"de principios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادئ
        
    • المبادئ لعام
        
    • من أوائل عام
        
    • من المبادئ
        
    • المبادئ الصادر
        
    • المبادئ المؤرخ
        
    • في أوائل عام
        
    • المبادئ من
        
    • مطلع عام
        
    • في بداية عام
        
    • السياسات الذي ألقته
        
    • في أوائل شباط
        
    • من بداية عام
        
    • مستهل عام
        
    • في وقت سابق من هذا
        
    A este respecto, la aplicación de principios de insolvencia, examinados en el apartado siguiente, puede proporcionar una alternativa eficaz. UN وفي هذا الصدد، ربما شكﱠل تطبيق مبادئ اﻹعسار المالي، الواردة مناقشتها في الفرع التالي، بديلاً فعالاً.
    Miembro del Grupo de Expertos del PNUMA sobre el desarrollo de principios de derecho ambiental. UN عضو فريق الخبراء التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمعني بتطوير مبادئ القانون البيئي.
    En esta transformación, algunos países hacen referencia a la aplicación de principios de agrosilvicultura, agricultura orgánica y silvicultura. UN وفي هذه العملية التحولية، يشير بعض البلدان إلى تطبيق مبادئ الحراجة الزراعية، والزراعة العضوية والحراجة.
    Tales medidas insostenibles son contrarias a la letra y el espíritu de la Declaración de principios de 1993. UN فهذه الخطوات غير المقبولة لا تتســـق مـــع نص وروح إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣.
    En Asia se aprecia desde 2009 otra iniciativa privada reciente cuyo objetivo es la elaboración de principios de derecho contractual asiático. UN ويمكن الوقوف في آسيا على مبادرة خاصة حديثة أخرى تُجرى منذ عام 2009 لبلورة مبادئ قانون العقود الآسيوي.
    Es mucho lo que se ganaría mediante la aplicación de principios de responsabilidad, coherencia y transparencia. UN وسوف يتحقق الكثير من المكاسب من تطبيق مبادئ المساءلة والاتساق والشفافية.
    La República de San Marino es un país que disfruta de principios de libertad y de democracia muy antiguos y muy arraigados. UN وجمهورية سان مارينو بلد تضرب فيه مبادئ الحرية والديمقراطية العريقة بجذورها عميقا.
    Ese procedimiento tiene por finalidad evitar abusos en el uso de contramedidas, pero no sería una alternativa realista y aceptable por la falta de principios de derecho internacional universalmente reconocidos y de foros objetivos e imparciales. UN إلا أنه لن يكون بديلا واقعيا مقبولا في غياب مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا وغياب المحافل الموضوعية والحيادية.
    También se hizo una aportación a la definición de principios de derecho internacional para el fomento del desarrollo sostenible. UN وقدمت أيضا مساهمة في تحديد مبادئ القانون الدولي للتنمية المستدامة.
    Presidió un taller sobre el Protocolo de principios de protección al medio ambiente, preparado por el ICEL y la Comisión de derecho ambiental de aquella institución. UN رئيس حلقة عمل بشأن بروتوكول مبادئ حماية البيئة الذي شارك في إعداده الاتحاد الدولي ولجنة القانون البيئي التابعة له.
    Durante la visita, la Misión publicó y difundió ampliamente un folleto titulado “Impunidad e indemnización, el proyecto de principios de las Naciones Unidas”. UN وخلال الزيارة، نشرت البعثة كتيبا بعنوان " الإفلات من العقاب والتعويض: مشروع مبادئ للأمم المتحدة " ووزعته على نطاق واسع.
    El Departamento Penitenciario de Minnesota promueve la adopción de principios de justicia reparadora y, para lograrlo, ha creado un servicio dedicado a dicho fin en el Departamento. UN وتنادي مديرية الاصلاحيات في مينيسوتا باعتماد مبادئ العدالة التأهليلية وقد أوجدت وحدة داخلها دعماً لتنفيذها.
    Todas las partes deben cumplir los compromisos contraídos en la Declaración de principios de 1993. UN وعلى جميع اﻷطراف المختصة احترام الالتزامات المبينة في إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣.
    Con efecto a partir de principios de 2013, la estructura operacional de la UNOPS se modificó a fin de reflejar mejor las actividades de la organización. UN فاعتبارا من أوائل عام 2013، خضع المكتب لتغيير في الهيكل التشغيلي ليعكس على وجه أفضل الأنشطة التي يضطلع بها.
    Contiene una plétora de principios de amplitud y profundidad suficientes como para resolver este problema. UN بل أنه يضم العديد من المبادئ الواسعة والعميقة والقوية بما فيه الكفاية لمعالجة هذه المشكلة.
    Se mencionó a este respecto el proyecto de declaración de principios de acceso a los archivos del Consejo Internacional de Archivos. UN وفي هذا الخصوص، ذُكر مشروع إعلان المبادئ الصادر عن مجلس المحفوظات الدولي والمتعلق بالاطلاع على المحفوظات.
    Siguieron cumpliéndose los acuerdos asumidos por el ex ELK asumidos en virtud del compromiso de desmilitarización y transformación de 21 de junio de 1999 y la declaración de principios de 19 de septiembre de 1999. UN وظل جيش كوسوفو يفي بالالتزامات التي تعهد بها في كل من التعهد المؤرخ 21 حزيران/يونيه 1999، بنزع صفته العسكرية وتحويل أفراده إلى الحياة المدنية وبيان المبادئ المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 1999.
    En la reunión de planificación estratégica de principios de 1999 se decidió que un subcomité de expertos del ONC y otras instituciones se encargará de apoyar, vigilar y evaluar cada componente. UN وتقرر في التخطيط الاستراتيجي الذي جرى في أوائل عام 1999 أن تقوم لجنة فرعية مكونة من خبراء من هيئة التنسيق الوطنية وغيرهم من الأخصائيين، بدعم كل واحد من المكونات ورصده وتقييمه.
    Se recibieron observaciones sobre el proyecto de principios de esas partes interesadas. UN والتُمست تعليقات على مشروع المبادئ من هذه اﻷطراف المعنية.
    A partir de principios de 2008 la Dirección llevó a cabo una amplia revisión del registro y los datos son ahora más precisos. UN وقد أجرت هذه الهيئة، منذ مطلع عام 2008، استعراضا شاملا للسجل وحسنت دقة البيانات.
    7. El Grupo de Tareas se estableció en una reunión de la Comisión de Estadística de principios de 1994. UN ٧- قد أنشئت قوة العمل هذه في اجتماع للجنة الاحصائية في بداية عام ٤٩٩١.
    Declaración de principios de la Sra. Anna Tibaijuka, Directora Ejecutiva de ONU-Hábitat, sobre los temas 5, 6 y 8 del programa UN بيان السياسات الذي ألقته السيدة أنا تيبايجوكا، المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة، بشأن بنود جدول الأعمال 5 و6 و8
    A pesar de que los acontecimientos de principios de febrero retrasaron el despliegue de la presencia multidimensional, me alienta observar que la MINURCAT y la EUFOR Chad/República Centroafricana reanudaron rápidamente su despliegue y sus actividades. UN 42 - وعلى الرغم من أن الأحداث التي وقعت في أوائل شباط/فبراير أخرت نشر الوجود المتعدد الأبعاد، فإن ما يشجعني هو أن البعثة وقوة الاتحاد الأوروبي استأنفتا بسرعة نشر أفرادهما وأنشطتهما.
    En cuarto lugar, se adoptaron medidas concretas encaminadas a aumentar la transparencia mediante la introducción a partir de principios de 1998 de informes financieros trimestrales y la celebración de reuniones y sesiones de información periódicos con los representantes de los donantes locales y de la autoridad anfitriona. UN رابعا، تم اتخاذ خطوات ملموسة لزيادة الشفافية عن طريق اﻷخذ بنظام التقارير المالية الربعية اعتبارا من بداية عام ١٩٩٨ وعقد اجتماعات وجلسات إحاطة منتظمة مع المانحين المحليين وممثلي السلطات المضيفة.
    En ese momento, el Gobierno de Sierra Leona habrá asumido la responsabilidad principal de la seguridad en todo el país y a partir de principios de 2005 la UNAMSIL ejercerá una función de apoyo. UN وبذلك تكون حكومة سيراليون قد تولت الدور الأولي في مجال الأمن على نطاق البلد، وبحلول مستهل عام 2005، تصبح البعثة تؤدي دورا داعما.
    Durante los dos últimos años, hemos donado a los territorios palestinos más de 75 millones de dólares australianos en asistencia al para el desarrollo y humanitaria y más de 40 millones de dólares australianos desde el conflicto de Gaza de principios de este año. UN خلال العامين الماضيين، تبرعنا بأكثر من 75 مليون دولار أسترالي للتنمية والمساعدة الإنسانية إلى الأراضي الفلسطينية وأكثر من 40 مليون دولار أسترالي منذ بدء صراع غزة في وقت سابق من هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus