"de procedimiento penal establece" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجراءات الجنائية على
        
    • الإجراءات الجزائية على
        
    • الإجراءات الجنائية ينص على
        
    • الإجراءات الجزائية تنص على
        
    • الإجراءات الجنائية تنص على
        
    • أصول المحاكمات الجزائية على
        
    El artículo 3 del Código de Procedimiento Penal establece que la investigación, la detención y los interrogatorios preliminares en cuestiones penales incumben a los órganos de la seguridad pública. UN فتنص المادة 3 من قانون الإجراءات الجنائية على أن المسؤولية عن التحري والاحتجاز ومباشرة التحقيق الابتدائي في المسائل الجنائية تقع على عاتق أجهزة الأمن العام.
    El artículo 55 del Código de Procedimiento Penal establece que el plazo de detención preventiva será de 48 horas, prorrogables por otras 48. UN وتنص المادة 55 من قانون الإجراءات الجنائية على أن مدة التوقيف في القانون العام هي 48 ساعة قابلة للتمديد للمدة نفسها.
    El artículo 144 del Código de Procedimiento Penal establece las garantías en virtud de las cuales las personas detenidas tienen derecho a que un tribunal examine la legalidad de su detención, prisión preventiva o arresto domiciliario. UN وتنص المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية على ضمانات تتيح للأشخاص الذين تم احتجازهم أن يطلبوا من أية محكمة إعادة النظر في شرعية احتجازهم أو توقيفهم أو وضعهم في الإقامة الجبرية.
    53. El Código de Procedimiento Penal establece que la persona acusada deberá comparecer ante un magistrado dentro de las 24 horas desde el momento de su detención. UN 53- نص قانون الإجراءات الجزائية على وجوب تقديم المتهم إلى القضاء خلال أربع وعشرين ساعة من القبض عليه.
    59. El artículo 71 del Código de Procedimiento Penal establece: UN 59- كما نصت المادة 71 من قانون الإجراءات الجزائية على أن:
    No se le hizo comparecer ante un magistrado local, a pesar de que el Código de Procedimiento Penal establece que toda persona detenida deberá comparecer ante un tribunal en un plazo de 24 horas a partir del momento de la detención. UN ولم يُقدم إلى قاضٍ محلي، رغم أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على وجوب تقديم كل شخص يُلقى القبض عليه إلى محكمة في غضون أربع وعشرين ساعة من القبض عليه.
    Aunque el artículo 279 del mismo Código de Procedimiento Penal establece que " las causas listas para juicio deben presentarse al Tribunal en su próxima sesión " , la práctica judicial argelina admite que corresponde únicamente al ministerio público inscribir una causa en el rol de la sesión del Tribunal Penal. UN ويبين المحامي أنه على الرغم من أن المادة 279 من نفس قانون الإجراءات الجزائية تنص على أنه " يجب أن تقدم إلى المحكمة كل قضية مهيأة للفصل فيها في أقرب دورة ممكنة لنظرها " ، لا تجيز الممارسة القضائية الجزائرية إلاَّ للمدعي العام اتخاذ قرار بإدراج قضية ما في جدول دورة معينة من دورات المحكمة الجنائية.
    Según la autora, el artículo 155 del Código de Procedimiento Penal establece que los detenidos en las dependencias policiales sólo pueden permanecer en esa situación por un máximo de tres días, al cabo de los cuales tienen que ser trasladados a un centro de reclusión. UN وتستطرد صاحبة البلاغ قائلة إن المادة 155 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أنه لا يجوز حبس أي شخص حبساً احتياطياً لأكثر من ثلاثة أيام يتعين بعدها إحالته إلى مركز احتجاز.
    El Código de Procedimiento Penal establece un plazo de prescripción de diez años para delitos graves y de tres años para delitos menores. UN وينصّ قانون الإجراءات الجنائية على فترة تقادم مدتها عشر سنوات للجنايات وثلاث سنوات للجنح.
    El artículo 816 del Código de Procedimiento Penal establece los motivos para rechazar una solicitud de asistencia. UN وتنصُّ المادة 816 من قانون الإجراءات الجنائية على أسباب رفض تنفيذ طلبات المساعدة.
    72. El Código de Procedimiento Penal establece la obligación de denunciar un delito. UN 72- وينص قانون الإجراءات الجنائية على واجب الإبلاغ عن الجريمة الجنائية.
    El artículo 188 del Código de Procedimiento Penal establece lo siguiente: UN وتنص المادة 188 من قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي:
    113. El Código de Procedimiento Penal establece la reparación de los efectos del hecho punible, a través de la acción civil destinada a perseguir la indemnización de los perjuicios causados por la comisión de aquél. UN 113- ينص قانون الإجراءات الجنائية على مبدأ التعويض عن الآثار الناجمة عن فعل يعاقب عليه، من خلال إقامة دعوى مدنية للحصول على تعويض عن الأضرار الناجمة عن ارتكاب ذلك الفعل.
    A ese respecto, el artículo 195 del Código de Procedimiento Penal establece que la ejecución de la pena se suspende para la presentación del recurso de apelación, durante el recurso de apelación y durante el procedimiento en segunda instancia. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة 195 من قانون الإجراءات الجنائية على وقف تنفيذ أي حكم أثناء تقديم الطعن فيه وأثناء الاستئناف وخلال اتخاذ الإجراءات في محكمة الدرجة الثانية.
    20. El Artículo 65 del Código de Procedimiento Penal establece: UN 20 - تنص المادة 56 من قانون الإجراءات الجنائية على:
    El mismo Código de Procedimiento Penal establece la posibilidad de adoptar como medidas cautelares respecto de bienes del procesado y de terceros civilmente responsables, aquéllas señaladas en el Título V del Libro II del Código de Procedimiento Civil. UN كما ينص قانون الإجراءات الجنائية على اعتماد تدابير حمائية فيما يتصل بممتلكات المتهم والأطراف الثالثة المسؤولة بموجب القانون المدني؛ ويرد وصف لهذه التدابير في الفصل الخامس من الكتاب الثاني لقانون الإجراءات الجنائية.
    El Código de Procedimiento Penal establece que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley pueden arrestar y detener a una persona para verificar su identidad en el marco de investigaciones posteriores a un delito, o en casos de flagrante delito. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن المسؤولين عن إنفاذ القانون يمكنهم توقيف فرد واحتجازه للتحقق من هويته في سياق التحقيقات التي تجري عقب جريمة أو في حالة تلبس.
    Asimismo, el artículo 4 del Código de Procedimiento Penal establece: " La persona acusada de un delito será considerada inocente mientras no se haya demostrado su culpabilidad. La persona acusada tendrá el beneficio de la duda y no se le impondrá pena alguna mientras no se haya realizado un juicio de conformidad con las disposiciones de la presente ley, en que se le garantice el derecho a la defensa " . UN وكذلك نصت المادة 4 من قانون الإجراءات الجزائية على أن " المتهم بريء حتى تثبت إدانته ويفسر الشك لمصلحة المتهم ولا يقضى بالعقاب إلا بعد محاكمة تجرى وفق أحكام هذا القانون وتصان فيها حرية الدفاع. "
    11. El artículo 6 del Código de Procedimiento Penal establece que están prohibidos la tortura, el trato inhumano o los daños físicos o psicológicos a un acusado para obtener una confesión mediante el empleo de la coacción. UN 11- تنص المادة 6 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه: " يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف.
    38. El artículo 6 del Código de Procedimiento Penal establece que " están prohibidos la tortura, el trato inhumano o los daños físicos o psicológicos infligidos a un acusado para obtener una confesión. UN 38- تنص المادة 6 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه: " يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف.
    No se le hizo comparecer ante un magistrado local, a pesar de que el Código de Procedimiento Penal establece que toda persona detenida deberá comparecer ante un tribunal en un plazo de 24 horas a partir del momento de la detención. UN ولم يُقدم إلى قاضٍ محلي، رغم أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على وجوب تقديم كل شخص يُلقى القبض عليه إلى محكمة في غضون أربع وعشرين ساعة من القبض عليه.
    El artículo 3 del Código de Procedimiento Penal establece que " [P]odrán entablarse acciones penales contra toda persona física o jurídica, sin distinción de raza, nacionalidad, color, sexo, idioma, credo, religión, tendencia política, linaje, condición social, posición económica o cualquier otra condición " . UN المادة 3 من قانون الإجراءات الجزائية تنص على الآتي: " تنطبق الإجراءات الجنائية على جميع الأشخاص الطبيعيين أو الكيانات الاعتبارية بصرف النظر عن العرق أو الجنسية أو اللون أو الجنس أو اللغة أو العقيدة أو الدين أو الميل السياسي أو الأصل القومي أو الوضع الاجتماعي أو الموارد أو أي وضع آخر " .
    El artículo 481 del Código de Procedimiento Penal establece que la persecución política constituye fundamento para denegar extradición, lo que significa que por razones políticas no se puede denegar la extradición de una persona enjuiciada por delitos penales. UN والمادة 481 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن الاضطهاد السياسي يشكل أساسا مناسبا لرفض التسليم، مما يعني أن تسليم شخص ما تجري مقاضاته بشأن تهم جنائية لا يمكن رفضه على أساس الدوافع السياسية.
    145. El artículo 15 del Código de Procedimiento Penal establece que: UN 145- هذا وقد نصَّت المادة 15 من قانون أصول المحاكمات الجزائية على:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus