"de prohibición parcial de los ensayos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحظر الجزئي للتجارب
        
    • حظر تجارب الأسلحة
        
    • حظر تجارب اﻷسلحة النووية
        
    • الحظر المحدود للتجارب النووية
        
    Nos agrada observar que nuevamente se ha incluido en nuestro programa la cuestión de la enmienda del Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares. UN نشعر بالامتنان لملاحظة أن مسألة تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب مدرجة مرة أخرى في جدول أعمالنا.
    Es preciso proseguir todos los esfuerzos encaminados al logro de ese objetivo, incluida la celebración de una Conferencia de Enmienda del Tratado de prohibición parcial de los ensayos. UN وينبغي مواصلة بذل كل الجهود تحقيقا لهذه الغاية، بما في ذلك عقد مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية.
    En la cláusula de retirada, tomada del texto correspondiente del Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares, se añadieron dos requisitos importantes. UN ويتضمن البند المتعلق بالانسحاب، المستمد من معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية، إضافتين مهمتين.
    Por lo tanto, la Conferencia de Desarme debe emprender esfuerzos serios y concertados conjuntamente con los esfuerzos multilaterales más amplios de la Conferencia de enmienda del Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares. UN لذلك ينبغي بذل جهود متضافرة من جانب مؤتمر نزع السلاح بالاقتران بالجهود المتعددة اﻷطراف اﻷوسع في مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب.
    Al haberse sustituido el enfrentamiento de ayer por la cooperación de hoy, las posibilidades de avanzar rápidamente hacia ese objetivo parecen mejores que nunca desde la concertación del Tratado de prohibición parcial de los ensayos en 1963. UN إن مواجهات اﻷمس قد حل التعاون محلها اليوم وآفاق التقدم المتسارعة نحو هذا الهدف تبدو أكثر تشجيعا مما كانت عليه منذ إبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب عام ١٩٦٣.
    Para que las negociaciones tengan éxito dentro del más breve plazo, convendría tener plenamente en cuenta la Convención sobre las Armas Químicas, el Tratado de prohibición parcial de los ensayos y demás tratados existentes y hacer los artículos lo más claros y sucintos posible. UN وﻹنجاح المفاوضات بطريقة عاجلة، يستصوب أن يؤخذ في الاعتبار اتفاق الحد من اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الجزئي للتجارب وغير ذلك من المعاهدات القائمة مع توضيح أحكامها بشكل موجز بقدر المستطاع.
    El cambio a ensayos subterráneos, tras el Tratado de 1963 de prohibición parcial de los ensayos, también redujo la visibilidad de la amenaza nuclear. UN كما أن التحول الى إجراء التجارب تحت سطح اﻷرض، بعد إبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب في عام ٣٦٩١، قد قلل أيضاً من ظهور الخطر النووي.
    Sobre la engorrosa cuestión del alcance del Tratado, mi delegación es partidaria de un sencillo artículo que se base en el artículo 1 del Tratado de prohibición parcial de los ensayos. UN وفيما يتعلق بالمسألة المثيرة للازعاج بشأن نطاق المعاهدة، فإن وفد بلدي يحبذ مادة بسيطة تستند إلى المادة اﻷولى من معاهدة الحظر الجزئي للتجارب.
    Lo hice, con cierto orgullo, con esta estilográfica, porque es la misma que utilizó el Presidente Kennedy para firmar el Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares hace 33 años. UN وقد فعلت هذا بشيء من الاعتزاز بهذا القلم، ﻷن هذا القلم هو نفسه الذي استخدمـه الرئيس كنيـدي عندمــا سعى إلى إخراج معاهدة الحظر الجزئي للتجارب إلى حيز الوجود قبل ٣٣ سنة.
    comunidad internacional logró realizar algunos avances mediante el Tratado de prohibición parcial de los ensayos concertado en 1963 y el Tratado de prohibición de los ensayos por encima del umbral establecido de 1974. UN إلا أن المجتمع الدولي نجح في اتخاذ خطوات محدودة من خلال معاهدة الحظر الجزئي للتجارب في عام ٣٦٩١، ومعاهدة عتبة حظر التجارب في عام ٤٧٩١.
    Es necesario poner de manifiesto hoy que la India estuvo en la vanguardia de las naciones que introdujeron en 1963 el Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares, y que lo hizo por preocupaciones ambientales. UN من الضروري التأكيد اليوم أن الهند كانت في طليعة اﻷمم الرائدة في وضع وإبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية في عام ٣٦٩١ نظراً لما كان يساورها من هموم بيئية.
    El segundo es eliminar su desarrollo cualitativo mediante tratados de prohibición de los ensayos, incluidos el Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares y los tratados posteriores. UN ويتمثل العنصر الثاني في القضاء على تطويرها النوعي من خلال حظر التجارب النووية عن طريق معاهدات، بما في ذلك معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية والمعاهدات اللاحقة.
    Cuando entre en vigor, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares reforzará la prohibición que actualmente establece el Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares. UN وعندما تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ، فإنها ستعزّز الحظر القائم الذي تتضمنه معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية.
    2. Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares, depositado el 5 de mayo de 1964 UN 2- معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية، أودعت في 5 أيار/مايو 1964.
    Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares UN معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية
    Es necesario aprovechar los progresos logrados en algunas esferas del desarme para otorgarle mayor dedicación a este tema en la Conferencia de Desarme y en la Conferencia de Enmienda del Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares de 1963, cuyas labores constituyen un aspecto fundamental de los esfuerzos orientados a impedir la continuación de los ensayos nucleares. UN ومن الضروري الاستفادة من التقدم المحرز في بعض جوانب نزع السلاح ﻹيلاء أفضل اهتمام لهذا الموضوع في مؤتمر نزع السلاح وفي مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية لعام ١٩٦٣، اللذين تعتبر أعمالهما جانبا أساسيا من جوانب الجهود التي تستهدف منع استمرار التجارب النووية.
    La iniciativa de seis países para convertir el Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares en un tratado de prohibición completa ha logrado sin duda enfatizar la importancia y la necesidad de concluir un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. Ha contribuido también con una alternativa viable para terminar con el perfeccionamiento de las armas nucleares. UN والمبادرة التي اضطلعت بها ستة بلدان لتحويل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب الى معاهدة للحظر الشامل للتجارب قد ساعدت دون شك في التشديد على أهمية بل وضرورة إبرام هذه المعاهدة، وأسهمت أيضا في توفير بديل قابل للتطبيق من أجل انهاء جميع التحسينات التكنولوجية على اﻷسلحة النووية.
    Hacia principios de los años 60, los Estados Unidos, el Reino Unido y la Unión Soviética habían perfeccionado los ensayos subterráneos a tal grado que pudieron suspenderlos en la atmósfera y rápidamente codificaron ese paso en el Tratado de prohibición parcial de los ensayos. UN وبحلول أوائل الستينات، أتقنت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والاتحاد السوفياتي إجراء تجارب تحت سطح اﻷرض الى درجة أنه كان بمقدورهم وقف التجارب في الجو وبادروا الى تدوين هذه الخطوة في معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية.
    Opinamos que al redactar las disposiciones sobre el alcance del tratado debemos guiarnos por el texto del artículo I del Tratado de Moscú de prohibición parcial de los ensayos nucleares, de 1963, con la adición, naturalmente, de la prohibición de los ensayos nucleares. UN ونقطة بدايتنا هي أن علينا في صياغة اﻷحكام المتعلقة بنطاق المعاهدة، أن نعتمد على صيغة المادة اﻷولى من معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية، المبرمة في موسكو عام ٣٦٩١، ونضيف إليها بالطبع فرض حظر على التجارب تحت سطح اﻷرض.
    a) Tratado por el que se prohíben los ensayos con armas nucleares en la atmósfera, el espacio ultraterrestre y debajo del agua (Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares, 1963), depositado el 5 de mayo de 1964; UN (أ) معاهدة حظر تجارب الأسلحة النووية في الجو وفي الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء (1963) المودعة بتاريخ 5 أيار/مايو 1964،
    Al considerar que uno de los objetivos más importantes es procurar la eliminación de las armas nucleares, la delegación de Costa Rica observa con satisfacción los esfuerzos que realiza el Presidente de la Conferencia de Enmienda del Tratado de prohibición parcial de los ensayos, con el propósito de lograr la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وكوستاريكا، التي تعتبر أن تدمير اﻷسلحة النووية أحد اﻷهداف الكبرى، تمتدح جهود رئيس مؤتمر الدول اﻷطراف لتعديل معاهدة حظر تجارب اﻷسلحة النووية في الجو وفي الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء.
    El Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares de 1963 prohíbe que las Partes realicen explosiones de ensayo de armas nucleares u otras explosiones nucleares en el espacio ultraterrestre. UN فمعاهدة الحظر المحدود للتجارب النووية لعام 1963 تحظر على الأطراف إجراء تفجيرات لاختبار الأسلحة النووية أو إجراء تفجيرات نووية أخرى في الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus