"de procedimiento penal que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجراءات الجنائية التي
        
    • الإجراءات الجنائية الذي
        
    • الإجراءات الجنائية من
        
    • اﻻجراءات الجزائية
        
    • إجرائية جنائية
        
    A continuación se indican determinados aspectos del mandato para la revisión del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal que también son relevantes para la violencia doméstica: UN وفيما يلي بعض جوانب اختصاصات استعراض قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية التي تتصل أيضا بالعنف الأسري:
    El juicio del Sr. Chen se celebró como una vista de facto a puerta cerrada, en violación del artículo 152 del Código de Procedimiento Penal, que exige que los juicios de primera instancia se sustancien en público. UN وأجريت محاكمة السيد شين في جلسة مغلقة بحكم الواقع، وذلك ينتهك أحكام المادة 152 من قانون الإجراءات الجنائية التي تشترط أن تكون جلسات الاستماع عند المحاكمة في محكمة الدرجة الأولى علنية.
    Según la autora, esto contraviene el artículo 223 del Código de Procedimiento Penal, que garantiza la fijación de la fecha del proceso dentro de los 14 días contados desde el inicio de diligencias judiciales. UN ووفقاً لصاحبة البلاغ، يشكل ذلك انتهاكاً للمادة 223 من قانون الإجراءات الجنائية التي تكفل تحديد موعد للمحاكمة في غضون 14 يوماً من رفع الدعوى أمام المحكمة.
    Se aprobó el Código de Procedimiento Penal, que incluye disposiciones encaminadas a asegurar una mejor protección de los derechos humanos en los procedimientos penales. UN وبخاصة، اعتُمد قانون الإجراءات الجنائية الذي تضمن أحكاما تعزز الحماية لحقوق الإنسان في الإجراءات الجنائية.
    Acoge con beneplácito los avances hechos en relación con el Código de Procedimiento Penal, que también deberían ampliarse a los menores. UN ورحب بالتحسينات المدخلة في قانون الإجراءات الجنائية الذي لا بد أن يتسع مجاله ليشمل الأحداث أيضاً.
    Una vez más se aplazó la aprobación por el Parlamento abjasio de facto de un código penal y un código de Procedimiento Penal que debían haberse aprobado hacía tiempo. UN كما تأخر من جديد اعتماد القانون الجنائي ومدونة الإجراءات الجنائية من قبل البرلمان الأبخازي القائم بحكم الواقع.
    Añade, basándose también en esos informes no gubernamentales, que todas las denuncias presentadas por víctimas de tortura desde hace varios años, especialmente después de la promulgación en 1988 del artículo 13 bis del Código de Procedimiento Penal que prevé la posibilidad de la visita médica, fueron archivadas sin solución. UN ويضيف صاحب الشكوى، مستنداً دوماً إلى تلك التقارير غير الحكومية، أن الشكاوى التي رفعها ضحايا التعذيب منذ سنوات عديدة، ولا سيما عقب سن المادة 13 مكرر عام 1988 من مدونة الإجراءات الجنائية التي تنص على إمكانية إجراء فحص طبي، قد حفظت جميعها.
    Una de ellas es el Código de Procedimiento Penal, que se redactó para atender las necesidades propias de una situación inmediatamente posterior a un conflicto y necesita una reforma. UN وتشمل تلك التشريعات مدونة الإجراءات الجنائية التي أعدت لتلائم البيئة المباشرة لمرحلة ما بعد الصراع، وبالتالي، فهي تحتاج إدخال إصلاحات عليها.
    A este respecto, reviste especial importancia la aclaración de la Corte Internacional de Justicia de que se trata de la protección contra medidas de Procedimiento Penal que imponen obligaciones a la persona a la cual se aplican dichas medidas. UN ومما له أهمية كبيرة هنا، توضيح محكمة العدل الدولية أن الحماية المعنية هي حماية من تدابير الإجراءات الجنائية التي تفرض التزامات على الشخص الذي يجري تنفيذها بحقه.
    Las medidas de Procedimiento Penal que impongan una obligación a un funcionario extranjero violan la inmunidad de ese funcionario, independientemente de que esa persona se encuentre en el extranjero o en el territorio de su propio Estado. UN وتنتهك تدابير الإجراءات الجنائية التي تفرض التزاما على مسؤول أجنبي الحصانة التي يتمتع بها، بغض النظر عما إذا كان هذا الشخص في الخارج أو في إقليم دولته.
    El Comité reitera sus anteriores observaciones finales y recomienda que el Estado parte modifique las disposiciones de la Ley de Procedimiento Penal que permiten la detención durante más de 48 horas. UN تعيد اللجنة تأكيد ملاحظاتها الختامية السابقة وتوصي الدولة الطرف بأن تعدل أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تجيز الاحتجاز لمدة تزيد عن 48 ساعة.
    El orador cita a este respecto el caso de Belarús, en el que el Tribunal Constitucional examina en la actualidad la compatibilidad de las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que regula la aplicación de la pena de muerte con las obligaciones internacionales del Estado. UN وذكر في هذا الصدد حالة بيلاروس، التي تبحث محكمتها الدستورية حالياً مدى توافق أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تنظم تطبيق عقوبة الإعدام مع التزاماتها الدولية.
    El Comité reitera sus anteriores observaciones finales y recomienda que el Estado parte modifique las disposiciones de la Ley de Procedimiento Penal que permiten la detención durante más de 48 horas. UN تعيد اللجنة تأكيد ملاحظاتها الختامية السابقة وتوصي الدولة الطرف بأن تعدل أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تجيز الاحتجاز لمدة تزيد عن 48 ساعة.
    Manifiesta su preocupación por la práctica persistente de detención de presos políticos, las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que impiden la amnistía y la ausencia de atención médica y psicológica adecuada para las personas liberadas. UN وأعرب عن قلقه إزاء استمرار ممارسة احتجاز السجناء السياسيين، وأحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تقوض العفو، وانعدام الرعاية الطبية والنفسية الكافية للمفرج عنهم.
    El Grupo de Trabajo observó la existencia de distintas iniciativas positivas, como las enmiendas introducidas en 2011 al Código de Procedimiento Penal que disponen que la prisión provisional debe considerarse como el último recurso y aplicarse a quienes hayan cometido delitos que se castiguen con una pena de prisión superior a cuatro años. UN وأخذ الفريق العامل علماً بعدد من المبادرات الإيجابية، من قبيل التعديلات التي أُدخِلت في عام 2011 على قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أن الحبس الاحتياطي يجب أن يعتبر إجراءً يتخذ كملاذ أخير وينطبق على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم يعاقب عليها بالسجن لمدة تفوق أربع سنوات.
    También se remitió certificación de las normas legales establecidas en el Código Penal con respecto a los delitos que se imputan a estas personas y en la Ley de Procedimiento Penal que establece las normas procesales y las garantías de los acusados. UN كما أحيلت مستندات بالقواعد القانونية المنصوص عليها في القانون الجنائي فيما يتعلق بالجرائم المنسوبة إلى هؤلاء الأشخاص وفي قانون الإجراءات الجنائية الذي ينص على القواعد الإجرائية وضمانات المتهمين.
    También celebraron la aprobación y la aplicación de la Ley fundamental de gobernanza, La Ley del Consejo Consultivo (shura) y el Código de Procedimiento Penal, que prohíbe la tortura y garantiza el acceso a representación letrada. UN كما تم الترحيب باعتماد وتنفيذ القانون الأساسي للحكم، وقانون مجلس الشورى، وقانون الإجراءات الجنائية الذي يحظر ممارسة التعذيب ويكفل الوصول إلى التمثيل القانوني.
    Se estaban aplicando medidas legislativas y administrativas, como la aprobación del Código de Procedimiento Penal, que introducía el procedimiento contradictorio y los juicios con jurado. UN واتُخذت تدابير تشريعية وإدارية، منها اعتماد قانون الإجراءات الجنائية الذي نص على المحاكمة الحضورية والمحاكمة أمام هيئة محلفين.
    La investigación preliminar duró unos tres años y medio, en contravención del artículo 31 del Código de Procedimiento Penal, que estipula que una investigación preliminar no podrá durar más de cuatro meses. UN وكان التحقيق التمهيدي قد استمر نحو ثلاث سنوات ونصف، وهو ما يخالف المادة 31 من قانون الإجراءات الجنائية الذي يعتبر أن التحقيق التمهيدي لا يمكن أن يستمر لأكثر من أربعة أشهر.
    En particular, se encargó de coordinar la elaboración del primer borrador de una edición anotada del Código de Procedimiento Penal que incluye la jurisprudencia de las Salas Extraordinarias. UN وعلى وجه الخصوص، نسقت المفوضية العمل على المسودة الأولى لدليل يقدم شروحاً لقانون الإجراءات الجنائية من خلال السوابق القضائية للدوائر الاستثنائية.
    Todos estos principios están plasmados también en el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal, que la justicia aplica cotidianamente. UN وأورد هذا المبدأ أيضاً في قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجزائية اللذين تطبقهما المحاكم يومياً.
    Esa ley prevé normas de Procedimiento Penal que derogan el derecho común, a fin de facilitar la tarea de las autoridades judiciales en materia de investigación, instrucción o ejecución de las decisiones judiciales, salvaguardando al tiempo los derechos de la defensa. UN وينص هذا القانون على قواعد إجرائية جنائية تحيد عن القانون العادي، وذلك بغرض تسهيل مهمة السلطات القضائية في مجال البحث أو التحقيق أو تنفيذ القرارات القضائية، والحفاظ في الوقت ذاته على حقوق الدفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus