"de procesar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تجهيز
        
    • يقوم بتجهيز
        
    • بالملاحقة الجنائية
        
    • عن تجهيز
        
    • محاكمة الشخص
        
    • بأن تلاحق
        
    • من فحص
        
    • بتجهيز بيانات
        
    • عن ممارسة جميع أشكال
        
    • في المعالجة
        
    La necesidad frecuente de procesar documentos de un día para el otro no ha hecho sino incrementar la presión de tiempo y ha obrado en desmedro de la calidad. UN ولم يؤد الاعتماد الشديد على تجهيز الوثائق أثناء الليل إلا إلى زيادة ضغط الزمن والتضحية بالنوعية.
    El intercambio de información entre la jerarquía judicial y el Ministerio ha mejorado, pero persisten los problemas en las comunicaciones y la capacidad del Ministerio de procesar la información. UN وشهد تقديم التقارير بين اﻹدارة القضائية والوزارة تحسنا، غير أنه لا تزال هناك مشاكل فيما يتعلق بالاتصالات وقدرة الوزارة على تجهيز المعلومات.
    Obtener la confirmación de saldos de la UNOPS antes del cierre de su cuenta y conciliar los saldos entre los fondos; obtener informes semestrales y certificaciones de la UNOPS; y validar adecuadamente los importes proporcionados por la UNOPS antes de procesar las transacciones correspondientes a los acuerdos sobre servicios de gestión UN الحصول على تأكيد للأرصدة من مكتب خدمات المشاريع قبل إقفال حسابه وإجراء تسوية لرصيد الصناديق المشتركة؛ والحصول على تقارير نصف سنوية وعلى تصديقات من مكتب خدمات المشاريع؛ وإنشاء أداة تحقق وافية من المبالغ التي يقدمها مكتب خدمات المشاريع قبل أن يقوم بتجهيز معاملات اتفاقات الخدمات الإدارية
    7.4 El Comité recuerda que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las denuncias que se le presenten sobre violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se trata de desapariciones forzadas o de atentados contra el derecho a la vida, sino también de procesar a quienquiera que se presuma que es responsable de esas violaciones, de proceder a su enjuiciamiento y de imponer una pena. UN 7-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلغت بها سلطاتها، ولا سيما عندما يتعلَّق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته().
    El titular de ese puesto se encargaría de procesar los casos de paso de bienes a pérdidas y ganancias. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن تجهيز معاملات شطب الأصول.
    2. La extradición no se concederá si una de las Partes tiene motivos racionales para creer que se ha solicitado la extradición con objeto de procesar y penalizar a una persona por motivos de raza, religión, nacionalidad o credo político, o que una persona puede verse en situación comprometida por alguna de esas razones. UN ٢ - لا يوافق على التسليم إذا كان لدى الطرف الحالي أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأن طلب التسليم قدم بغرض محاكمة الشخص أو معاقبته بسبب أصله العرقي أو ديانته أو جنسيته أو آرائه السياسية، أو بأن وضع هذا الشخص يمكن أن يضار ﻷي من هذه اﻷسباب.
    Aunque en el Pacto no se reconozca a las personas el derecho a exigir a un Estado que abra una causa penal contra otras personas, el Comité estima que el Estado parte tiene el deber no solo de investigar exhaustivamente las denuncias de violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las torturas, sino también de procesar, juzgar y castigar a los responsables de tales violaciones. UN وفي حين أن العهد لا يمنح الأفراد الحق في مطالبة دولة من الدول بملاحقة شخص آخر جنائياً، فإن اللجنة تعتبر، مع ذلك، أن الدولة الطرف ليست ملزمة بأن تجري تحقيقات شاملة في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان، لا سيما الاختفاء القسري وأفعال التعذيب فحسب، وإنما هي ملزمة أيضاً بأن تلاحق قضائياً وتحاكم وتعاقب المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    Asegúrate de procesar las colisiones de ambos coches. Open Subtitles تأكدي من فحص اثر التصادم على كلتا السيارتين.
    Con la intervención del PNUD, el SIIG brinda la posibilidad de procesar las cuentas con arreglo a dos regímenes contables diferentes. UN ٢١١ - ويتيح النظام المتكامل، بمشاركة من البرنامج اﻹنمائي، قدرة على تجهيز الحسابات وفقا ﻷساسين مختلفين للمحاسبة.
    La información pertinente comprendería todos los datos recogidos en el curso de los reconocimientos técnicos, la capacidad de procesar la información relativa a las repercusiones de las minas y datos sobre las actividades de sensibilización y asistencia a las víctimas. UN وتشمل المعلومات ذات الصلة جميع البيانات المجمعة في عملية المسح، والقدرة على تجهيز البيانات المتصلة بالتلوث باﻷلغام والتوعية بأخطار اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    Dada su perspectiva sobre la interdependencia y su capacidad de procesar datos pluridisciplinarios, la UNCTAD podría poner de relieve los vínculos entre globalización, comercio e indicadores de desarrollo. UN ويستطيع الأونكتاد بفضل نظرته إلى الترابط وقدرته على تجهيز بيانات من مجالات اختصاص متنوعة أن يبرز الصلات بين العولمة والتجارة ومؤشرات التنمية.
    Nueve fiscales nacionales y cinco internacionales trabajaron en régimen de ubicación conjunta con el objetivo de procesar los casos acumulados. UN وقد اشترك تسعة من المدعين العامين الوطنيين وخمسة من المدعين العامين الدوليين، في العمل في مقر واحد على تجهيز هذا الكم من القضايا.
    Por último, la rápida evolución de las tecnologías de la información ha ampliado significativamente la capacidad de los Estados y personas de procesar y comunicar todo tipo de información de forma oportuna. UN وأخيرا، أفضي إلى حد بعيد التقدم السريع في تطور تكنولوجيا المعلومات إلى توسيع نطاق قدرة الدول والأفراد على تجهيز وإيصال جميع أشكال المعلومات في الوقت المطلوب.
    Sin embargo, al alba del tercer milenio, cuando la interdependencia entre los pueblos de la Tierra es más acentuada que nunca, necesitamos unas Naciones Unidas cada vez más ágiles y flexibles, con capacidad de procesar información al instante y de reaccionar rápidamente ante cualquier crisis. UN ومع ذلك، ففي عشية اﻷلف عام الثالثة، عندما أصبح التكافل بين شعوب العالم أقوى مما كان عليه من قبل، نطلب من اﻷمم المتحدة أن تزداد فطنة ومرونة، وأن تصبح قادرة على تجهيز المعلومات بسرعة، وأن تتفاعل على وجه العجلة مع أي أزمة.
    En el párrafo 53, el PNUD aceptó la recomendación de la Junta de que a) obtuviera la confirmación de saldos de la UNOPS antes del cierre de su cuenta y conciliara los saldos entre los fondos; b) obtuviera informes semestrales y certificaciones de la UNOPS; y c) validase adecuadamente los importes proporcionados por la UNOPS antes de procesar las transacciones correspondientes a los acuerdos sobre servicios de gestión. UN 112 - في الفقرة 53، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن (أ) يحصل على تأكيد للرصيد من مكتب خدمات المشاريع قبل إقفال حسابه ويجري تسوية لرصيد الصناديق المشتركة، (ب) يحصل على تقارير نصف سنوية وعلى تصديقات من مكتب خدمات المشاريع، (ج) ينشئ أداة تحقق وافية من المبالغ التي يقدمها مكتب خدمات المشاريع قبل أن يقوم بتجهيز معاملات اتفاق الخدمات الإدارية.
    El PNUD aceptó la recomendación de la Junta de que: a) obtuviera la confirmación de saldos de la UNOPS antes del cierre de su cuenta y conciliara los saldos entre los fondos; b) obtuviera informes semestrales y certificaciones de la UNOPS; y c) validase adecuadamente los importes proporcionados por la UNOPS antes de procesar las transacciones correspondientes a los acuerdos sobre servicios de gestión. UN 53 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن (أ) يحصل على تأكيد للرصيد من مكتب خدمات المشاريع قبل إقفال حسابه ويجري تسوية لرصيد الصناديق المشتركة؛ و (ب) يحصل على تقارير نصف سنوية وعلى تصديقات من مكتب خدمات المشاريع؛ و (ج) ينشئ أداة تحقق وافية من المبالغ التي يقدمها مكتب خدمات المشاريع قبل أن يقوم بتجهيز معاملات اتفاقات الخدمات الإدارية.
    7.4 El Comité recuerda que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las denuncias que se le presenten sobre violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se trata de desapariciones forzadas o de atentados contra el derecho a la vida, sino también de procesar a quienquiera que se presuma que es responsable de esas violaciones, de proceder a su enjuiciamiento y de imponer una pena. UN 7-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلغت بها سلطاتها، ولا سيما عندما يتعلَّق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته().
    El auxiliar de fiscalización técnica se ocuparía de procesar la información y los datos aeronáuticos, así como toda la documentación relacionada, informar sobre la utilización de los recursos de transporte aéreo y coordinar el apoyo logístico a las operaciones aéreas. UN ويكون مساعد شؤون الامتثال التقني هو المسؤول عن تجهيز البيانات والمعلومات المتعلقة بالطيران فضلا عن جميع الوثائق ذات الصلة، والإبلاغ عن استعمال أصول قسم الطيران وتنسيق الدعم اللوجستي للعمليات الجوية.
    2. La extradición no se concederá si la Parte requerida tiene motivos fundados para creer que se ha solicitado la extradición con objeto de procesar o castigar a una persona por motivos de raza, religión, nacionalidad o credo político, o que una persona puede verse en situación comprometida por alguna de esas razones. UN ٢ - لا يوافق على التسليم إذا كان لدى الطرف المطالب أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأن طلب التسليم قدم بغرض محاكمة الشخص أو معاقبته بسبب أصله العرقي أو ديانته أو جنسيته أو آرائه السياسية، أو بأن وضع هذا الشخص يمكن أن يضار ﻷي من هذه اﻷسباب.
    Aunque en el Pacto no se reconozca a las personas el derecho a exigir a un Estado que abra una causa penal contra otras personas, el Comité estima que el Estado parte tiene el deber no sólo de investigar exhaustivamente las alegaciones de violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las torturas, sino también de procesar, juzgar y castigar a los responsables de tales violaciones. UN وفي حين أن العهد لا يمنح الأفراد الحق في مطالبة دولة من الدول بملاحقة شخص آخر جنائياً، فإن اللجنة تعتبر مع ذلك أن الدولة الطرف ملزمة لا فحسب بأن تجري تحقيقات شاملة في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان، ولا سيما حالات الاختفاء القسري وأفعال التعذيب، وإنما هي ملزمة أيضاً بأن تلاحق قضائياً وتحاكم وتعاقب المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    No he tenido tiempo de terminar de procesar la escena. Open Subtitles لم أحظى بالوقت للإنتهاء من فحص مسرح الجريمة.
    En coordinación con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, programar el instrumento de Microsoft Access para preparar los estados financieros con el fin de eliminar las operaciones manuales que aún queden; estudiar la posibilidad de procesar todos los fondos mediante el sistema IMIS; y perfeccionar la descripción de las verificaciones y los controles UN القيام، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، ببرمجة الأداة القائمة على برنامج مايكروسوفت أكسس من أجل إعداد البيانات المالية للتخلص من أية عمليات يدوية متبقية؛ ودراسة إمكانية قيام نظام المعلومات الإدارية المتكامل بتجهيز بيانات جميع الصناديق؛ وتنقيح وصف سبل التحقق والضبط
    Asimismo, el Estado parte debe dejar de procesar a las personas que se nieguen a hacer el servicio militar por razones de conciencia y debe poner en libertad a quienes estén cumpliendo penas de prisión por ese motivo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف الكف عن ممارسة جميع أشكال اضطهاد الأشخاص الذين يرفضون أداء الخدمة العسكرية لاعتبارات تتعلق بالضمير، والإفراج عمن يقضي منهم عقوبات بالسجن حالياً.
    Imposible de procesar. Open Subtitles عجز في المعالجة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus