| Si se declarara un paro de producción en el Mar del Norte, Noruega muy pronto se vería imposibilitada de cumplir con sus obligaciones de suministro de gas a varios países europeos. | UN | فمن شأن أي توقف في الإنتاج في بحر الشمال أن يؤدي بسرعة إلى جعل النرويج غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها بتوريد الغاز لعدد من البلدان الأوروبية. |
| Estos reglamentos afectaban considerablemente al diseño de los productos y a las cadenas de producción en los países asiáticos, convirtiéndose de hecho en normas de alcance mundial. | UN | فقد أثرت هذه القواعد التنظيمية إلى حد بعيد في تصميم المنتجات وشبكات الإنتاج في البلدان الآسيوية، حيث أصبحت من الناحية الفعلية معايير عالمية. |
| Algunas empresas transnacionales están reestructurando sus redes de producción en Asia para responder a la mutación de las pautas de la oferta y la demanda. | UN | ويقوم عدد من هذه الشركات بإعادة هيكلة شبكاتها الإنتاجية في آسيا للاستجابة لتغير أنماط العرض والطلب. |
| En primer lugar, las empresas que tienen un tamaño y recursos limitados no deberían diversificar las actividades de producción en una variedad de productos a nivel internacional. | UN | أولاً، أن الشركات التي يقيدها الحجم والموارد ينبغي أن تمتنع عن تنويع أنشطتها الإنتاجية في شكل مجموعة متنوعة من المنتجات على الصعيد الدولي. |
| En ese sentido, se asigna un interés particular a mejorar el proceso de producción en la agricultura, en las empresas privadas y en las industrias asociadas. | UN | وفي هذا الصدد، يُولى اهتمام خاص لتحسين عملية اﻹنتاج في الزراعة، على مستوى مؤسسات القطاع الخاص والصناعات ذات الصلة. |
| Las más importantes son los desgloses de la formación bruta de capital fijo y de la mano de obra por tipo de actividad económica, de modo que se puedan estimar las funciones de producción en esos sectores. | UN | ودون أن يبدو أنها متاحة هناك، وأهمها عبارة عن تفصيل تحليلي لتكوين رأس المال اﻹجمالي الثابت ونوعية قوة العمل حسب النشاط الاقتصادي بحيث يمكن تقدير المهام اﻹنتاجية في هذين القطاعين. |
| Su fabricación resultaba difícil y la única posibilidad de producción en el futuro sería a un costo considerable en una pequeña planta experimental. | UN | وكان ذلك صعباً على المُصَنعين. كما أن الاحتمال الوحيد للإنتاج في المستقبل سيكون باهظ التكاليف في مصانع صغيرة. |
| Este es el tercer curso que se ocupa específicamente de las tecnologías de producción en el ámbito de los misiles tras los dos anteriores celebrados en la Argentina y Francia. | UN | وهذه هي الحلقة التدريبية الثالثة التي تعالج على وجه التحديد تكنولوجيات الإنتاج في مجال القذائف، إذ عقدت الحلقتان السابقتان من هذا النوع في الأرجنتين وفرنسا. |
| Las normas del sector privado evitan a la administración tener que interferir en los procesos de producción en el extranjero. | UN | وتتيح معايير القطاع الخاص للحكومات عدم التدخل في عمليات الإنتاج في الخارج. |
| El mantenimiento de los costos de producción en niveles bajos también es una de las claves de la rentabilidad y, por tanto, de la sostenibilidad de la agricultura. | UN | إذ أن إبقاء تكاليف الإنتاج في مستويات دنيا هو أيضا أساس القدرة على تحقيق الربح، وبالتالي تحقيق استدامة الزراعة. |
| Reunión de expertos para examinar el tema de la pobreza en las zonas rurales, sus vínculos con las modalidades de producción en el sector rural y los efectos de los fenómenos naturales | UN | اجتماع خبراء للنظر في مسألة الفقر في الريف والروابط التي تصله بطرائق الإنتاج في القطاع الريفي وتأثير الظواهر الطبيعية |
| La revolución tecnológica ha hecho del conocimiento un importante factor de producción en los países industrializados. | UN | وقد جعلت الثورة التكنولوجية المعرفة عاملا هاما من عوامل الإنتاج في البلدان الصناعية. |
| Observando que las existencias de materias primas de opiáceos siguen siendo suficientes para atender a la demanda lícita prevista y que, pese a la disminución del volumen de producción en 2005 y 2006, debería evitarse acumular existencias excesivas, | UN | وإذ يلاحظ أن مخزونات المواد الخام الأفيونية ما زالت كافية لتلبية الطلب المشروع المتوقع، وأنه ينبغي، على الرغم من انخفاض مستويات الإنتاج في عامي 2005 و 2006، تجنب تخزين هذه المواد بشكل مفرط، |
| En tercer lugar, en el informe se destaca la urgencia de prestar apoyo financiero y técnico para aumentar la capacidad de producción en los PMA. | UN | ثالثاً، يشدد التقرير على ضرورة التعجيل في توفير الدعم المالي والتقني لتطوير القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
| Por lo tanto, la secretaría debía dedicar más atención a los productos básicos, la inversión interna y el desarrollo de la capacidad de producción en África. | UN | ولذلك ينبغي للأمانة أن تولي مزيداً من الاهتمام للسلع الأساسية، والاستثمار المحلي، وتطوير القدرات الإنتاجية في أفريقيا. |
| Hemos reducido a la mitad nuestra capacidad de producción en los ámbitos en que era excesiva para cuestiones de defensa. | UN | فقد خفّضنا إلى النصف قدراتنا الإنتاجية في المجالات التي تزيد فيها هذه القدرات على الأغراض الدفاعية. |
| Por lo tanto, la secretaría debía dedicar más atención a los productos básicos, la inversión interna y el desarrollo de la capacidad de producción en África. | UN | ولذلك ينبغي للأمانة أن تولي مزيداً من الاهتمام للسلع الأساسية، والاستثمار المحلي، وتطوير القدرات الإنتاجية في أفريقيا. |
| Se refirió a la mejora de las capacidades de producción en la agricultura y a la rehabilitación de zonas áridas y semiáridas. | UN | وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى تحسين القدرات الإنتاجية في الزراعة وإلى استصلاح المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
| 45. La mayoría de los países de este grupo notificaron un aumento de producción en 1993. | UN | ٤٥ - وقد أبلغت غالبية البلدان أعضاء هذه المجموعة عن زيادات في اﻹنتاج في عام ١٩٩٣. |
| Además, la producción de petróleo está próxima a la capacidad de producción en la mayoría de los países del CCG, por lo que se prevén aumentos sólo marginales de la producción. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن إنتاج النفط قريب من الطاقة اﻹنتاجية في معظم بلدان مجلس التعاون الخليجي وبالتالي يُتوقع ألا تحدث سوى زيادات هامشية في اﻹنتاج. |
| Volvo también presta servicios de financiación y de otra índole. Volvo tiene unos 100.000 empleados, instalaciones de producción en 20 países y vende sus productos en más de 190 mercados. | UN | كما تقدّم فولفو خدمات التمويل وغيرها من الخدمات ولديها نحو 000 100 موظف إضافة إلى مرافق للإنتاج في 20 بلداً ومبيعات في أكثر من 190 سوقاً. |
| de pruebas/editores de producción en español | UN | الإنتاج باللغة الإسبانية تشرين الأول/أكتوبر |
| El impacto que tuvo esta pérdida de ingresos y de producción en la demanda interna obligó a contraer en muchos casos el gasto en importaciones. | UN | وأسفرت آثار هذا الانخفاض في حصيلة الصادرات وفي الإنتاج على الطلب المحلي عن خفض الإنفاق على الواردات في كثير من الحالات. |
| El objetivo final sería calcular los costos reales por unidad de producción en la esfera de los servicios de conferencias. | UN | وسيكون الهدف النهائي هو حساب التكاليف الفعلية لكل وحدة إنتاجية في مجال خدمات المؤتمرات. |
| La concesión de licencias de producción en el extranjero es una actividad comercial legítima, especialmente en las condiciones actuales de mundialización. | UN | 41 - وترخيص المنتج في الخارج نشاط تجاري مشروع، خاصة في ظل ظروف العولمة الحالية. |
| Lo que es más importante, las TIC desempeñan una función económica al modificar los procesos de producción en las empresas. | UN | والأهم من ذلك كله أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال تؤدي دوراً اقتصادياً من خلال تغيير عمليات الإنتاج ضمن الشركات. |