"de programas o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرامج أو
        
    • برامج أو
        
    • برنامج أو
        
    • للبرامج أو
        
    • البرنامجية أو
        
    • البرنامجي أو
        
    • ببرامج أو
        
    Debería haberse indicado claramente en cada caso las razones por las que la Organización necesita suprimir esos puestos, así como la repercusión que ello tendrá en la ejecución de programas o en la prestación de servicios. UN وكان ينبغي أن يرد بيان واضح للضرورة التنظيمية ﻹلغاء هذه الوظائف وكذلك ﻷثرها على إنجاز البرامج أو الخدمات.
    Debería haberse indicado claramente en cada caso las razones por las que la Organización necesita suprimir esos puestos, así como la repercusión que ello tendrá en la ejecución de programas o en la prestación de servicios. UN وكان ينبغي أن يرد بيان واضح للضرورة التنظيمية ﻹلغاء هذه الوظائف وكذلك ﻷثرها على إنجاز البرامج أو الخدمات.
    En el proceso de desarrollo conjunto de programas o proyectos, se debaten y se formulan conjuntamente conceptos para el desarrollo de la capacidad o de los recursos humanos. UN وتُناقش مفاهيم تنمية القدرات أو الموارد البشرية وتُصاغ بصورة مشتركة في سياق عملية إعداد البرامج أو المشاريع المشتركة.
    Un ejemplo de insumo es el sueldo de un oficial de programas o de un empleado de contabilidad. UN ومثال ذلك مرتب موظف برامج أو كاتب حسابات.
    Se precisa una coordinación sostenida y la adopción de medidas complementarias con esos y otros donantes para lograr la formulación y ejecución de programas o proyectos especiales en la región. UN وهناك حاجة إلى التنسيق وإلى أعمال المتابعة المتواصلة لدى هذه الجهات المانحة وغيرها من أجل التوصل إلى صياغة وتنفيذ برامج أو مشاريع خاصة في المنطقة.
    En regiones en que el FNUDC tiene un número crítico de programas o actividades de financiación, la prestación de los servicios estaría a cargo de una dependencia descentralizada ubicada en el centro regional más cercano del PNUD. UN وفي المناطق التي يتوفر للصندوق فيها حجم حيوي من البرامج أو أنشطة التمويل يتم توفير هذه الخدمات بواسطة وحدة لا مركزية توجد في أقرب مركز إقليمي تابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    ii) Número de programas o políticas públicas adoptados por los países de la región en respuesta a los acuerdos de la décima Conferencia Regional sobre la Mujer de América Latina y el Caribe UN ' 2` عدد البرامج أو السياسات العامة التي تعتمدها بلدان المنطقة استجابة للاتفاقات التي توصلت إليها الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    A los efectos del proceso presupuestario institucional, abarcan los aspectos que no están específicamente incluidos en los presupuestos de programas o proyectos que son indispensables para poder ofrecer resultados en materia de desarrollo. UN ولأغراض إجراءات الميزانية المؤسسية، تغطي هذه النواتج المجالات غير المدرجة على سبيل التحديد في ميزانيات البرامج أو المشاريع والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من الإنجاز الناجح للنتائج الإنمائية.
    Persiste el inquietante decrecimiento de los recursos que se destinan al desarrollo; pero la génesis de esta situación no radica en la ausencia de programas o de una agenda para el desarrollo. UN إن النقص المثير للانزعاج في الموارد المخصصة للتنمية لا يزال قائما، لكن أصل هذه الحالة لا يكمن في نقص البرامج أو فــي عــدم توفر خطة للتنمية.
    En el informe se señala también que casi el 50 % de las estrategias y programas de cooperación regionales y nacionales consideran la cooperación técnica entre los países en desarrollo como una modalidad de la ejecución de programas o una actividad concreta de los programas. UN كما يبين التقرير أن نحو ٥٠ في المائة من أطر وبرامج التعاون اﻹقليمي والقطري يشير إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية باعتباره طريقة لتنفيذ البرامج أو نشاطا معينا من أنشطة البرامج.
    Los organismos de las Naciones Unidas pueden encargarse de la gestión de programas o proyectos en los siguientes casos:United Nations agencies may manage programmes or projects where: UN 1 - يمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تدير البرامج أو المشاريع في الحالات التالية:
    No incluye ningún costo de programas o proyectos que serían financiados por donantes externos. UN ولا تشمل التكاليف الخاصة بأية برامج أو مشروعات والتي ستمول من جهات مانحة خارجية.
    Además, también le preocupa la falta de programas o actividades específicas de integración para los ex niños soldados. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود برامج أو أنشطة محددة لإدماج الجنود الأطفال السابقين.
    De 10 Estados partes pertinentes aún no se ha recibido información sobre la existencia de programas o políticas para mejorar el acceso a estos servicios. UN وأبلغت عشر من الدول الأطراف المعنية عن استمرار عدم وجود برامج أو سياسات لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات.
    De 18 Estados partes pertinentes aún no se ha recibido información sobre la existencia de programas o políticas para mejorar el acceso a estos servicios. UN وأبلغت 18 دولة من الدول الأطراف المعنية عن استمرار عدم وجود برامج أو سياسات لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات.
    De 15 Estados partes pertinentes aún no se ha recibido información sobre la existencia de programas o políticas para mejorar el acceso a estos servicios. UN وأبلغت 15 دولة من الدول الأطراف المعنية عن استمرار عدم وجود برامج أو سياسات لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات.
    ii) Mayor número de programas o proyectos conjuntos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones ambientales nacionales UN ' 2` زيادة عدد برامج أو مشاريع الأمم المتحدة المشتركة التي تعالج القضايا البيئية الوطنية
    Todos los directores de programas o los directores gerentes de proyectos de desarrollo agrícola son hombres. UN فلا توجد مديرة برنامج أو مديرة إدارية لمشروع التنمية الزراعية.
    Para adquirir esos conocimientos suelen hacer falta estudios que difieren de las tareas habituales de supervisión de programas o evaluación de procesos. UN وعادة ما يتطلب اكتساب هذه المعارف إجراء دراسات تختلف عن الرصد النمطي للبرامج أو تقييمات العملية.
    Se expresó la opinión de que la manera de lograr economías verdaderas debía consistir en reducir los costos, al tiempo que se siguiesen obteniendo los mismos resultados de programas o mejores. Se subrayó que las economías proyectadas de 20 millones de dólares no debían afectar desfavorablemente la ejecución de los programas. UN ورئي أنه يجب تحقيق وفر حقيقي بخفض التكاليف مع الاستمرار في تحقيق نفس النتائج البرنامجية أو اﻹرتقاء بها، وأُكد على وجوب عدم تأثير الوفورات المسقطة بمبلغ ٢٠ مليـون دولار تأثيرا سلبيا على تنفيـذ البرامج.
    Ese proceso puede entrañar una nueva estrategia para la financiación de programas o la adopción de una nueva serie de criterios de evaluación de proyectos (por ejemplo, en relación con las consecuencias sociales y ecológicas) y una reorganización de carácter interno. UN ويمكن أن يترتب على نتيجة هذه العملية وضع استراتيجية جديدة لﻹقراض البرنامجي أو مجموعة جديدة من معايير تقييم المشاريع )بشأن اﻵثار الاجتماعية والبيئية مثلا( وعملية إعادة تنظيم داخلي.
    101. La notable complejidad de la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la necesidad de adoptar una estructura de matriz más descentralizada que permita compatibilizar la rendición de cuentas con la ejecución de programas o proyectos entre varios organismos hacen que resulte complicada la delegación de autoridad. UN 101- ويصبح تفويض السلطة مسألة معقدة من جراء شدة التعقد التنظيمي في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وضرورة انتقال هذه المنظومة إلى هيكل مصفوفي يبتعد أكثر عن الطابع المركزي، وربط المساءلة ببرامج أو مشاريع وكالات متعددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus