"de procreación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻹنجابية
        
    • الإنجاب
        
    • بالإنجاب
        
    • اﻻنجاب
        
    • اﻻنجابية
        
    • المتعلقة باﻹنجاب
        
    • إنجاب اﻷطفال
        
    • الإنجابية والحقوق
        
    • الإنجابية للإنسان
        
    • للحقوق الإنجابية
        
    • لإنجاب الأطفال
        
    Los abortos ilegales afectan la situación de la mujer en materia sanitaria y reducen sus funciones de procreación. UN وتؤثر عمليات اﻹجهاض غير القانونية على الحالة الصحية للمرأة وتؤدي الى تقليل وظائفها اﻹنجابية.
    Los hombres y las mujeres deben gozar de libertad en materia de procreación sin discriminación. UN إذ لا بد أن يتمتع الرجال والنساء بالحرية اﻹنجابية دون تمييز.
    Las desventajas sociales, económicas y políticas que sufren y la denegación de sus derechos en materia de procreación surten efectos negativos en la salud reproductiva. UN والقيود الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وإنكار حقوقها اﻹنجابية تؤثر سلبا على صحتها اﻹنجابية.
    El Comité considera que ello constituye una violación de los derechos de procreación de la mujer. UN واعتبرت اللجنة أن هذا الرفض يعد انتهاكا لحقوق المرأة اﻹنجابية.
    Prevenir el embarazo no deseado mediante programas de procreación responsable, de educación sexual y de prevención de la violencia sexual UN - الوقاية من الحمل غير المرغوب فيه من خلال برامج الإنجاب المسؤول والتثقيف الجنسي ومنع العنف الجنسي؛
    El Comité considera que ello constituye una violación de los derechos de procreación de la mujer. UN واعتبرت اللجنة أن هذا الرفض يعد انتهاكا لحقوق المرأة اﻹنجابية.
    Mesa redonda sobre la salud genésica y los derechos de procreación de los adolescentes UN اجتمــاع المائــدة المستديــرة بشأن الصحة اﻹنجابية للمراهقين وحقوقهم
    Mesa redonda sobre los derechos de procreación y programas de salud genésica UN اجتمــاع المائــدة المستديــرة بشأن برامج الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية
    Elogió los esfuerzos iniciados por el Fondo sobre los derechos en materia de procreación señalando que también debería efectuarse una mayor tarea de promoción de los derechos de los adolescentes en esa materia. UN وأشاد بالجهود التي يبذلها الصندوق في مجال الحقوق اﻹنجابية ولاحظ أيضا ضرورة زيادة التعريف بالحقوق اﻹنجابية للمراهقين.
    El proyecto introducirá en esos programas componentes relativos a la salud reproductiva y los derechos de procreación. UN وسيدرج المشروع ﻷول مرة في تلك البرامج التعليمية عناصر خاصة بالصحة اﻹنجابية والحقوق اﻹنجابية تراعي اهتمامات الجنسين.
    La publicación del informe fue motivo de actividades especiales a escala de país, en apoyo de la salud reproductiva y los derechos de procreación. UN وكان التقرير محور التركيز في اﻷنشطة الخاصة التي اضطلع بها على المستوى القطري لدعم الحقوق والصحة اﻹنجابية.
    La División de Población hizo varios estudios analíticos sobre los distintos aspectos del derecho de procreación y de la salud reproductiva. UN واضطلعت شعبة السكان بعدة دراسات تحليلية تناولت مختلف جوانب الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية.
    En Turquía se respetan todos los derechos de procreación enunciados en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وجميع الحقوق اﻹنجابية التي ورد ذكرها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يتمتع بها الناس بالكامل.
    Por consiguiente, algunos de los aspectos previstos en materia de salud genésica y derechos de procreación han recibido un apoyo limitado. UN ومن ثم تلقت بعض جوانب برنامج عمل الصحة اﻹنجابية والحقوق اﻹنجابية دعما محدودا.
    Deben adaptarse estos intereses a las cambiantes necesidades de los individuos y las parejas en materia de procreación y de higiene sexual, para que reflejen la diversidad social, cultural y económica de las comunidades a las que se prestan los servicios. UN ويجب تكييف هذه الاهتمامات مع الاحتياجات الصحية اﻹنجابية والجنسية المتغيرة لﻷفراد واﻷزواج، بحيث تعكس التنوع الاجتماعي والثقافي والاقتصادي للمجتمعات التي تقدم اليها الخدمات.
