"de privatización en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخصخصة في
        
    • التحويل إلى القطاع الخاص في
        
    • التحول إلى القطاع الخاص في
        
    • للخصخصة في
        
    • بالخصخصة على
        
    Han participado en particular en actividades de privatización en la Argentina, en el Perú y en otros países latinoamericanos. UN وقد شاركت أساساً في الخصخصة في اﻷرجنتين وبيرو وفي بلدان أخرى من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Desde la introducción de la ley de privatización, en 1991, se ha privatizado alrededor de 87% de las viviendas urbanas. UN ومنذ تطبيق قانون الخصخصة في بيلاروس عام ١٩٩١ تمت خصخصة نحو ٧٨ في المائة من الوحدات السكنية في المناطق الحضرية.
    Por otra parte, la aceleración de los programas de privatización en algunos países de África tal vez brinde más oportunidades para aumentar las entradas de inversiones directas. UN ثم إن اﻹسراع في برامج الخصخصة في بعض البلدان اﻷفريقية قد يوفر فرصا إضافية لتعزيز تدفقات الاستثمار المباشر الى الداخل.
    Tres publicaciones no periódicas: estrategias de privatización en los países con economía en transición; estrategias de privatización en los países menos adelantados; y directrices sobre contratos de ejecución. UN ثلاثة منشورات غير متكررة: استراتيجيات التحويل إلى القطاع الخاص في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال؛ استراتيجيات التحويل للقطاع الخاص في أقل البلدان نموا؛ ومبادئ توجيهية بشأن التعاقد المستند إلى اﻷداء.
    De modo similar, el proceso de privatización en Venezuela está atrasado. UN وعلى نحو مشابه، تأخرت عملية التحول إلى القطاع الخاص في فنزويلا عن الموعد المحدد لها.
    Muchos delegados dijeron que las concesiones se utilizaban como medio de privatización en la fase de transición de economías dirigidas por el Estado a economías de mercado. UN وأفاد مندوبون كثيرون أن الامتيازات تستخدم كوسيلة للخصخصة في الانتقال من اقتصادات تتحكم فيها الدول إلى اقتصادات السوق.
    22. En los últimos 30 años se han llevado a cabo numerosos procesos de privatización en todo el mundo para mejorar los resultados de las empresas, aumentar la calidad de la prestación de servicios, incrementar el acceso y, en el plano macroeconómico, generar ingresos fiscales. UN 22 - وقد اضطُلع بالخصخصة على نطاق واسع حول العالم خلال الأعوام الثلاثين الماضية من أجل تدعيم أداء المشاريع، وتحسين جودة الخدمات المقدمة، وزيادة إمكانية الوصول، فضلاً عن تحقيق مكاسب مالية على مستوى الاقتصاد الكلي.
    Se prevé que a medida que avance el proceso de privatización en la región, el volumen de operaciones bursátiles aumentará. UN ومن المتوقع أن ينتعش التعامل في اﻷسواق المالية مع تقدم عمليات الخصخصة في المنطقة.
    Como resultado del proceso de privatización en los países con economías en transición, la proporción de hogares ocupados por el propietario en viviendas multifamiliares ha aumentado considerablemente. UN وقد ارتفعت نسبة المساكن التي يشغلها ملاكها في مناطق سكن الأسر المتعددة ارتفاعاً كبيراً، نتيجة لعملية الخصخصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    También se concluyeron varios acuerdos de privatización en Bosnia y Herzegovina. UN كما تم إبرام عدد من صفقات الخصخصة في البوسنة والهرسك.
    Desde la introducción de la ley de privatización, en 1991, se ha privatizado alrededor de 87% de la viviendas urbanas. UN ومنذ تطبيق قانون الخصخصة في بيلاروس عام ١٩٩١ فقد تم خصخصة ٧٨ في المائة من الوحدات اﻹسكانية في المناطق الحضرية .
    Hoy día Polonia empleaba varios sistemas de privatización en el sector de los minerales, tales como la venta por conducto del mercado internacional de valores, las empresas conjuntas y los cupones de privatización. UN وتمارس بولندا حالياً أربعة أنواع من الخصخصة في قطاع المعادن مثل البيع من خلال البورصة الدولية، ومن خلال المشاريع المشتركة، ومن خلال كوبونات الخصخصة.
    Jordania ha acelerado el proceso de privatización en el marco de una economía de mercado; se ha desarrollado durante decenios; ha firmado un acuerdo de paz con Israel; ha firmado y rectificado importantes tratados internacionales; y ha configurado un modelo de democracia. UN وقام اﻷردن باﻹسراع بعملية الخصخصة في نطاق سياسة الاقتصاد السوقي الحر، وتطور عبر العقود، ووقع معاهدة صلح مع إسرائيل كما وقع وصدق معاهدات دولية هامة ووضع نموذجا للديمقراطية.
    Argelia va a acelerar su programa de privatización en un futuro próximo y, probablemente, ello traerá consigo una considerable pérdida de puestos de trabajo en un momento en que el desempleo ya es alto. UN ومن المقرر أن تسارع الجزائر في تنفيذ برنامج الخصخصة في المستقبل القريب وستتبع ذلك على اﻷرجح خسارة كبيرة في فرص العمل في حين أن نسبة البطالة مرتفعة أصلا.
    No obstante, se está observando un cambio: debido al proceso de privatización en las naciones desarrolladas y los países en desarrollo de los sectores del agua, la energía y los desechos, las empresas privadas reemplazan a los poderes públicos en la prestación de servicios ambientales. UN بيد أن اﻷمور آخذة في التغيّر: بسبب الخصخصة في كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية في قطاعات المياه والطاقة والنفايات، وبسبب أن الشركات الخاصة تحل محل السلطات العامة في تقديم الخدمات البيئية.
    La aceleración de los programas de privatización en estos países y el aumento de los empréstitos podría contribuir a amortiguar el impacto de la disminución de las recaudaciones de impuestos sobre el petróleo, aunque no lo neutralizaría. UN وقد يساعد التعجيل بتنفيذ برامج الخصخصة في هذه البلدان وزيادة الاقتراض في تخفيف أثر انخفاض عائدات ضرائب النفط دون معادلة ذلك اﻷثر.
    15. Se han logrado adelantos en materia de privatización en todas las esferas de la economía. UN 15- وأُحرز تقدم في مجال الخصخصة في جميع ميادين الاقتصاد.
    Tres publicaciones no periódicas: estrategias de privatización en los países con economía en transición; estrategias de privatización en los países menos adelantados; y directrices sobre contratos de ejecución. UN ثلاثة منشورات غير متكررة: استراتيجيات التحويل إلى القطاع الخاص في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال؛ استراتيجيات التحويل للقطاع الخاص في أقل البلدان نموا؛ ومبادئ توجيهية بشأن التعاقد المستند إلى اﻷداء.
    Se realizó un examen del proceso de privatización en Kazakstán. UN ١١٢ - وأجري استعراض لعملية التحول إلى القطاع الخاص في كازاخستان.
    La declaración señalaba que tan sólo sería posible un proceso de privatización en el territorio de Abjasia (Georgia) después de que se hubiese restaurado la integridad territorial de Georgia y hubiesen regresado los refugiados y las personas internamente desplazadas. UN وأشار البيان إلى أن وجود عملية للخصخصة في إقليم أبخازيا بجورجيا لن يكون ممكنا إلا بعد إعادة السلامة اﻹقليمية لجورجيا وعودة اللاجئين وكذلك المشردين داخليا.
    22. En los últimos 30 años se han llevado a cabo numerosos procesos de privatización en todo el mundo para mejorar los resultados de las empresas, aumentar la calidad de la prestación de servicios, incrementar el acceso y, en el plano macroeconómico, generar ingresos fiscales. UN 22- وقد اضطُلع بالخصخصة على نطاق واسع حول العالم خلال الأعوام الثلاثين الماضية من أجل تدعيم أداء المشاريع، وتحسين جودة الخدمات المقدمة، وزيادة إمكانية الوصول، فضلاً عن تحقيق مكاسب مالية على مستوى الاقتصاد الكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus