"de promover el diálogo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز الحوار
        
    • لتعزيز الحوار
        
    • تشجيع الحوار
        
    • لتشجيع الحوار
        
    • بتعزيز الحوار
        
    • بتشجيع الحوار
        
    • تعزيز حوار
        
    • النهوض بالحوار
        
    El UNICEF continuará organizando consultas con los donantes a fin de promover el diálogo a fondo sobre las distintas esferas. UN كما ستستمر اليونيسيف في تنطيم إجراء مشاورات مع المانحين من أجل تعزيز الحوار المعمق في مختلف المجالات.
    El Consejo ha realizado actividades con el objetivo de promover el diálogo. UN حيث نفذ المجلس عددا من الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحوار.
    Les incumbe además la responsabilidad especial de promover el diálogo, la reconciliación y las condiciones para un retorno duradero así como de tomar medidas contra la corrupción. UN وتتحمل البلديات مسؤولية خاصة لتعزيز الحوار والمصالحة وتهيئة ظروف العودة المستدامة واتخاذ إجراءات لمحاربة الفساد.
    Las experiencias de la reforma del sector público han puesto de relieve la necesidad de encontrar nuevos métodos de promover el diálogo social entre los sindicatos y los gobiernos. UN أبرزت التجارب في مجال إصلاح القطاع العام ضرورة إيجاد سبل جديدة لتعزيز الحوار الاجتماعي بين نقابات العمال والحكومات.
    Se han realizado otras actividades a través de programas interregionales que tratan de promover el diálogo y la cooperación Sur-Sur. UN وقد جرى من خلال برامج أقاليمية الاضطلاع بأنشطة أخرى تسعى إلى تشجيع الحوار والتعاون بين بلدان الجنوب.
    Sin la libertad de toda persona para expresar sus opiniones o creencias, todo intento de promover el diálogo, la diversidad y la comprensión suena falso. UN وفي الواقع، وبدون كفالة حرية جميع الأشخاص في التعبير عن آرائهم أو معتقداهم، تبدو جوفاء أي محاولة لتشجيع الحوار والتنوع والتفاهم.
    La importante participación de dignatarios demuestra que continúa el deseo de promover el diálogo y la cooperación entre religiones y culturas. UN إن المشاركة الواسعة للشخصيات الهامة تدلل على الرغبة المستمرة في تعزيز الحوار والتعاون بين الديانات والثقافات.
    El Estado indio del que soy oriundo, Kerala, es un ejemplo destacado en mi país de la tradición de promover el diálogo y la comprensión. UN والولاية التي انحدر منها في الهند، كيرالا، مثال رائع على تقليد تعزيز الحوار والتفاهم الموجود في بلدي.
    Esta iniciativa reafirma la importancia de promover el diálogo entre religiones como una manera de avanzar hacia la coexistencia pacífica entre las naciones y los pueblos. UN و تؤكد هذه المبادرة مجدداً أهمية تعزيز الحوار بين الأديان، كوسيلة نحو تعايش سلمي بين الأمم والشعوب.
    8. Considerar el uso de la fórmula Arria a fin de promover el diálogo con otros agentes que participan en la prevención de los conflictos; UN 8 - النظر في استخدام " صيغة آريا " في تعزيز الحوار مع الجهات الفاعلة الأخرى في مجال منع نشوب الصراعات؛
    Con el paso de la Alianza del Mediterráneo al Atlántico con motivo de su tercer foro, tendremos la oportunidad de debatir el modo de promover el diálogo intercultural desde los puntos de vista de diversas culturas. UN وبينما ينتقل التحالف من البحر المتوسط إلى المحيط الأطلسي لعقد المنتدى الثالث له، فإنه ستتاح لنا فرصة لمناقشة سبل تعزيز الحوار بين الثقافات من خلال وجهات النظر التي ستعرضها ثقافات متعددة.
    Al mismo tiempo, reasumió su función de promover el diálogo y atender las inquietudes expresadas en la Secretaría, trabajando al mismo tiempo en una asociación constructiva con la administración de la Secretaría. UN وفي الوقت نفسه، استأنفت دورها في مجال تعزيز الحوار والإصغاء إلى الشواغل المعرب عنها في قلم المحكمة، مع العمل بروح من الشراكة البناءة مع إدارة قلم المحكمة.
    En el plano mundial, el Estado de Qatar ha sido un destacado defensor de la necesidad de promover el diálogo entre las civilizaciones. UN وعلى الصعيد العالمي، كانت دولة قطر مناصرا رائدا للحاجة لتعزيز الحوار بين الحضارات.
    El establecimiento de la Comisión de Reconciliación Nacional es muestra de la voluntad de promover el diálogo nacional. UN ويمثل إنشاء لجنة المصالحة الوطنية مؤشرا على الاستعداد لتعزيز الحوار الوطني.
    Acogemos con beneplácito la oportuna iniciativa que anunció la semana pasada la Secretaria de Estado de los Estados Unidos de promover el diálogo con la SADC y alentar las inversiones y el intercambio comercial. UN ونحن نرحب بالمبادرة التي أعلنتها في الوقت المناسب وزيرة خارجية الولايات المتحدة في اﻷسبوع الماضي لتعزيز الحوار مع الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وتشجيع الاستثمارات والتبادلات التجارية.
    Oportunidades de capacitación de esa índole darían a los participantes la oportunidad de promover el diálogo y el intercambio entre los distintos colaboradores, proporcionaría nuevos valores a las tecnologías tradicionales y cultivaría la identidad cultural de las comunidades y su papel en el desarrollo. UN ومن شأن هذه الفرص التدريبية أن تعدّ الخريج لتعزيز الحوار والتبادل بين الشركاء، وأن تمنح التكنولوجيات التقليدية قيما جديدة، وأن تعزز الهوية الثقافية للمجتمعات المحلية ودورها في عملية التنمية.
    También debería brindarse apoyo estratégico para fortalecer la capacidad del Estado de promover el diálogo y la reconciliación nacionales. UN وينبغي أيضا تقديم الدعم الاستراتيجي من أجل تعزيز قدرة الدولة على تشجيع الحوار الوطني والمصالحة الوطنية.
    Desde que asumió sus funciones, el Presidente Provisional ha tratado de promover el diálogo y la cooperación entre las partes. UN ويسعى الرئيس المؤقت، منذ توليه مهامه، إلى تشجيع الحوار والتعاون بين اﻷحزاب.
    Desde que asumió sus funciones, el Presidente Provisional ha tratado de promover el diálogo y la cooperación entre las partes. UN ويسعى الرئيس المؤقت، منذ توليه مهامه، إلى تشجيع الحوار والتعاون بين اﻷحزاب.
    A este respecto, encomiamos la iniciativa de Egipto de promover el diálogo entre las partes interesadas a fin de restaurar la unidad nacional palestina. UN وفي هذا الصدد، نشيد بمبادرة مصر لتشجيع الحوار بين الأطراف المعنية بهدف استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية.
    Estableció asimismo un comité de mediación, integrado por los Presidentes de Malí, Nigeria y Togo, encargado de promover el diálogo entre los Jefes de Estado de Guinea, Liberia y Sierra Leona. UN وقام اجتماع القمة أيضا بإنشاء لجنة وساطة، تتألف من رؤساء مالي، ونيجيريا، وتوغو، لتشجيع الحوار بين رؤساء دول غينيا وليبريا وسيراليون.
    Ello da un carácter mucho más urgente a la tarea encomendada al Relator Especial de promover el diálogo y la cooperación hacia la realización de los derechos comprendidos en su mandato. UN وهذا يزيد من إلحاح المهمة المنوطة بالمقرر الخاص والمتمثلة بتعزيز الحوار والتعاون بغية إعمال الحقوق ذات الصلة بولايته.
    Con respecto a la propuesta de promover el diálogo entre los mecanismos de desarme, no tenemos ninguna dificultad en apoyarla. UN وبالنسبة للاقتراح بتشجيع الحوار بين آليات نزع السلاح، فلا توجد لدينا أي صعوبة في تأييده.
    Estamos aquí para trazar la ruta que seguirán las futuras generaciones y materializar nuestra voluntad de promover el diálogo de las culturas y las civilizaciones. UN لقد أتينا هنا لنرسم الطريق أمام أجيالنا المقبلة ولنجسد رغبتنا في تعزيز حوار الثقافات والحضارات.
    En un detallado intercambio de opiniones, Sir Ketumile comunicó a la misión sus planes de promover el diálogo y se refirió a algunas de las dificultades que preveía para lograr avances al respecto. UN وجرى تبادل تفصيلي للآراء أبلغ فيه السير كيتوميلي البعثة بخططه الرامية إلى النهوض بالحوار وعرض بإيجاز لبعض الصعوبات التي ستُصادَف، حسب تنبؤاته، في سبيل إحراز تقدم في الحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus