la compatibilidad en la práctica operacional de primera línea. UN ونتيجة لذلك، رُفع مستوى الإجراءات المتعلقة بالتحري عن جرائم الاتجار وملاحقتها قضائيا، الأمر الذي من شأنه تيسير التوصل إلى توافق في الممارسة العملياتية على الخطوط الأمامية.
    1153. Sin embargo, la lucha contra la discriminación depende primordialmente de los esfuerzos combinados de la Comisión y de las organizaciones comunitarias de primera línea. UN ٣٥١١- غير أن مكافحة التمييز في مجال اﻹسكان تتوقف في المقام اﻷول على ما تبذله اللجنة والمنظمات المجتمعية الطليعية من جهود متضافرة في هذا الشأن.
    Hizo hincapié en que el FNUAP no deseaba convertirse en un organismo de primera línea en situaciones de emergencia o de crisis. UN وأكدت أن الصندوق لا يرغب في أن يتحول إلى وكالة أمامية في حالات الطوارئ واﻷزمات.
    Los participantes en la reunión eligieron algunos tratamientos que pueden considerarse de primera línea en condiciones de recursos limitados. UN واختار المشاركون في الاجتماع نظماً دوائية ينبغي اعتبارها من المستوى الأول لاستخدامها في الأماكن المحدودة الموارد.
    No obstante, con el tiempo, la demanda de regímenes de segunda y tercera línea en entornos con pocos recursos crecerá inevitablemente a medida que se desarrolla la resistencia a los medicamentos de primera línea. UN بيد أنه لا مندوحة من أن يزداد الطلب على العلاجات من الجيلين الثاني والثالث بمرور الوقت في ظل ظروف محدودية الموارد مع ازدياد مقاومة الفيروس لعقاقير علاج الجيل الأول.
    En la mayoría de los principales países no africanos, el acceso a tratamientos de primera línea fue suficiente para cubrir todos los casos confirmados de malaria que se notificaron. UN وفي معظم البلدان المعنية الواقعة خارج أفريقيا، كان علاج الخيار الأول كافيا لتغطية جميع حالات الإصابة بالملاريا المؤكَّدة المبلَّغ عنها.
    Aunque otros agentes prestarán apoyo al fomento de la capacidad a largo plazo, las instituciones haitianas de primera línea necesitarán apoyo inmediato durante el período de intensificación de las actividades para restablecer y reforzar su capacidad operacional. UN ومع أن جهات فاعلة أخرى ستوفر دعما طويل الأمد لبناء القدرات، فإن المؤسسات الهايتية الموجودة في الجبهة الأمامية ستحتاج إلى دعم فوري لفترة الحشد العاجل من أجل استعادة وتقوية قدرتها التشغيلية.
    El Secretario General ha pedido a las autoridades superiores de las Naciones Unidas que velen por que la asistencia técnica a los organismos gubernamentales incluya orientación sobre cómo aumentar la proporción de mujeres dedicadas a la prestación de servicios de primera línea. UN وقد طلب الأمين العام إلى كبار قيادات الأمم المتحدة ضمان أن تتضمن المساعدة التقنية المقدمة إلى الوكالات الحكومية توجيهات بشأن كيفية زيادة نسبة النساء من مجموع عملاء تقديم الخدمات في جبهات العمل الأمامية.
    Esos son los fundamentos de todo el sistema y tienen una función de primera línea de defensa en caso de desastre. UN وهؤلاء هم رأس حربة النظام بأكمله، ويؤدون دور خط الدفاع الأول في حال وقوع كارثة ما.
    Los alemanes fueron instruidos Buscar el enemigo de Rusia como sub-humanos, pero no mucho, para los soldados alemanes de primera línea, vieron más como super-humanos de sub-humanos. Open Subtitles لقد قيل للألمان أن يعاملوا الروس معاملتهم لكائنات أدنى من البشر لكن لن يمضى الكثير من الوقت حتى يبدأ ..الجنود الألمان فى الخطوط الأماميه على الأقل فى النظر إليهم نظرتهم لكائنات فوق مستوى..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus