Ese órgano debe supervisar la formulación y ejecución de programas nacionales de biotecnología. | UN | والمفروض أن تشرف الهيئة على وضع وتنفيذ البرامج الوطنية للتكنولوجيا الأحيائية. |
21. La aplicación de programas nacionales de desarrollo sostenible requiere la participación genuina y directa de los beneficiarios del desarrollo. | UN | ٢١ - ويتطلب تنفيذ البرامج الوطنية للتنمية المستدامة مشاركة حقيقية للمستفيدين من التنمية وتملكهم لها بصورة فعلية. |
Los productores nacionales pueden influir más fácilmente en la elaboración y aplicación de programas nacionales de ecoetiquetado que los productores extranjeros. | UN | فالمنتجون المحليون يستطيعون التأثير على اعداد وتنفيذ البرامج الوطنية لوضع العلامات الايكولوجية بشكل أسهل مما يستطيعه المنتجون اﻷجانب. |
Además, las Normas serán un punto de referencia para la elaboración de programas nacionales de bienestar social destinados a personas con discapacidad. | UN | إضافة الى أن القواعد ستكون مرجعا لصياغة برامج وطنية خاصة بالرعاية الاجتماعية للمعوقين. |
Para ello, se recomienda la elaboración de programas nacionales de lucha contra la pobreza, y el Relator Especial señala la conveniencia de que éstos asuman un carácter normativo, de ley marco, en la que estén debidamente contemplados los mecanismos de aplicación. | UN | فيوصى، بناء عليه، بوضع برامج وطنية لمكافحة الفقر، ويستصوب أن تقنن هذه البرامج بموجب قانون إطاري ينص على آليات للتنفيذ. |
Apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo en la preparación de programas nacionales de acción para niños. | UN | دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في إعداد برامج عمل وطنية من أجل الطفل. |
Todavía existen numerosas superposiciones y diferencias entre los programas e iniciativas de algunos organismos, especialmente en lo que respecta al apoyo a los procesos de programas nacionales de bosques y las actividades en este terreno. | UN | ولا يزال ثمة تداخل وفجوات كثيرة بين البرامج والمبادرات التي تضطلع بها بعض الوكالات، لا سيما فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى عمليات البرامج الوطنية للغابات واﻷنشطة الجارية على الصعيد الميداني. |
:: Aumento de la colaboración en la elaboración de programas nacionales de salud reproductiva | UN | :: زيادة التعاون في مجال وضع البرامج الوطنية للصحة الإنجابية |
iii) Número de programas nacionales de prevención y tratamiento del VIH/SIDA establecidos para las víctimas de la trata | UN | `3` عدد البرامج الوطنية للوقاية من الأيدز وفيروسه ورعاية المصابين به التي وُضعت لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر |
iii) Número de programas nacionales de prevención y tratamiento del VIH/SIDA establecidos para las víctimas de la trata de personas | UN | `3` عدد البرامج الوطنية للوقاية من الأيدز وفيروسه ورعاية المصابين به التي وُضعت من أجل ضحايا الاتجار بالبشر |
Cobertura de programas nacionales de reducción de la pobreza y sistema de seguridad social | UN | تغطية البرامج الوطنية للحد من الفقر ونظام الضمان الاجتماعي |
Esas medidas podrían incluir, por ejemplo, la identificación de programas nacionales de concienciación y fomento de la capacidad, seguidas por una mayor cooperación y coordinación entre los Estados a nivel multilateral, regional y bilateral. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الخطوات، على سبيل المثال، تحديد البرامج الوطنية لزيادة الوعي وبناء القدرات، تعقبها زيادة في التعاون والتنسيق فيما بين الدول على الصُعُد المتعددة الإطراف والإقليمية والثنائية. |
Por tanto, Kazajstán debería ejecutar una serie de programas nacionales de vigilancia de la salud para determinados grupos de la población. | UN | ولذلك، ينبغي لكازاخستان تنفيذ مجموعة من البرامج الوطنية للمراقبة الصحية للفئات المستهدفة من السكان. |
Creación de programas nacionales de sensibilización sobre el clima (P) | UN | :: إعداد برامج وطنية للتوعية بتغير المناخ |
A continuación se presentan ejemplos de programas nacionales de protección de testigos que han sido proporcionados por los Estados. | UN | وتقدم أدناه أمثلة عن برامج وطنية لحماية الشهود وردت في التقارير المقدمة من الدول. |
Albania y Ucrania señalaron que disponían de programas nacionales de limpieza de REG subacuáticos. | UN | وكانت ألبانيا وأوكرانيا قد أشارتا إلى أن لديهما برامج وطنية بشأن إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب المغمورة بالمياه. |
Se debe asegurar la alfabetización de las mujeres mediante la financiación de programas nacionales de larga duración que respondan a las necesidades identificadas por ellas para ellas y que tengan en cuenta sus preocupaciones. | UN | ويجب كفالة تدريب المرأة على القراءة والكتابة بتمويل برامج وطنية طويلة اﻷجل تستجيب للاحتياجات المتصلة بالمرأة التي تحدوها هي بنفسها بحيث تراعي شواغلها. |
- determinar y convenir en aplicar medidas concretas para fomentar la cooperación bilateral, regional y mundial con objeto de facilitar la formulación y la aplicación de programas nacionales de medidas de mitigación y adaptación al cambio climático. | UN | ● تعيين إجراءات محددة والموافقة على تنفيذها لتشجيع التعاون الثنائي واﻹقليمي والعالمي تيسيرا لوضع وتنفيذ برامج وطنية تتضمن تدابير للتخفيف من تغير المناخ والتكيف معه. |
Se debe asegurar la alfabetización de las mujeres mediante la financiación de programas nacionales de larga duración que respondan a las necesidades identificadas por ellas para ellas y que tengan en cuenta sus preocupaciones. | UN | ويجب كفالة تدريب المرأة على القراءة والكتابة بتمويل برامج وطنية طويلة اﻷجل تستجيب للاحتياجات المتصلة بالمرأة التي تحدوها هي بنفسها بحيث تراعي شواغلها. |
Estimamos que debe darse la más alta prioridad al proceso de elaboración de programas nacionales de acción en los países en desarrollo. | UN | وأننا نرى أن عملية وضع برامج عمل وطنية في البلدان النامية مسألة ذات أولوية قصوى. |
Esto ha sido confirmado por la elaboración de programas nacionales de acción para la infancia en 155 países y por la ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño por 187 países. | UN | وتأكد ذلك بوضع برامج عمل وطنية من أجل الطفل في ١٥٥ بلدا وبتصديق ١٨٧ بلدا على اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل. |
Albania, Bulgaria, la Federación de Rusia, Hungría y Rumania, se encuentran entre los países del grupo que han iniciado la preparación de programas nacionales de acción. | UN | ومن بين بلدان هذه المجموعة التي بدأت اﻹعداد لبرامج العمل الوطنية: الاتحاد الروسي والبانيا وبلغاريا ورومانيا وهنغاريا. |