"de procedimiento penal del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجراءات الجنائية في
        
    • أصول المحاكمات الجزائية
        
    • الإجراءات الجزائية في
        
    En el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal del Pakistán se dispone que nadie está obligado a presentar una denuncia con arreglo a las Ordenanzas Hudood de 1979. UN وينص قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية في باكستان على عدم الالتزام بإقامة دعوى بموجب مراسيم الحدود لعام 1979.
    Miembro del Comité encargado de la reforma del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal del Senegal UN :: عضو في اللجنة المعنية بإصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية في السنغال
    El Código de Procedimiento Penal del Pakistán se aplica sistemáticamente a los procedimientos investigativos y judiciales con arreglo a estas leyes especiales cuando no existan disposiciones específicas que impidan su aplicación. UN وقانون الإجراءات الجنائية في باكستان يطبق بلا استثناء على إجراءات التحقيق والمحاكمة بموجب هذه القوانين الخاصة ما لم تكن هناك أحكام محددة تبطل انطباقه.
    Según la fuente, este trato constituye una violación del artículo 108 del Código de Procedimiento Penal del Líbano. UN ويرى المصدر أن هذه المعاملة تشكِّل انتهاكاً للمادة 108 من قانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني.
    Entre sus elementos fundamentales cabe destacar la obligación de aplicar el derecho penal del Líbano y, cuando corresponda, el Código de Procedimiento Penal del Líbano, a los acontecimientos ocurridos en el Líbano. UN وتشمل عناصرها الأساسية وجوب تطبيق القانون الجزائي اللبناني والاسترشاد، عند الاقتضاء، بقانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني، فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في لبنان.
    1395. En cuanto a la explotación sexual de los niños, al tomar nota con satisfacción de las reformas del Código de los Niños y Adolescentes, del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal del Estado Parte, así como de otras medidas en este ámbito, el Comité sigue preocupado por la ausencia de un plan nacional de acción para luchar contra la explotación sexual de los niños y para prevenirla. UN 1395- فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال، تلاحظ اللجنة مع التقدير الإصلاحات التي تم إدخالها على قانون الأطفال والمراهقين وقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية في الدولة الطرف، فضلاً عن التدابير الأخرى في هذا المجال، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم وجود خطة عمل وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال ومنعه.
    En el Código Penal y la Ley de Procedimiento Penal del Sudán no se prevén disposiciones de fondo ni de procedimiento que puedan aplicarse a la situación especial de los crímenes cometidos durante un conflicto armado. UN علما بأن القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في السودان لا يتضمنان نصوصا موضوعية وإجرائية يمكن تطبيقها على الوضع الخاص بالجرائم المرتكبة أثناء الصراع المسلح.
    Indicó además que, si bien la revisión del Código de Procedimiento Penal del Japón en 2004 estipuló nuevas disposiciones respecto a la divulgación de ese material, la obligación de la fiscalía, de comunicar las pruebas reunidas, sigue siendo limitada y ambigua. UN وأضافت أنه على الرغم من إضافة مواد جديدة في التعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية في عام 2004 بشأن الكشف عن هذه المواد، فإن التزام النيابة بالكشف عن الأدلة لا يزال محدوداً ومبهماً.
    9.13 En cuanto al artículo 14, el Estado parte se remite a la Ley de Procedimiento Penal del Iraq para demostrar que el procedimiento reúne los requisitos generales de un juicio justo. UN 9-13 وعن المادة 14، تحيل الدولة الطرف إلى قانون الإجراءات الجنائية في العراق لتبرهن على أن الإجراء الذي اتُّخذ يفي بالشروط العامة اللازم توافرها لإجراء محاكمة عادلة.
    9.13 En cuanto al artículo 14, el Estado parte se remite a la Ley de Procedimiento Penal del Iraq para demostrar que el procedimiento reúne los requisitos generales de un juicio justo. UN 9-13 وعن المادة 14، تحيل الدولة الطرف إلى قانون الإجراءات الجنائية في العراق لتبرهن على أن الإجراء الذي اتُّخذ يفي بالشروط العامة اللازم توافرها لإجراء محاكمة عادلة.
    El Código de Procedimiento Penal del Estado en cuestión exige que las personas proporcionen detalles de sus creencias religiosas si no quieren que se presuma que son cristianos ortodoxos. UN وقانون الإجراءات الجنائية في الدولة المعنية يقتضي من السكان الإدلاء بتفصيلات عن معتقداتهم الدينية إذا لم يكونوا راغبين في أن ينطبق عليهم الافتراض بأنهم من المسيحيين الأورثوذكس.
    En el marco de este proceso, la UNODC ha dirigido la revisión del Código de Procedimiento Penal del Afganistán y ha recomendado también que en la legislación nacional se establezca un mayor número de medidas sustitutivas de la detención previa al juicio. UN ووجَّه المكتب ضمن تلك العملية استعراضاً لقانون الإجراءات الجنائية في أفغانستان، كما أوصى بأن تنص التشريعات الوطنية على عدد أكبر من بدائل الاحتجاز قبل المحاكمة.
    La fuente principal de normas que rigen y regulan el proceso penal es el Código de Procedimiento Penal del Pakistán, que contiene disposiciones sobre cuestiones como la forma de realizar investigaciones, allanamientos y registros policiales, incautación, el desarrollo del plenario, pruebas, derechos procesales de los acusados, la naturaleza y el tipo de condenas. UN والتشريع الرئيسي الذي يضبط وينظم إجراء المحاكمات الجنائية هو قانون الإجراءات الجنائية في باكستان. وينص هذا القانون على أحكام خاصة بطريقة التحقيق، والتفتيش، والحجز، وإجراء المحاكمات، والإثبات، والحقوق الإجرائية للمتهمين، وطبيعة وطريقة الإدانة، وما إلى ذلك.
    De acuerdo con el artículo 4 del nuevo proyecto de ley de Procedimiento Penal del país, además de considerar el principio de inocencia, se garantizan los efectos del principio mencionado respecto de la libertad de las personas y la no injerencia en la vida privada, conforme a la legislación y bajo la supervisión de las autoridades judiciales. UN ووفقا للمادة 4 من المشروع الجديد لقانون الإجراءات الجنائية في البلد، فإضافة إلى مراعاة مبدأ البراءة، تكفل آثار المبدأ المذكور آنفا على حرية الأشخاص وعدم التدخل في خصوصياتهم، كما تنص على ذلك القوانين، تحت إشراف السلطات القضائية.
    El Código de Procedimiento Penal del Japón limita el período de prisión preventiva de un sospechoso después de su detención y antes de su acusación formal a 23 días en total de manera que pueda llevarse a cabo una investigación adecuada que aclare el caso al tiempo que se garanticen los derechos humanos del sospechoso. UN يحدد قانون الإجراءات الجنائية في اليابان فترة احتجاز المشتبه بهم بعد إلقاء القبض عليهم قبل توجيه الاتهام لهم بمدة إجماليها 23 يوماً بحيث يمكن إجراء تحقيق كامل لتوضيح القضية مع كفالة حقوق الإنسان للمشتبه بهم.
    24. El Comité observa con preocupación que, aunque el principio de separación entre los acusados y los condenados figura en el artículo 234 del Código de Procedimiento Penal del Chad, en las maisons d ' arrêt no existen sectores separados para los condenados y los acusados, por una parte, y los menores y los adultos, por la otra, porque faltan estructuras adecuadas (art. 10). UN 24- وتشير اللجنة بقلق إلى أن عدم ملاءمة مرافق السجون لا يُمكّن من فصل المدانين عن المتهمين وفصل القُصّر عن البالغين، خلافاً لما تنص عليه المادة 234 من قانون الإجراءات الجنائية في تشاد (المادة 10).
    En virtud del Código de Procedimiento Penal del Estado Plurinacional de Bolivia, se brindará la máxima asistencia posible a las solicitudes de las autoridades extranjeras, siempre que lo soliciten conforme a lo previsto en la Constitución Política, las convenciones y los tratados internacionales vigentes y las disposiciones del Código. UN 44 - وينص قانون الإجراءات الجنائية في بوليفيا على توفير أكبر قدر ممكن من المساعدة استجابة للطلبات المقدمة من السلطات الأجنبية، شرط تقديم هذه الطلبات وفقا لأحكام دستورها السياسي والمعاهدات الدولية السارية وأحكام هذا القانون.
    15. Igualmente, en el artículo 123 del Código de Procedimiento Penal del Iraq se exige que el acusado sea puesto a disposición de un juez de instrucción o un investigador judicial en las 24 horas siguientes a su detención. UN 15- وبالمثل، تقضي المادة 123 من قانون أصول المحاكمات الجزائية في العراق بضرورة مثول المتهم أمام قاضي التحقيق أو المحقق القضائي خلال 24 ساعة من توقيفه.
    9. El Código de Procedimiento Penal del Iraq confiere al Departamento del Ministerio Público la autoridad para imputar, y al juez de instrucción o el investigador judicial, bajo la supervisión del juez instructor, la autoridad para investigar. UN 9- وخول قانون أصول المحاكمات الجزائية العراقي سلطة الاتهام لهيئة الادعاء العام، وسلطة التحقيق لقاضي التحقيق وللمحقق تحت إشراف قاضي التحقيق.
    2. Para todo ello, los magistrados se inspirarán según proceda, en el Código de Procedimiento Penal del Líbano y otros materiales de referencia que reflejen las normas más estrictas del procedimiento penal internacional, con miras a garantizar un juicio justo y sin dilaciones indebidas. UN 2 - يسترشد القضاة، في قيامهم بذلك، حسب الاقتضاء، بقانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني، وكذلك بالمواد المرجعية الأخرى التي تنم عن أعلى معايير الإجراءات الجنائية الدولية، بغية ضمان محاكمة عادلة وسريعة.
    1395. En cuanto a la explotación sexual de los niños, al tomar nota con satisfacción de las reformas del Código de los Niños y Adolescentes, del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal del Estado Parte, así como de otras medidas en este ámbito, el Comité sigue preocupado por la ausencia de un plan nacional de acción para luchar contra la explotación sexual de los niños y para prevenirla. UN 1395- فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال، تلاحظ اللجنة مع التقدير الإصلاحات التي تم إدخالها على قانون الأطفال والمراهقين وقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية في الدولة الطرف، فضلاً عن التدابير الأخرى في هذا المجال، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم وجود خطة عمل وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال ومنعه.
    380. En cuanto a la explotación sexual de los niños, al tomar nota con satisfacción de las reformas del Código de los Niños y Adolescentes, del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal del Estado Parte, así como de otras medidas en este ámbito, el Comité sigue preocupado por la ausencia de un plan nacional de acción para luchar contra la explotación sexual de los niños y para prevenirla. UN 380- فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال، تلاحظ اللجنة مع التقدير الإصلاحات التي تم إدخالها على قانون الأطفال والمراهقين وقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية في الدولة الطرف، فضلاً عن التدابير الأخرى في هذا المجال، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم وجود خطة عمل وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال ومنعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus