"de progresar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإحراز تقدم
        
    • إلى إحراز تقدم
        
    • على إحراز تقدم
        
    • لإحراز التقدم
        
    • نحرز تقدما
        
    • على دفع عجلة العمل
        
    • سبيل للمضي قدما
        
    • بهدف تحقيق تقدم
        
    • نستطيع التقدم
        
    La mejor forma de progresar en este camino sigue siendo la aplicación integral de la decisión 2 de 1995. UN وأفضل طريقة لإحراز تقدم في هذا الاتجاه هو التنفيذ الكامل للمقرر 2 لعام 1995.
    La mejor forma de progresar en este camino sigue siendo la aplicación integral de la decisión 2 de 1995. UN وأفضل طريقة لإحراز تقدم في هذا الاتجاه هو التنفيذ الكامل للمقرر 2 لعام 1995.
    La violencia intestina entre los palestinos, que hemos observado últimamente, ha echado por tierra numerosas oportunidades de progresar. UN إن العنف الداخلي بين الفلسطينيين الذي شهدناه مؤخرا أضاع الكثير من الفرص لإحراز تقدم.
    No existe razón alguna que nos impida, cuando exista la posibilidad de llegar a un acuerdo en la esfera nuclear, tratar de progresar en ambos frentes. UN وليس هناك من سبب يمنعنا، في حالة ظهور اتفاق على الصعيد النووي، من السعي إلى إحراز تقدم على كلتا الجبهتين.
    Le aseguro que comparto plenamente con él su determinación de progresar en ambos Grupos de Trabajo y en toda la Comisión. UN وأؤكد له أنني أشاطره تماما تصميمه على إحراز تقدم سواء في الفريقين العاملين أو الهيئة ككل.
    La reciente reunión del Cuarteto confirmó que la hoja de ruta sigue siendo la mejor oportunidad de progresar hacia la paz. UN وقد أكد اجتماع المجموعة الرباعية مؤخرا أن خارطة الطريق ما زالت أفضل فرصة لإحراز التقدم صوب السلام.
    Con este fin, Sudáfrica debe recibir el apoyo sincero de toda la comunidad internacional si hemos de progresar hacia el logro de los elevados objetivos consagrados en el Acuerdo Nacional de Paz. UN ومن أجل هذا الغرض يجب أن تتلقى جنوب افريقيا الدعم المخلص من جانب المجتمع الدولي برمته، إذا كنا نريد أن نحرز تقدما صوب تحقيق اﻷهـــداف السامية الواردة في اتفاق السلم الوطني.
    Creemos que la mejor manera de progresar es fijar prioridades y, al mismo tiempo, examinar de manera justa y significativa los intereses de todas las partes. UN ونعتقد بأن أفضل سبيل لإحراز تقدم هو تحديد الأولويات والسماح في الوقت نفسه بالنظر في شواغل الجميع بصورة عادلة وهادفة.
    La necesidad de cambios en relación con la ampliación y la eficacia del Consejo de Seguridad es urgente, y ya llegó la hora de progresar. UN والحاجة ماسة إلى التغيير فيما يتعلق بتوسيع مجلس الأمن وزيادة فعاليته على حد سواء، وحان الوقت الآن لإحراز تقدم.
    Como se indicaba anteriormente, en Nepal existen numerosas oportunidades de progresar en esa esfera. UN وكما أشير أعلاه، يوجد الكثير من الفرص لإحراز تقدم في هذا المجال في نيبال.
    Es la única manera de progresar en el ámbito del desarme nuclear multilateral. UN وإبرامها هو السبيل الوحيد لإحراز تقدم في نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Además, como no se podrá tomar ninguna medida concreta mientras no se haya logrado unanimidad, es evidente que la única forma de progresar es proceder por etapas. UN ومن ناحية أخرى لا يمكن اتخاذ أي إجراء ملموس إذا لم تكن هناك أغلبية. وواضح أن الوسيلة الوحيدة لإحراز تقدم هي التقدم على مراحل.
    Además, como no se podrá tomar ninguna medida concreta mientras no se haya logrado unanimidad, es evidente que la única forma de progresar es proceder por etapas. UN ومن ناحية أخرى لا يمكن اتخاذ أي إجراء ملموس إذا لم تكن هناك أغلبية. وواضح أن الوسيلة الوحيدة لإحراز تقدم هي التقدم على مراحل.
    Malasia está de acuerdo con usted, Sr. Presidente, en que la Primera Comisión tiene el deber de reafirmar la necesidad urgente de progresar en cuestiones sustantivas e identificar iniciativas específicas para resolver las cuestiones relativas a las seguridad de todos los Estados Miembros. UN وماليزيا توافق على تأكيدكم، سيدي، بأن اللجنة الأولى من واجبها إعادة التأكيد على الحاجة الماسة لإحراز تقدم بشأن المسائل الهامة والتوصل إلى مبادرات محددة لمعالجة الشواغل الأمنية لجميع الدول الأعضاء.
    Para aquellos que trabajan en la cuestión del desarme, 2005 se podría considerar un año frustrante, ya que se desaprovecharon oportunidades preciosas de progresar en la Séptima Conferencia de Examen del TNP y en la Cumbre del Milenio de la Asamblea General de Naciones Unidas. UN وقد يعتبر المعنيون بشؤون نزع السلاح عام 2005، عام إحباط لأنه لم يسجل استغلالاً للفرص الثمينة لإحراز تقدم أثناء المؤتمر الاستعراضي السابع للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأثناء قمة الألفية التي عقدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    La comunidad internacional ha evitado el desarme nuclear durante mucho tiempo, y no se han cumplido las expectativas de progresar hacia el cumplimiento de ese objetivo. UN منذ زمن وهدف نزع السلاح النووي يستعصي على المجتمع الدولي، ولم تتحقق التطلعات إلى إحراز تقدم نحو بلوغ هذا الهدف.
    Nuestro debate se centra en el hambre y la pobreza, la educación y la salud, esferas en las que la necesidad de progresar es especialmente acuciante. UN وتركز مناقشتنا على الجوع والفقر والتعليم والصحة: وهي مجالات تمس الحاجة فيها بشكل خاص إلى إحراز تقدم.
    Las barreras arancelarias y la falta del acceso a los mercados que pesan sobre los países en desarrollo entorpecen su plena participación en el mercado mundial y, por consiguiente, su capacidad de progresar hacia el desarrollo sostenible. UN وذكر أن الحواجز التجارية وعدم قدرة البلدان النامية على النفاذ إلى الأسواق تعيق مشاركتها بصورة كاملة في السوق العالمية ومن ثم قدرتها على إحراز تقدم في تحقيق التنمية المستدامة.
    Si bien nos decepciona que la Conferencia de Desarme no haya podido iniciar negociaciones sobre el desarme nuclear, estimamos que debería seguir estudiando todas las posibilidades de progresar para responder debidamente a las crecientes expectativas de la opinión internacional a favor de la visión de un mundo libre de armas nucleares. UN ورغم أننا نشعر بخيبة الأمل لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من إطلاق مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي، فإننا نعتقد أنه ينبغي أن يواصل استكشاف كل السبل الممكنة لإحراز التقدم بغية الاستجابة بشكل جدي للرأي الدولي المتنامي المؤيد لرؤية عالم خال من الأسلحة النووية.
    Debemos actuar urgentemente para dar aplicación a los objetivos de desarrollo del Milenio, a fin de progresar mejor en la erradicación de los flagelos que amenazan la seguridad del ser humano y la vida de millones de personas en todo el mundo. UN ويجب أن نتصرف بشكل عاجل لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، حتى نحرز تقدما أفضل في القضاء على الآفات التي تهدد الأمن البشري وحياة ملايين الناس في أرجاء العالم.
    También reiteró la importancia que la DESMA concedía a la incorporación de las cuestiones de medio ambiente y citó como ejemplo la asignación de fondos para el programa mundial y la colaboración con el Organismo Sueco de Desarrollo Internacional (OSDI) con el fin de progresar en esa esfera. UN كما أكد من جديد اﻷهمية التي توليها شعبة الطاقة المستدامة والبيئة ﻹدماج البيئة في اﻷنشطة الرئيسية وضرب أمثلة على ذلك، منها تخصيص أموال في البرنامج العالمي والتعاون مع الوكالة السويدية للتنمية الدولية في المساعدة على دفع عجلة العمل في ذلك المجال.
    En consecuencia, el plan de arreglo sigue siendo la mejor manera creíble y viable de progresar en la dirección de una solución verdadera y justa para el último caso colonial en África. UN وتبعا لذلك، تظل خطة التسوية أفضل وأوثق وأنجع سبيل للمضي قدما باتجاه إيجاد حل عادل ودائم لآخر حالة استعمار في أفريقيا.
    Además, a mi delegación le complacen el nuevo impulso y los hechos positivos registrados en la esfera del desarme y la no proliferación. Estos nos brindan una oportunidad única de progresar en el programa de desarme y no proliferación de las armas nucleares. UN كما يرحب وفد بلادي بالزخم الجديد والتطورات الإيجابية الهامة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، التي تمثل فرصة مناسبة بهدف تحقيق تقدم بشأن جدول الأعمال الدولي لنـزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Sin embargo, Colombia estima que también es fundamental que avancemos con pragmatismo y eficiencia con el fin de progresar en el proyecto de rescatar a la Conferencia de Desarme. UN بيد أن كولومبيا ترى أنه من اللازم التقدم بروح عملية وكفاءة كي نستطيع التقدم في جهودنا الرامية لإنقاذ مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus