El Comité Especial pide al Secretario General que continúe afinando este concepto y que estudie la posibilidad de asignar equipos de asistencia en capacitación a los cuarteles generales de las misiones, incluso para que coordinen y faciliten el uso de procedimientos normalizados. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة الى اﻷمين العام مواصلة بلورة هذا المفهوم مع دراسة إمكانية إلحاق أفرقة مساعدة تدريبية بمقار البعثات بما في ذلك العمل على تنسيق وتسهيل استخدام إجراءات موحدة. |
Se ha fortalecido la gestión financiera del Fondo de Contribuciones Voluntarias para la Cooperación Técnica, que proporciona gran parte de la financiación de las actividades realizadas en virtud del Programa, con la designación de un coordinador del Fondo y la elaboración de procedimientos normalizados de supervisión financiera y presentación de informes. | UN | وقد عززت اﻹدارة المالية للصندوق الطوعي للتعاون التقني، الذي يقدم قدرا كبيرا من التمويل لﻷنشطة المنفذة في إطار برنامج العمل، وذلك بتعيين منسق للصندوق ووضع إجراءات موحدة للرصد المالي وتقديم التقارير. |
Las dependencias sustantivas están ultimando los documentos, pero es necesario disponer de procedimientos normalizados para formatear, examinar, aprobar, difundir y revisar esos documentos. | UN | وتقوم المكاتب الفنية حاليا بإكمال الوثائق ذات الصلة، ولكن هناك حاجة إلى إجراءات موحدة لصياغة هذه الوثائق وتدقيقها والموافقة عليها ونشرها وتنقيحها. |
- La afinación de procedimientos normalizados para que las fuerzas puedan colaborar de forma más eficaz; | UN | - صقل اﻹجراءات الموحدة بهدف تمكين القوات من العمل سويا على نحو أكثر فعالية. |
Talleres organizados para un total de 458 participantes sobre la preparación de procedimientos normalizados para tratar los casos de violencia de género en las comisarías; la investigación de casos de violencia de género; las normas internacionales de derechos humanos; los derechos de los detenidos; y la actuación policial democrática | UN | حلقة عمل نظمت لعدد مجموعه 458 مشاركًا، وتناولت وضع إجراءات معيارية للتصدي لقضايا العنف الجنساني في مراكز الشرطة؛ والتحقيق في العنف الجنسي؛ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وحقوق المحتجزين والديمقراطية في عمل الشرطة |
El propósito del proyecto es que las mujeres sobrevivientes de la violencia tengan un mejor acceso a los servicios mediante el establecimiento de procedimientos normalizados para la asistencia clínica, psicológica, policial y jurídica. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز وصول الناجيات من العنف إلى الخدمات عن طريق وضع إجراءات موحدة لتقديم المساعدة السريرية والنفسية والقانونية ومساعدة أجهزة الشرطة لهن. |
El objetivo general consistió en establecer ambiciones realistas para la prestación de servicios de TIC en toda la Secretaría sobre la base de procedimientos normalizados y un enfoque unificado. | UN | ويتمثل الهدف العام في تحديد طموحات واقعية لتقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة استنادا إلى إجراءات موحدة ونهج موحد. |
Las actividades de CC comprenden métodos generales como los controles de precisión aplicados a la adquisición de los datos y a los cálculos y la utilización de procedimientos normalizados aprobados para los cálculos de las emisiones, las mediciones, la estimación de las incertidumbres, la puesta en archivo de la información y la presentación de informes. | UN | وتشتمل أنشطة مراقبة الجودة على طرائق عامة من قبيل عمليات فحص البيانات للتحقق من دقتها فيما يتعلق بحيازة البيانات وحساباتها، واستخدام إجراءات موحدة معتمدة فيما يتصل بعمليات حساب الانبعاثات، والقياسات، وتقدير أوجه عدم التيقن، وحفظ المعلومات والإبلاغ عنها. |
Las actividades de control de calidad comprenden métodos generales como los controles de exactitud aplicados a la adquisición de los datos y a los cálculos y la utilización de procedimientos normalizados aprobados para los cálculos de las emisiones, las mediciones, la estimación de las incertidumbres, la puesta en archivo de la información y la presentación de informes. | UN | وتشتمل أنشطة مراقبة الجودة على طرائق عامة من قبيل عمليات فحص البيانات للتحقق من دقتها فيما يتعلق بحيازة البيانات وحساباتها، واستخدام إجراءات موحدة معتمدة فيما يتصل بعمليات حساب الانبعاثات، والقياسات، وتقدير أوجه عدم التيقن، وحفظ المعلومات والإبلاغ عنها. |
Las actividades de control de calidad comprenden métodos generales como los controles de exactitud aplicados a la adquisición de los datos y a los cálculos y la utilización de procedimientos normalizados aprobados para los cálculos de las emisiones, las mediciones, la estimación de las incertidumbres, la puesta en archivo de la información y la presentación de informes. | UN | وتشتمل أنشطة مراقبة الجودة على طرائق عامة من قبيل عمليات فحص البيانات للتحقق من دقتها فيما يتعلق بحيازة البيانات وحساباتها، واستخدام إجراءات موحدة معتمدة فيما يتصل بعمليات حساب الانبعاثات، والقياسات، وتقدير أوجه عدم التيقن، وحفظ المعلومات والإبلاغ عنها. |
Las actividades de control de calidad comprenden métodos generales como los controles de exactitud aplicados a la adquisición de los datos y a los cálculos y la utilización de procedimientos normalizados aprobados para los cálculos de las emisiones, las mediciones, la estimación de las incertidumbres, la puesta en archivo de la información y la presentación de informes. | UN | وتشتمل أنشطة مراقبة الجودة على طرائق عامة من قبيل عمليات فحص البيانات للتحقق من دقتها فيما يتعلق بحيازة البيانات وحساباتها، واستخدام إجراءات موحدة معتمدة فيما يتصل بعمليات حساب الانبعاثات، والقياسات، وتقدير أوجه عدم التيقن، وحفظ المعلومات والإبلاغ عنها. |
La prestación de asesoramiento al Gobierno en la elaboración de procedimientos normalizados para resolver las controversias relativas a la recuperación de tierras y bienes por los desplazados internos fue limitada durante el período que se examina debido a los pocos progresos realizados con respecto a estas cuestiones. | UN | كان تقديم المشورة للحكومة بشأن وضع إجراءات موحدة لتسوية النزاعات المتعلقة باستعادة العائدين من المشردين داخليا أراضيهم وممتلكاتهم محدوداً خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك لبطء وتيرة التقدم المحرز في هذا الشأن. |
En los métodos de investigación del presunto uso de armas químicas son fundamentales los conceptos como la rastreabilidad, la documentación, el empleo de procedimientos normalizados y reconocidos, y la formación actualizada y pertinente de los inspectores. | UN | ومن أهم المفاهيم بالنسبة لأساليب التحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة الكيميائية مفاهيم مثل إمكانية التعقب والتوثيق واستخدام إجراءات موحدة ومعترف بها، والمفتشين ذوي التدريب المتخصص والمواكب لآخر المستجدات. |
En cooperación con la OIM y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, se están elaborando las " Directrices para la aplicación de procedimientos normalizados de detección de las víctimas y posibles víctimas de la trata de personas " . | UN | كما وُضعت " مبادئ توجيهية لتنفيذ إجراءات موحدة للتعرف على ضحايا الاتجار بالبشر وضحاياه المحتملين " ، وذلك بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية. |
503. Aunque reconoce el importante papel que desempeña el Sistema de Atención Social a la Infancia en Dificultad Social (SASI), el Comité sigue preocupado por la incidencia de la violencia en el hogar, la falta de procedimientos normalizados para la determinación y la denuncia de los casos de desatención, maltrato y abuso y los escasos servicios de apoyo a las víctimas. | UN | 503- مع تسليم اللجنة بأهمية دور نظام الرعاية الاجتماعية للأطفال الذين يواجهون صعوبات اجتماعية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مدى العنف المنزلي وعدم وجود إجراءات موحدة لتحديد حالات الإهمال وسوء المعاملة والإيذاء وللإبلاغ عنها، وإزاء قلة الخدمات المقدمة لمساندة الضحايا. |
69. El Comité toma nota de que se ha aprobado la Ley Nº 24.417 de protección contra la violencia familiar, pero le sigue preocupando la magnitud del fenómeno de la violencia doméstica, la falta de procedimientos normalizados para la detección y comunicación de los casos de descuido, maltrato y abuso, y el carácter limitado de los servicios de apoyo a las víctimas, especialmente en las provincias. | UN | 69- تلاحظ اللجنة اعتماد القانون رقم 417 24 بشأن الحماية من العنف المنزلي، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء نطاق العنف المنزلي والافتقار إلى إجراءات موحدة لتحديد حالات الإهمال وسوء المعاملة والاعتداء والإبلاغ عنها وإزاء الخدمات المحدودة لدعم الضحايا، خاصة في المقاطعات. |
28. La UIT, en colaboración con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y otras organizaciones, elaborará y preparará la difusión de procedimientos normalizados de comunicación en caso de emergencia y de prácticas a seguir en la gestión del espectro en caso de catástrofes. | UN | 28- وسوف يضع الاتحاد الدولي للاتصالات، بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمات أخرى، إجراءات موحدة للاتصالات في حالات الطوارئ ولممارسات إدارة الطيف ذات الصلة، ويعمل على ترتيب نشرها، لاستخدامها في حالات الكوارث. |
- La afinación de procedimientos normalizados para que las fuerzas puedan colaborar de forma más eficaz; | UN | - صقل اﻹجراءات الموحدة بهدف تمكين القوات من العمل سويا على نحو أكثر فعالية. |
- La afinación de procedimientos normalizados para que las fuerzas puedan colaborar de forma más eficaz; | UN | " - صقل اﻹجراءات الموحدة بهدف تمكين القوات من العمل سويا على نحو أكثر فعالية. |