El entendimiento debería centrarse en el empleo de medidas comerciales en casos de problemas ambientales mundiales o transfronterizos. | UN | وينبغي أن يركز التفاهم على استخدام التدابير التجارية في حالات المشاكل البيئية العالمية أو العابرة للحدود. |
En la actualidad no hay ninguna convención que abarque toda la variedad de problemas ambientales de la atmósfera de manera completa y sistemática. | UN | فليست هناك في الوقت الحاضر اتفاقية واحدة تغطي مجمل المشاكل البيئية للغلاف الجوي على نحو شامل ومنهجي. |
Los primeros están orientados a generar cambios en la producción de bienes y servicios así como se orientan a contribuir a la solución de problemas ambientales y sociales. | UN | فالبرامج الأولى تهدف إلى إحداث تغييرات في إنتاج السلع والخدمات، وإلى المساعدة في حل المشاكل البيئية والاجتماعية. |
La combinación de esas experiencias ha facilitado avances importantes en materia de reducción de la pobreza y crecimiento económico, apoyados por respuestas innovadoras a una amplia gama de problemas ambientales y sociales. | UN | وقد ساعدت مجموعة التجارب هذه على تحقيق نجاحات هامة على مستوى الحد من الفقر والنمو الاقتصادي، مدعومة بردود ابتكارية على طائفة واسعة من التحديات البيئية والاجتماعية. |
Como nuestro pueblo vive en armonía con el entorno natural, también se enfrenta a multitud de problemas ambientales acuciantes. | UN | ولما كان سكان بلدنا يعيشون في وئام كامل مع الطبيعة، فإننا نواجه سلسلة من القضايا البيئية الملحة الأخرى. |
Muchos de estos problemas se han agravado aún más por el reciente terremoto, que dio lugar a un aumento masivo en el volumen de los desechos y severas dificultades en materia de agua y saneamiento, así como una amplia gama de problemas ambientales relacionados con los campamentos para desplazados. | UN | وفاقم الكثير من هذه المشكلات الزلزال الذي ضرب البلد مؤخراً وأدى إلى زيادة هائلة في حجم المخلفات وإلى صعوبات شديدة في المياه والنظافة العامة وطائفة واسعة من المشكلات البيئية المرتبطة بمخيمات النازحين. |
El modelo que se centra en los problemas ambientales se elabora a partir de problemas ambientales concretos, aportando soluciones técnicas para que los financieros participen en la puesta en marcha de soluciones financieras. | UN | فهناك نموذج ينطلق من تحديد مشاكل بيئية منتقاة الى تحديد حلول تقنية لها ثم الى إشراك الممولين في التوصل الى حلول مالية. |
Los proyectos nacionales en los que se elaboran enfoques prácticos de problemas ambientales concretos a nivel nacional se han complementado con una labor de investigación y análisis en materia de políticas sobre la eficacia de los instrumentos económicos para alcanzar los objetivos ambientales y sobre los efectos de los incentivos perversos en la ordenación sostenible del medio ambiente y los recursos naturales. | UN | إن مشروعات البلدان التي تضع نهجاً عملية لمشاكل بيئية محددة على المستوى الوطني تم استكمالها بسياسات بحثية وتحليلية بشأن فعالية الصكوك الإقتصادية في تحقيق الأهداف البيئية وبشأن التدابير المضادة الحافزة وآثارها على الإدارة المستدامة للموارد البيئية والطبيعية. |
En la actualidad no hay un marco jurídico que abarque toda la variedad de problemas ambientales atmosféricos de manera completa y sistemática. | UN | وليس ثمة أي إطار قانوني في الوقت الراهن يغطي كامل طائفة المشاكل البيئية للغلاف الجوي تغطية شاملة ومنهجية. |
Esto conduce a todo tipo de problemas ambientales y problemas que afectan a las personas en toda la nación. | TED | وهذا الشيء يؤدي الى كل أصناف المشاكل البيئية وهذه المشاكل بدورها تؤثر على الشعب هناك. |
En segundo lugar, en el caso de problemas ambientales de carácter intrínsecamente local, las mejoras ambientales deseadas dependen de las condiciones y prioridades ambientales locales de los países productores. | UN | وفي المقام الثاني، في حالة المشاكل البيئية المحلية بطبيعتها، فإن التحسينات البيئية المرغوبة تتوقف على اﻷحوال واﻷولويات البيئية المحلية في البلدان المنتجة. |
Es necesario tener en cuenta las circunstancias diferentes, en particular en relación con la contribución de cada Estado a la creación de problemas ambientales y su capacidad para evitarlos, reducirlos y controlarlos. | UN | فهناك حاجة لمراعاة الظروف المختلفة ولا سيما في مساهمة كل دولة على حدة في حدوث المشاكل البيئية وقدرتها على منعها والحد منها والتحكم فيها. |
g. Indicadores de problemas ambientales y territoriales para la pronta búsqueda de soluciones; | UN | ز - مؤشرات المشاكل البيئية واﻹقليمية للعمل على إيجاد حلول لها في وقت مبكر؛ |
Las actividades humanas y la pobreza han culminado en cierto número de problemas ambientales relacionados con los cambios drásticos del uso del suelo, la tecnología, los sistemas de cultivo y las demandas económicas de recursos. | UN | فقد أفضت الأنشطة البشرية وكذلك الفقر إلى عدد من المشاكل البيئية المرتبطة بإحداث تغييرات شديدة في استخدام الأراضي، وبالتكنولوجيا، وبنظم الزراعة والطلب الاقتصادي على الموارد. |
Las modalidades no sostenibles de consumo y producción del mundo desarrollado son una importante causa de problemas ambientales, tanto a nivel mundial como nacional, y contribuyen a la pobreza, el subdesarrollo y la degradación ambiental. | UN | 6 - ومضى قائلا إن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة في البلدان المتقدمة هي من أهم أسباب المشاكل البيئية على المستويين العالمي والوطني، لأنها تسهم في الفقر والتخلف وتردي البيئة. |
Tomando nota de los informes sobre el estado del medio ambiente más recientes, tales como el informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial, del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, sobre el aumento acelerado y la incidencia de problemas ambientales en el mundo, | UN | وإذ يلاحظ أحدث التقارير عن حالة البيئة التي صدرت في الآونة الأخيرة مثل تقرير توقعات البيئة العالمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي يتناول المشاكل البيئية المتفاقمة والناشئة في العالم، |
La combinación de esas experiencias ha facilitado avances importantes en materia de reducción de la pobreza y crecimiento económico, apoyados por respuestas innovadoras a una amplia gama de problemas ambientales y sociales. | UN | ومن شأن هذا المزيج من العوامل أن يحقق أوجه تقدم هامة في مجالي الحد من الفقر والنمو الاقتصادي مدعومة باستجابات مبتكرة لمجموعة واسعة النطاق من التحديات البيئية والاجتماعية. |
La oradora confía en que, dada la amplia gama de problemas ambientales a que se enfrentan los países, la ONUDI y el FMAM puedan forjar juntos alianzas innovadoras con los países en desarrollo para brindarles una base industrial compatible con el desarrollo sostenible y la prosperidad. | UN | ونظرا إلى الطائفة الواسعة من التحديات البيئية التي تواجهها البلدان، أعربت عن أملها أن تتمكن اليونيدو والمرفق معا من إقامة شراكات ابتكارية مع البلدان النامية ليتيحا لها دعامة صناعية تلائم التنمية المستدامة والرخاء. |
868. Al Comité le preocupa una serie de problemas ambientales, por ejemplo, la contaminación del aire y la degradación del medio ambiente, en particular las deficiencias en la gestión de residuos domésticos e industriales que tienen graves consecuencias para la salud y el desarrollo de los niños. | UN | 868- يساور اللجنة القلق إزاء مجموعة من المشكلات البيئية كتلوث الهواء وتدهور البيئة، بما فيها أوجه القصور في إدارة النفايات البلدية والصناعية، وآثارها السيئة على صحة الأطفال ونموهم. |
Como lo expusieron diversos países africanos durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992, África se enfrenta a un sinnúmero de problemas ambientales que cabe calificar de extraordinarios. | UN | ٥٤ - تواجه أفريقيا عدة مشاكل بيئية فريدة، على نحو ما بينته بلدان أفريقية مختلفة في مؤتمر اﻷمم المتحدة البيئي المعقود في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢. |
82. En algunos casos, cuando los criterios de ecoetiquetado tratan de problemas ambientales intrínsecamente locales, puede ser conveniente eximir a los productores extranjeros del cumplimiento de criterios concretos relacionados con los procesos (véase el ejemplo del tratamiento de los desechos de cromo en el caso de los calzados en los Países Bajos). | UN | ١- الاعفاءات ٢٨- عندما تتطرق معايير وضع العلامات اﻹيكولوجية لمشاكل بيئية ذات طبيعة محلية فعلا، قد يكون من المستصوب أحيانا إعفاء المنتجين اﻷجانب من شرط الوفاء بمعايير محددة تتعلق بالتجهيز )انظر مثال معالجة فضلات الكروم بالنسبة لﻷحذية في هولندا(. |