"de programas y políticas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج وسياسات
        
    • البرامج والسياسات
        
    Además, esos datos deberían utilizarse para la elaboración de programas y políticas de aplicación de la Convención. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي استخدام البيانات لوضع برامج وسياسات لتنفيذ الاتفاقية.
    En el contexto de la Declaración se considerará como parte de programas y políticas de aculturación condenadas expresamente en el artículo 8. UN وفي سياق الإعلان، فإن هذا الاتصال يُعتبر شكلاً من أشكال برامج وسياسات الاستيعاب التي أدانتها بوضوح المادة 8.
    Es preciso que los países africanos establezcan un sistema eficaz de seguimiento y evaluación de los avances logrados en la aplicación de programas y políticas de sostenibilidad. UN ولا بد للبلدان الأفريقية أن تضع نظاماً فعالاً لرصد وتقييم التقدم في تنفيذ برامج وسياسات الاستدامة.
    Esos perfiles son útiles para la formulación de programas y políticas de educación. UN وهذه الملامح مفيدة في وضع البرامج والسياسات التعليمية.
    :: Considerar la incorporación de las tecnologías de la información y las comunicaciones en la educación como parte de programas y políticas de gobierno que incluyan todas las variables involucradas, más allá de la distribución de equipos y conectividad UN :: النظر في دمج أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضمن نطاق التعليم كجزء من البرامج والسياسات الحكومية التي تشمل جميع المتغيّرات ذات الصلة وبما يتجاوز توزيع المعدات وكفالة التواصل
    Los agentes internacionales, en especial las Naciones Unidas, deberían proporcionar asesoramiento y apoyo oportunos y de calidad al Gobierno de Sierra Leona en relación con la elaboración y ejecución de programas y políticas de empleo y empoderamiento de los jóvenes; UN وينبغي للجهات الفاعلة الدولية، والأمم المتحدة بوجه خاص، أن تقدم في الوقت المناسب دعما ومشورة على مستوى عال من الجودة لحكومة سيراليون بشأن وضع وتنفيذ برامج وسياسات لتشغيل الشباب وتمكينهم؛
    Los agentes internacionales, en especial las Naciones Unidas, deberían proporcionar asesoramiento y apoyo oportunos y de calidad al Gobierno de Sierra Leona en la formulación y ejecución de programas y políticas de empleo y empoderamiento de los jóvenes; UN وينبغي للجهات الفاعلة الدولية، والأمم المتحدة بوجه خاص، أن تقدم لحكومة سيراليون في الوقت المناسب الدعم والمشورة على مستوى رفيع من الجودة بشأن وضع وتنفيذ برامج وسياسات تشغيل الشباب وتمكينهم؛
    Promover y apoyar investigaciones sobre violencia por razón de género, específicamente en población joven, con datos desglosados por edad y sexo, y utilizar estos datos como referencia para el desarrollo de programas y políticas de prevención de la violencia, en colaboración con mujeres jóvenes y niñas. UN تشجيع ودعم البحوث الخاصة بالشباب والمتعلقة بالعنف الجنساني، وتصنيف البيانات حسب السن ونوع الجنس، والاستفادة من تلك البيانات في وضع برامج وسياسات لمنع العنف، وذلك في إطار شراكة مع الشابات والفتيات.
    32. Sin embargo, a pesar del buen rendimiento económico logrado por el grupo más diversificado de países en 1992 y a pesar de su relativo éxito en la ejecución de programas y políticas de ajuste, en particular en Egipto, Jordania y, en menor grado, la República Arabe Siria, sigue habiendo desequilibrios estructurales fundamentales. UN ٣٢ - إلا أنـه علـى الرغم مــن حُسن اﻷداء الاقتصادي الذي حققته مجموعة البلدان اﻷكثر تنوعا في عام ١٩٩٢، ونجاحها النسبي في تنفيذ برامج وسياسات التكيف - لا سيما في مصر واﻷردن، وبدرجة أقل في الجمهورية العربية السورية ـ ظلت الاختلالات الهيكلية اﻷساسية قائمة.
    a) ¿Se conocen experiencias de diseño de programas y políticas de justicia juvenil y para niños a través de un enfoque participativo? ¿Qué papel tiene la sociedad civil a este respecto? UN (أ) هل هناك أي خبرة في صوغ برامج وسياسات بشأن تحقيق العدالة للشباب والأطفال من خلال نهج تشاركي؟ وما هو دور المجتمع المدني في هذا الصدد؟
    3. Estamos convencidos de que la efectividad de programas y políticas de prevención del crimen dependen de su capacidad de actuar en las raíces socio-económicas de la criminalidad, así como de garantizar fuentes de financiación adecuadas para promover su sostenibilidad y durabilidad. UN 3- نحن مقتنعون بأن فعالية برامج وسياسات منع الجريمة تتوقف على قدرتها على توجيه جهودها للقضاء على الجذور الاجتماعية-الاقتصادية للجريمة وعلى مصادر مضمونة من التمويل تكفي لكفالة استدامتها.
    32. Alienta a los Estados Miembros a que se aseguren de que la sociedad civil participe, según corresponda, por medio de consultas, en la formulación y la aplicación de programas y políticas de fiscalización de drogas, en particular en relación con los aspectos vinculados a la reducción de la demanda; UN 32 - تشجع الدول الأعضاء على كفالة أن يضطلع المجتمع المدني بدور قائم على المشاركة، حسب الاقتضاء، عن طريق التشاور في وضع برامج وسياسات المراقبة وتنفيذها، ولا سيما فيما يتعلق بجوانب الحد من الطلب؛
    1. Alienta a los Estados Miembros a que garanticen que la sociedad civil participe, según proceda, mediante consultas, en la formulación y aplicación de programas y políticas de fiscalización de drogas, en particular en lo tocante a aspectos de la reducción de la demanda; UN 1- تشجّع الدول الأعضاء على ضمان اضطلاع المجتمع المدني بدور تشاركي، عند الاقتضاء، من خلال التشاور، في وضع وتنفيذ برامج وسياسات مكافحة المخدّرات، خصوصا فيما يتعلّق بجوانب خفض الطلب؛
    38. Alienta a los Estados Miembros a que se aseguren de que la sociedad civil participe, según corresponda, por medio de consultas, en la formulación y la aplicación de programas y políticas de fiscalización de drogas, en particular en relación con los aspectos vinculados a la reducción de la demanda; UN " 38 - تشجع الدول الأعضاء على كفالة أن يشارك المجتمع المدني، حسب الاقتضاء، عن طريق التشاور، في وضع برامج وسياسات مكافحة المخدرات وتنفيذها، وبخاصة فيما يتعلق بجوانب خفض الطلب؛
    39. Alienta a los Estados Miembros a que se aseguren de que la sociedad civil participe, según corresponda, por medio de consultas, en la formulación y la aplicación de programas y políticas de fiscalización de drogas, en particular en relación con los aspectos vinculados a la reducción de la demanda; UN 39 - تشجع الدول الأعضاء على كفالة أن يشارك المجتمع المدني، حسب الاقتضاء، عن طريق التشاور، في وضع برامج وسياسات مكافحة المخدرات وتنفيذها، وبخاصة فيما يتعلق بجوانب خفض الطلب؛
    La nueva ley incluye una amplia gama de medidas destinadas a corregir la injusticia histórica y a promover la inclusión económica y social de afrodescendientes, en particular por medio de programas y políticas de discriminación positiva en ámbitos como la educación y la salud. UN وأضاف أن القانون الجديد يتضمن مجموعة واسعة من التدابير التي تستهدف تصحيح الظلم التاريخي وتشجيع الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمنحدرين من أصل أفريقي، وخاصة من خلال برامج وسياسات العمل التصحيحي في مجالات مثل التعليم والصحة.
    32. Alienta a los Estados Miembros a que se aseguren de que la sociedad civil participe, según corresponda, por medio de consultas, en la formulación y la aplicación de programas y políticas de fiscalización de drogas, en particular en relación con los aspectos vinculados a la reducción de la demanda; UN 32 - تشجع الدول الأعضاء على كفالة أن يضطلع المجتمع المدني بدور يقوم على المشاركة، حسب الاقتضاء، عن طريق التشاور في وضع برامج وسياسات مكافحة المخدرات وتنفيذها، وبخاصة فيما يتعلق بجوانب خفض الطلب؛
    En abril el Jefe de la División Regional de programas y políticas de la Dirección Regional de Asia y el Pacífico del PNUD dictó una conferencia pública en el UNU/WIDER sobre la asistencia para el desarrollo. UN ١٨٥ - وألقى رئيس شعبة البرامج والسياسات اﻹقليمية التابعة للمكتب الإقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ التابعة للبرنامج الإنمائي محاضرة هامة بشأن المعونة اﻹنمائية في المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية في نيسان/أبريل.
    La Declaración de Colombo se había sometido al examen de la Asamblea General de las Naciones Unidas y el Sr. Tsykarev señaló que con ello se alentaba a los Estados a asignar apoyo presupuestario a la creación de mayores y mejores oportunidades de empleo para los jóvenes indígenas y a la elaboración de programas y políticas de erradicación de la violencia contra los grupos más marginados de jóvenes. UN وقال إن إعلان كولومبو عُرض على الجمعية العامة للأمم المتحدة كي تنظر فيه، وإنه يشجع الدول على تخصيص دعم من الميزانية لتوفير المزيد من فرص العمل اللائقة لشباب الشعوب الأصلية، ولتنمية البرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على العنف ضد أكثر الفئات تهميشاً من الشباب.
    15.6 Habida cuenta de la importancia de una asociación eficaz, se invita a las organizaciones no gubernamentales a fomentar la coordinación, la cooperación y la comunicación a nivel local, nacional, regional e internacional y con los gobiernos locales y nacionales, para reforzar así su eficacia como participantes clave en la ejecución de programas y políticas de población y desarrollo. UN ١٥-٦ واعترافا بأهمية المشاركة الفعلية، فإن المنظمات غير الحكومية مدعوة إلى تعزيز التنسيق والتعاون والاتصال، على المستويات المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية، مع السلطات المحلية والحكومات الوطنية لتوطيد فعاليتها كشركاء رئيسيين في تنفيذ البرامج والسياسات السكانية واﻹنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus