Como consecuencia, los Estados Unidos producen una amplia gama de productos agrícolas. | UN | ونتيجة لذلك تنتج الولايات المتحدة طائفة كبيرة من المنتجات الزراعية. |
La FAO también realiza actividades en varias esferas donde coinciden los intereses del comercio de productos agrícolas y del medio ambiente. | UN | كما تشارك المنظمة بصورة نشطة في عدد من المجالات التي تلتقي فيها اهتمامات التجارة في المنتجات الزراعية والبيئة. |
El cierre afectó seriamente las exportaciones de productos agrícolas de la Franja de Gaza. | UN | وأحدث الإغلاق كذلك أثرا خطيرا على تصدير المنتجات الزراعية من قطاع غزة. |
32. La región de la CESPAO siguió siendo una gran importadora de productos agrícolas. | UN | ٣٢ - وبقيت منطقة اﻹسكوا مستوردا كبيرا للمنتجات الزراعية في عام ١٩٩٤. |
D. Efectos en la agroindustria y los mercados internacionales de productos agrícolas y tropicales | UN | اﻷثــر علــى الصناعــات الزراعيــة واﻷسـواق الدولية للمنتجات الزراعية والمدارية |
De hecho, la Unión Europea importa una cantidad relativamente grande de productos agrícolas y manufacturados. | UN | وفي الواقع، يستورد الاتحاد الأوروبي كمية كبيرة نسبياً من السلع الزراعية والسلع المصنّعة. |
Como consecuencia, los Estados Unidos producen una amplia gama de productos agrícolas. | UN | ونتيجة لذلك تنتج الولايات المتحدة طائفة كبيرة من المنتجات الزراعية. |
Puesto que la mayoría de los pobres de esos países vive en zonas rurales, es fundamental liberalizar el mercado de productos agrícolas. | UN | وحيث أن معظم الفقراء في هذه البلدان يعيشون في مناطق ريفية فإن تحرير سوق المنتجات الزراعية هو أمر حاسم. |
Los exportadores de productos agrícolas consideran que un mecanismo demasiado laxo acabaría con sus oportunidades de exportación, incluido el comercio Sur-Sur. | UN | ويري مصدّرو المنتجات الزراعية أن الآلية شديدة اللين تعوق فرصهم التصديرية، بما في ذلك التجارة بين الجنوب والجنوب. |
y por otro lado, se ¡es dice que coman más para promover el consumo de productos agrícolas estadounidenses. | Open Subtitles | لأجل منع البدانة ومن ناحية أخرى تقول للناس أأكلوا أكثر لتشجيع استهلاك المنتجات الزراعية الأميركية |
En todo caso, esperamos un resultado que incluya un sistema liberalizador del comercio de productos agrícolas que sea sustancial y genuinamente equitativo. | UN | وعلى أية حال، نحن نتطلع الى خاتمة تكون منصفة حقا ويكون لها تأثير تحريري ملموس على التجارة في المنتجات الزراعية. |
Hasta hace muy poco, las instalaciones y los servicios de transporte, almacenamiento y elaboración de productos agrícolas eran casi inexistentes y las actividades de comercialización fragmentarias. | UN | وحتى وقت قريب، كانت مرافق نقل المنتجات الزراعية وتخزينها وتجهيزها تكاد تكون معدومة في حين كانت جهود التسويق مجزاة. |
Las instalaciones de elaboración de productos agrícolas han aumentado también su contribución a este sector. | UN | وقد زادت أيضا مرافق تجهيز المنتجات الزراعية من مساهمتها في هذا القطاع. |
Tomando nota además de que el Territorio depende de las importaciones de productos agrícolas, | UN | وإذ تلاحظ كذلك اعتماد اﻹقليم على المنتجات الزراعية المستوردة، |
Expide certificados de salud de productos agrícolas según las necesidades de los países importadores. | UN | وتصدر الشعبة شهادات الصحة للمنتجات الزراعية وفقا لمتطلبات البلدان المستوردة. |
Las subvenciones a las exportaciones de productos agrícolas se mantuvieron en 2002 al mismo nivel que en 2001, a pesar de que se registró una amplia variación entre países. | UN | وبقيت إعانات التصدير للمنتجات الزراعية بذات المستوى عام 2002 كما كانت عام 2001، رغم التباين الواسع بين البلدان. |
Por primera vez los miembros habían acordado eliminar toda forma de subvención a las exportaciones de productos agrícolas a más tardar para una fecha que debía aún negociarse. | UN | فللمرة الأولى، وافق الأعضاء على إلغاء جميع أشكال إعانات التصدير للمنتجات الزراعية بحلول موعد يحدَّد بالتفاوض. |
Estas medidas revelaron la existencia de barreras mucho mayores al comercio de productos agrícolas que al de productos industriales. | UN | غير أن هذه التدابير كانت حواجز أمام التجارة في السلع الزراعية أكبر كثيراً من الحواجز أمام التجارة في السلع الصناعية. |
Se ha evaluado la productividad de productos agrícolas como el trigo de invierno, el maíz y el arroz. | UN | وجرى تقدير انتاجية منتجات زراعية مثل القمح الشتوي والذرة واﻷرز بواسطة الاستشعار عن بعد . |
En un gran número de cadenas de productos agrícolas predomina la progresividad de los aranceles. | UN | والتصاعد التعريفي سائد في عدد كبير من سلاسل السلع الأساسية الزراعية. |
Deben eliminar las absurdas restricciones que hoy obstaculizan y limitan considerablemente las ventas de productos agrícolas a Cuba. | UN | ويجب أن تلغي القيود السخيفة التي تعوق وتقيد حاليا إلى حد كبير مبيعات المحاصيل الزراعية إلى كوبا. |
Barbados sigue aplicando una política liberal de comercio exterior basada primordialmente en los derechos de aduana y en la aplicación de un régimen de licencias para la importación de productos agrícolas sensibles. | UN | وما زالت بربادوس تعتمد سياسة تجارة حرة قائمة أساساً على التعريفات الجمركية وتشغيل نظام ترخيص للسلع الزراعية الحساسة. |
iv) Apoyar a los tratantes rurales de productos agrícolas para que hagan llegar información y suministros a los agricultores; | UN | ' 4` تقديم الدعم إلى التجار الزراعيين في الريف لكي يجلبوا المعلومات والإمدادات إلى أيدي المزارعين؛ |
Reconociendo además que el establecimiento de un conjunto común de reglas relativas al comercio de productos agrícolas constituye un objetivo principal, | UN | واعترافا منه بأن وضع مجموعة موحدة من القواعد التي تنظم الاتجار في الزراعة يعد إنجازا كبيرا، |
De igual manera, se estudió la posibilidad de suscribir un memorando de entendimiento relativo al comercio de productos agrícolas. | UN | وبالمثل، تم النظر في مذكرة التفاهم المتعلقة بتجارة المواد الزراعية. |
Constituye un objetivo de la política argentina obtener el consenso de los países de América para declarar al continente zona libre de subsidios y prácticas desleales de productos agrícolas. | UN | تستهدف سياسة اﻷرجنتين ضمان توافق آراء بلدان اﻷمريكتين من أجل أن نتمكن من أن نعلن القارة منطقة خالية من اﻹعانات والممارسات غير المنصفة فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية. |
Entre las regiones en desarrollo, África es la más problemática: la disponibilidad alimentaria per cápita ya es baja y no es probable que otros sectores compensen las malas perspectivas de exportación de productos agrícolas. | UN | ومن بين المناطق النامية تعتبر أفريقيا المشكلة اﻷكبر: فنصيب الفرد من اﻷغذية المتوافرة منخفض أصلا ولا يحتمل للقطاعات اﻷخرى أن تعوض عن ضعف إمكانات التصدير في مجال الزراعة. |
También hay grandes posibilidades de que muchos PMA se sumen al grupo de exportadores de productos agrícolas que han tenido éxito en mercados especializados y para productos específicos. | UN | كما تتوفر للعديد من أقل البلدان نمواً فرص واسعة للالتحاق بركب مجموعة البلدان الناجحة المصدرة للسلع الأساسية الزراعية في الأسواق المتخصصة. |
Estos informes constituirían la base sobre la que se celebrarían las negociaciones en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC) con miras a la eliminación paulatina de las prácticas de dumping relativas al comercio de productos agrícolas a precios inferiores a su coste de producción. | UN | وستشكل هذه التقارير الأساس للدخول في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وصولا للتخلص التدريجي من إغراق السوق بالسلع الزراعية بأسعار تقل عن تكلفة الإنتاج. |
Continúan aplicándose medidas especiales de salvaguardia a las exportaciones de productos agrícolas africanos. | UN | ولا تزال التدابير الاحتياطية الخاصة في المجال الزراعي تطبق إزاء الصادرات الأفريقية. |