La importación de armamento en contravención de las disposiciones de la Ley constituye un delito y su autor podrá ser castigado a una pena de prisión no superior a 25 años. | UN | ويكون الشخص الذي يخالف هذا القانون باستيراد أي أسلحة مرتكبا لجريمة ومعرضا عند إدانته للسجن لمدة لا تتجاوز 25 سنة. |
El delito de mantener burdeles se castiga con una pena de prisión no superior a cinco años. | UN | ويعاقب على جريمة تشغيل بيوت الدعارة بالسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Según el artículo 162, quien ocasione a otra persona daños corporales que provoquen una deformidad permanente será sancionado con pena de prisión no superior a diez años y una multa discrecional adicional no mayor de 10.000 rupias. | UN | ونصت المادة 162 " كل من أحدث بغيره أذى أفضى إلى اصابته بعاهة مستديمة يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات، ويجوز أن تضاف إليه غرامة لا تجاوز عشرة آلاف روبية. |
* Todo aquel que engañe a un menor o a una persona con discapacidad mental y la sustraiga del cuidado de su tutor legal sin el consentimiento de éste podrá ser condenado a una pena de prisión no superior a siete años y también a multa. | UN | الاستدراج :: من يستدرج شخص غير بالغ أو مختل بأن يأخذه أو يغريه لإبعاده من حفظ وليه الشرعي دون رضا من ذلك الولي يعاقب بالسجن مدة لا تجاوز سبع سنوات كما تجوز معاقبته بالغرامة. |
La sanción consistirá en una pena de prisión no superior a seis meses más una multa no superior a 100 dinares iraquíes si el perpetrador, habiendo sido condenado anteriormente por uno de esos delitos, reincide en el plazo de un año después de su condena. | UN | وتكون العقوبة الحبس مدة لا تزيد على ستة أشهر والغرامة التي لا تزيد على مئة دينار إذا عاد الجاني إلى ارتكاب جريمة أخرى من نوع الجريمة التي حكم من أجلها خلال سنة من تاريخ الحكم السابق. |
De conformidad con el artículo 7 de la Ley, toda persona que cometa un delito relacionado con la exportación será multada o condenada a una pena de prisión no superior a cuatro años. | UN | ووفقا للمادة 7 من القانون يعاقب كل شخص يرتكب جريمة تصدير بغرامة أو بالسجن لمدة أقصاها أربع سنوات. |
Este delito se castiga con una pena de prisión no superior a dos años; no obstante, si conlleva un daño físico menor, se impone la pena no superior a tres años. | UN | وتعاقب هذه الجريمة بالسجن مدة لا تزيد عن سنتين، على أنه إذا نتج عنها أذى جسدي خفبف تُفرض عقوبة لا تزيد عن ثلاث سنوات. |
La Corte, en el caso de sentencia condenatoria, podrá imponer una pena de prisión no superior a [X meses/años] [o una multa, o ambas cosas]. | UN | ٣ - للمحكمة أن تحكم، في حالة اﻹدانة، بالسجن لمدة لا تتجاوز ]× شهرا/سنة[ ]أو بغرامة أو بكلا العقوبتين[. |
La exportación de armas o municiones en contravención de lo dispuesto en la Ley constituye un delito y su autor podrá ser castigado a una pena de prisión no superior a 25 años. | UN | كما يكون الشخص الذي يخالف هذا القانون بتصدير أي أسلحة أو ذخائر مرتكبا لجريمة ومعرضا عند إدانته للسجن لمدة لا تتجاوز 25 سنة. |
La fabricación de municiones en contravención de lo dispuesto en la Ley constituye un delito y su autor podrá ser castigado al pago de una multa no superior a 12.000 rand o a una pena de prisión no superior a tres años, o a ambas penas. | UN | أما من يخالف هذا القانون بتصنيع الذخائر فيكون مرتكبا لجريمة ومعرضا عند إدانته لدفع غرامة لا تتجاوز قيمتها 000 12 رند أو السجن لمدة لا تتجاوز 3 سنوات أو للغرامة والسجن معا. |
No obstante, el artículo 153 del Código Penal establecía una pena de prisión no superior a tres años o una multa no superior a 3.000 rupias, o ambas, para el hombre que asesinara por adulterio a su mujer (encontrada en flagrante delito), o al hombre, o a ambos. | UN | ومع ذلك، فإن المادة 153 من قانون العقوبات تنص على معاقبة أي رجل يقدم على قتل زوجته أو الرجل متلبسين بارتكاب جريمة الزنا، أو كليهما بالسجن لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات وبغرامة لا تتجاوز 000 3 روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
Quienes, encontrándose en el territorio de Brunei Darussalam o sean nacionales de este país y se encuentren fuera de él, infrinjan lo dispuesto en los artículos 3, 4, 5, 6, 7 u 8 de la Orden serán castigados como autores de un delito con una multa no superior a 100.000 dólares de Brunei, una pena de prisión no superior a cinco años o ambas penas. | UN | فأي شخص يوجد في بروني دار السلام، وأي مواطن من مواطني بروني دار السلام يوجد خارج بروني دار السلام، ينتهك المادة 3 أو 4 أو 5 أو 6 أو7 أو 8 من هذا المرسوم يرتكب جريمة ويتعرض عند إدانته لغرامة لا تتجاوز 000 100 دولار أو للسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات أو لكليهما. |
El artículo 13 de la ley dispone que cuando una persona ha sido condenada por incumplir una orden, se le puede imponer una multa no superior a las 25.000 rupias y una pena de prisión no superior a dos años. | UN | وتقضي المادة 13 من القانون بمعاقبة الشخص المدان بعدم الامتثال لأي أمر بدفع غرامة لا تتجاوز 000 25 روبية وبالسجن لمدة لا تتجاوز سنتين. |
A este respecto, el artículo 20 del Código Penal kuwaití Nº 16 de 1960 dispone que si una persona mayor de 14 años pero menor de 18 años perpetrase un delito sancionable con la pena de muerte, el juez impondrá una pena de prisión no superior a 15 años. | UN | وبخصوص ما جاء في هذه الفقرة فإن قانون الجزاء الكويتي رقم 16 لسنة 1960 نص في المادة 20 على أنه إذا ارتكب الحدث الذي أتم الرابعة عشر ولم يتم ثمانية عشر سنة كاملة، جريمة عقوبتها الإعدام حكم القاضي عليه بالحبس مدة لا تجاوز خمس عشرة سنة. |
115. El artículo 56 dispone que todo funcionario público, o toda persona que desempeñe un servicio público, que, abusando de sus funciones públicas, trate con crueldad a otras personas pero no menoscabe su honra ni les cause daño físico será sancionado con una pena de prisión no superior a tres años y/o una multa no mayor de 250 KD. | UN | 115- كما نصت المادة 56 على أن كل موظف عام أو مستخدم، وكل شخص مكلف بخدمة عامة استعمل القسوة مع الناس اعتماداً على وظيفته بحيث أخل بشرفهم أو أحدث آلاماً بأبدانهم يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز ثلاث سنوات وبغرامة لا تجاوز مائتين وخمسة وعشرين دينار أو إحدى هاتين العقوبتين. |
El artículo 160 dispone que la persona que golpee o hiera a otra, le ocasione daños corporales o quebrante la inviolabilidad de su persona de alguna manera visible será sancionada con una pena de prisión no superior a dos años y/o una multa no mayor de 2.000 rupias. | UN | فقد نصت المادة 160 " كل من ضرب شخصاً أو جرحه أو ألحق بجمسه أذى أو أخل بحرمة الجسم وكان ذلك على نحو محسوس، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز سنتين وبغرامة لا تجاوز ألفي روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين " . |
El artículo 111 del Código dispone que quien difunda, por un medio público, opiniones que ridiculicen, desprecien o denigren a una religión o secta religiosa, o que constituyan un ataque contra los dogmas de esta religión o secta, sus preceptos, sus ritos y sus enseñanzas, será sancionado con una pena de prisión no superior a un año y/o una multa no superior a 1.000 rupias. | UN | وجاء في المادة 111 من ذات القانون على أن كل من أذاع بإحدى الطرق العلنية، آراء تتضمن سخرية أو تحقيراً أو تصغيراً لدين أو مذهب ديني، سواء كان ذلك بالطعن في عقائده أو في شعائره أو في طقوسه أو في تعاليمه، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز سنة واحدة وبغرامة لا تجاوز ألف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
b) La sanción consistirá en una pena de prisión no superior a siete años o de detención, si el delito tiene como consecuencia una discapacidad permanente no causada deliberadamente. | UN | (ب) تكون العقوبة السجن مدة لا تزيد على 7 سنوات أو بالحبس إذا نشأت عن الفعل عاهة مستديمة دون أن يقصد الجاني إحداثها " . |
Toda persona que produzca, importe, publique, posea, obtenga, transporte con intención de explotar o distribuir un libro, material impreso u otro material escrito, dibujos, fotografías, símbolos u otros elementos contrarios a la moral o la decencia públicas será condenado a una pena de prisión no superior a dos años más una multa no inferior a 200 dinares iraquíes, o a una u otra de esas sanciones. | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنتين وبغرامة لا تقل عن مائتي دينار أو بإحدى هاتين العقوبتين كل من صنع أو استورد أو صدر أو حاز أو أحرز أو نقل بقصد الاستغلال أو التوزيع كتاباً أو مطبوعات أو كتابات أخرى أو رسوماً أو صوراً أو رموزاً أو غير ذلك من الأشياء إذا كانت مخلة بالحياء أو الآداب العامة؛ |
Además de garantizar el derecho, la ley sanciona a toda persona que lo viole deliberadamente con una pena de prisión no superior a los 12 meses o una multa no superior a los 50.000 chelines kenianos, o ambas cosas. | UN | وفضلاً عن كفالة هذا الحق، يفرض القانون عقوبة على أي شخص يتعمد الإخلال به، حيث يحاكم بالحبس لمدة أقصاها 12 شهراً أو بغرامة أقصاها خمسة عشر ألف شيلينغ كيني أو بالغرامة والحبس معاً. |
El artículo 14 de la Ley Nº 3 de 1983 relativa a los delincuentes juveniles dispone que si un menor comete un delito punible con la pena de muerte o la prisión perpetua, el juez le impondrá una pena de prisión no superior a diez años. | UN | وبموجب المادة 14 من القانون رقم 3 لسنة 1983 في شأن الأحداث فإن الحدث إذا ارتكب جريمة جناية عقوبتها الإعدام أو الحبس المؤبد حكم عليه القاضي بالحبس مدة لا تزيد عن عشر سنوات. |
La posesión ilícita de estos materiales está sancionada con una pena de prisión no superior a 10 años. | UN | ويُعاقب على امتلاك تلك الموارد بشكل غير مشروع بالسجن مدة لا تتجاوز 10 سنوات. |
Toda infracción de la normativa en materia de doble uso es punible con una multa o pena de prisión no superior a 12 meses o una combinación de ambas. | UN | وقد تُفرض غرامة و/أو فترة سجن لا تزيد عن 12 شهرا لخرق اللوائح التنظيمية المتعلقة بالاستعمال المزدوج. |
La financiación de tales actos se castigará con pena de prisión no superior a 10 años. | UN | ويُعاقب كل شخص يموِّل عملا إرهابيا بالسجن لمدة لا تزيد على 10 سنوات. |