    En estos estudios se hará hincapié, entre otras cosas, en la acogida que tienen las prácticas de salud reproductiva y planificación de la familia en distintos ambientes sociales, económicos y culturales, y el papel y la condición jurídica y social de la mujer y los derechos de procreación. UN وهذه الدراسات ستركز، من بين ما ستركز عليه، على مقبولية ممارسات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في مختلف السياقات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ودور ومركز المرأة والحقوق اﻹنجابية.
    El FNUAP está colaborando con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer en cuestiones relativas a los derechos humanos y a los derechos de procreación de la mujer, y con la Organización Mundial de la Salud (OMS) en cuestiones relativas a la salud reproductiva de los adolescentes. UN ويتعاون الصندوق مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بشأن مسائل تتصل بحقوق اﻹنسان والحقوق اﻹنجابية ومع منظمة الصحة العالمية بشأن الصحة الانجابية للمراهقين.
    También proyecta colaborar con el Centro de derechos y políticas en materia de procreación en la elaboración de informes regionales sobre los impedimentos jurídicos y las estructuras políticas que afectan la vida reproductiva de la mujer. UN وهو يعتزم أيضا التعاون مع مركز القوانين والسياسات المتعلقة باﻹنجاب من أجل إعداد تقارير عن الحواجز القانونية والهياكل السياسية التي تؤثر على الحياة اﻹنجابية للمرأة.
    Varias normas de la legislación del trabajo tienden a proteger la maternidad y la función de procreación de la mujer. UN وثمة قواعد بتشريعات العمل تستهدف حماية الأمومة ووظيفة الإنجاب لدى المرأة.
    Igualdad de derechos en materia de procreación UN المساواة في القوانين بشأن المسائل المتعلقة بالإنجاب
    La tasa global de fecundidad ha descendido al 3,4% y el 49% de la población total pertenece al grupo de edad de procreación. UN فقد انخفض معدل الخصوبة اﻹجمالي إلى ٣,٤ وأصبحت الفئة التي في سن اﻹنجاب تشكل ٤٩ في المائة من مجموع السكان.
    No se ha reconocido mayormente su capacidad o participación y contribución efectivas al desarrollo general del país; sólo se reconocían sus funciones de procreación y cuidado de los niños. UN ولم تحظ مشاركة المرأة الفعلية أو الممكنة في التنمية الشاملة في البلد ومساهمتها فيها إلا بقدر بسيط من الاعتراف، ولم يكن يعترف إلا بدورها التقليدي في إنجاب اﻷطفال وتربيتهم.
    3. Alienta asimismo al FNUAP, cuando sea viable, a que desempeñe una función de promoción a fin de velar por que la salud reproductiva, los derechos de procreación y las variables demográficas se incluyan en otros sectores pertinentes: UN 3 - يشجع أيضا صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاضطلاع، حيثما تسنى، بدور في مجال الدعوة لكفالة إدراج المتغيرات المتعلقة بالصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية والسكان في القطاعات الأخرى ذات الصلة؛
    El informe hace referencia en la página 6 a nuevas leyes " encaminadas a proteger la salud de las mujeres y los niños " , incluidas las leyes en materia de rehabilitación médica y social de personas adictas a drogas, prevención y reducción del uso del tabaco, prevención de anomalías derivadas de la insuficiencia de yodo, y derechos humanos en materia de procreación y las garantías para su ejercicio. UN 23 -ويشير التقرير في الصفحة 8 إلى القوانين الجديدة " الرامية إلى حماية صحة المرأة والطفل " ، بما في ذلك القوانين المتعلقة بإعادة تأهيل مدمني المخدرات طبيا واجتماعيا، وبمكافحة التدخين والحد منه، وبمكافحة الأمراض الناجمة عن نقص اليود، وبالحقوق الإنجابية للإنسان وضمانات إعمالها.
    La esterilización forzada no sólo constituye una violación grave de los derechos de la mujer en materia de procreación, sino que tampoco ofrece grandes beneficios por lo que respecta a la prevención del VIH. UN والتعقيم الإجباري ليس فقط انتهاكاً جوهرياً للحقوق الإنجابية للمرأة؛ بل إن فوائده ضئيلة من حيث منع الإصابة بهذا الفيروس.
    En las comunidades de Ngoni y Chewas, entre otras, se practica la poligamia, y las mujeres y niños son considerados como una fuente de mano de obra barata y una fábrica de procreación. UN وفي بعض المناطق حيث يتفشى تعدد الزوجات بين مجتمعات النجوني والشيوا، ينظر إلى النساء والأطفال كمصدر من مصادر العمالة الرخيصة وكمصنع لإنجاب الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus