"de primera mano" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشكل مباشر
        
    • من مصادرها
        
    • بصورة مباشرة
        
    • على الطبيعة
        
    • عن كثب
        
    • من مصدرها
        
    • من المصدر
        
    • مصادر أولية
        
    • بنفسي
        
    • على نحو مباشر
        
    • عن قرب
        
    • مباشر للظروف
        
    • من مصدر مباشر
        
    • بوصف مباشر
        
    • بأنفسنا
        
    De pequeño, vi de primera mano el poder corrosivo que las grandes empresas pueden tener y tengo la determinación de revisar eso. Open Subtitles خلال نشأتي، رأيت بشكل مباشر القوة المفسدة التي قد يمتلكها أصحاب المشاريع الكبيرة وأنا مصر علي التحقق من هذا
    Los trabajadores son testigos de primera mano de los costos ambientales que conlleva el actual modelo de desarrollo. UN ويشهـد العمال بشكل مباشر ما يترتب على أنماط التنمية الراهنة من تكاليف بيئية.
    La delegación pudo hacer acopio de información de primera mano y entrevistar a testigos presenciales. UN وتمكن الوفد من جمع بعض المعلومات من مصادرها المباشرة ومقابلة بعض شهود العيان.
    Sin embargo, en esas secciones también se incluye información de primera mano reunida y verificada directamente por la Misión. UN غير أن هذه الفروع تتضمن هي الأخرى معلومات أولية قامت البعثة بجمعها والتحقـق منهـا بصورة مباشرة.
    Hemos visto de primera mano los problemas que acarrean los conflictos armados para los derechos y el bienestar de los niños. UN وشهدنا على الطبيعة التحديات التي فرضها الصراع المسلح على حقوق ورفاه الأطفال.
    A pesar de lo que me habían dicho toda mi vida, vi de primera mano que la gente quería ver historias sobre gente como yo. TED رغم كل ما قيل لي طوال حياتي رأيت عن كثب أن الناس في الحقيقة كانوا يريدون رؤية قصص عن أشخاص مثلي،
    Luego de unos años en mi carrera como profesor aprendí de primera mano el potencial educativo de los cómics. TED بعد سنوات قليلة في مسيرتي التدريسية، أدركت بشكل مباشر الفوائد التعليمية المحتملة للقصص المصورة.
    Brandon compartió la historia de un joven de Brownsville que había presenciado violencia de primera mano, vio lanzar a un hombre desde un techo. TED براندون شارك قصة شاب من برانزفيل الذي شهد العنف بشكل مباشر بمشاهدة رجل يتم إلقاؤه من على السطح.
    George Orwell, uno de los más grandes escritores de la historia, sufrió los efectos de la pobreza de primera mano en el 1920. TED جورج أورويل، أحد أعظم الكتاب في التاريخ عاش بفقر لفترة زمنية بشكل مباشر في عشرينيات القرن الماضي.
    En mi trabajo como mentor de jóvenes, veo estos efectos del perfeccionismo de primera mano. TED بدوري كمرشد للعديد من الشباب أرى تأثيرات الكماليات هذه بشكل مباشر
    El Comité Especial opina que el envío de misiones visitadoras a los territorios no autónomos sería la mejor manera de obtener conocimientos de primera mano y ofrecería la oportunidad de examinar la situación sobre el terreno. UN وترى اللجنة الخاصة أن إيفاد بعثات زائــرة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نفسها يشكل أفضــل الطــرق للحصــول علـى المعلومـات من مصادرها اﻷساسية ويتيح فرصة لاستعراض الحالة على أرض الواقع.
    Un medio eficaz para obtener información de " primera mano " es el envío de misiones visitadoras. UN وأن إرسال بعثات زائرة يشكل طريقة فعالة للحصول على المعلومات من مصادرها مباشرة.
    Este modelo permite obtener datos e información de primera mano, que se almacenan en la base de datos de la Autoridad. UN ويتيح هذا النهج جمع البيانات والمعلومات من مصادرها الرئيسية حيث يتم تخزينها في قاعدة بيانات السلطة.
    En la medida en que las condiciones de seguridad lo permitan, el Grupo debería visitar esos lugares a fin de tomar conocimiento de primera mano de la situación. UN وإلى الحد الذي تسمح به الأوضاع الأمنية، ينبغي أن تزور الهيئة هذه الأماكن للتعرف على الوضع فيها بصورة مباشرة.
    La participación de los representantes de la juventud en este debate nos ha brindado la oportunidad de oírlos y escuchar sus experiencias de primera mano. UN ومشاركة الممثلين الشباب في هذه المناقشة منحتنا الفرصة للاستماع إليهم والإصغاء إلى تجربتهم بصورة مباشرة.
    Valoramos el hecho de que el Consejo de Seguridad haya visitado recientemente el Afganistán para obtener información de primera mano. UN ونعرب عن تقديرنا لقيام مجلس الأمن مؤخرا بزيارة لأفغانستان للوقوف على معلومات بصورة مباشرة.
    Puesto que el Gobierno le negó la oportunidad de visitar Eritrea, sin embargo, el Grupo de Supervisión no ha podido verificar sus conclusiones de primera mano. UN ونظرا لأن الحكومة قد حرمت الفريق من فرصة زيارة إريتريا، فإنه لم يستطع التحقق من النتائج على الطبيعة.
    Es un relato de primera mano de las observaciones de un conocido periodista occidental con respecto a la presencia y participación de combatientes armados extranjeros en el conflicto afgano. UN والوثيقة عبارة عن تقرير على الطبيعة عن ملاحظات صحفي غربي معروف للكافة بخصوص وجود مقاتلين مسلحين أجانب وانخراطهم في الصراع اﻷفغانــي.
    Como alguien que conoce de primera mano el valor de la educación pública. Open Subtitles وشخص يعرف عن كثب على قيمة من التعليم في المدارس العامة.
    Todos somos plenamente conscientes de su importancia, pero no debemos olvidar que uno de los motivos que justifican nuestra presencia aquí es, precisamente, que podemos hacer aportaciones de primera mano, y contribuir con sugerencias constructivas y realistas a esos procesos de adopción de decisiones. UN نعلم جميعاً أهميتها لكن علينا ألا نتجاهل أن أحد الأسباب المنطقية وراء وجودنا هنا هو بالضبط تقديم معلومات من مصدرها واقتراحات بناءة وواقعية إلى آليات صنع القرار تلك.
    ¿Usted, una doctora, que tiene la misma tecnología en su cuerpo, que ha presenciado este admirable "milagro" de primera mano? Open Subtitles أنت، طبيب طبي، الذي عنده نفس التقنية في جسمك، هذا الذي الشاهد المعجزة المدهشة من المصدر الأصلي؟
    Tomando nota de que el Gobierno de la República Islámica del Irán ha respondido a la solicitud de información del Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos respecto de las denuncias de violaciones de los derechos humanos en ese país, pero no le permitió llevar a cabo su cuarta visita al país a fin de poder obtener información directa y de primera mano sobre la situación actual de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ أن حكومة جمهورية ايران الاسلامية قد استجابت لطلب الممثل الخاص الحصول على معلومات تتعلق بادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، لكنها لم تسمح له بزيارة رابعة إلى البلد للحصول على معلومات مباشرة ومن مصادر أولية عن الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان فيه،
    Sé que ha cometido algunos errores, pero he visto de primera mano lo duro que está intentando empezar de nuevo. Open Subtitles اننى اعرف انه قام ببعض الاخطاء ولكننى قد رأيت بنفسي كم هو يحاول ان يبدأ من جديد
    Algunos de nuestros miembros, vecinos inmediatos de ese desgraciado país, tienen experiencia de primera mano del éxodo desesperado que la situación ha producido. UN إن بعض الدول اﻷعضــاء فـي مجموعتنا، الدول التي تجاور هذا البلد التعيس جوارا مباشرا، تعاني على نحو مباشر من النزوح الجماعي الذي يتســم باليـــأس والذي سببته الحالة.
    Haremos el perfil del sujeto con información de primera mano. Open Subtitles هذا يعطينا الفرصة لتوصيف المتهم عن قرب
    :: Realización de entrevistas a civiles de origen etíope repatriados por Eritrea y civiles de origen eritreo repatriados por Etiopía (deportados acogidos en campamentos de tránsito, para recabar información de primera mano sobre la situación) UN :: استجواب المدنيين من أصل إثيوبي الذين أعادتهم إريتريا والمدنيين من أصل إريتري الذين أعادتهم إثيوبيا (المنفيون الوافدون لمخيمات الإقامة المؤقتة، وذلك لاستحصال المعلومات عن ظروفهم من مصدر مباشر)
    Hemos sufrido de primera mano el dolor y la angustia de ser tratados como ciudadanos de segunda clase en la tierra en que nacimos. UN وجربنا بأنفسنا ألم وعذاب معاملتنا باعتبارنا مواطنين من الدرجة الثانية في مسقط رأسنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus