"de promover la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز السلام
        
    • تعزيز السلام
        
    • تعزيز السلم
        
    • لتعزيز السلم
        
    • بتعزيز السلام
        
    • وتعزيز السلام
        
    • بتعزيز السلم
        
    • في توطيد السلام
        
    • لتشجيع السلام
        
    • للنهوض بالسلام
        
    • بالنهوض بالسلام
        
    • النهوض بالسلم
        
    • ولتعزيز السلام
        
    • في النهوض بالسلام
        
    • التطورات المتصلة بالسلم
        
    Creemos firmemente en la cooperación regional y hemos venido tratando de fomentarla como forma de promover la paz y el desarrollo. UN ونحن نؤمن ايمانا راسخا بالتعاون اﻹقليمي ولم نبرح نعمل من أجله، كوسيلة لتعزيز السلام والتنمية.
    Apoyamos firmemente el llamamiento a todos los Estados para que aprovechen la oportunidad que ofrece el deporte de promover la paz y el desarrollo. UN وإننا ندعو كل البلدان إلى اغتنام الفرص التي توفرها الرياضة لتعزيز السلام والتنمية.
    Así como los Gobiernos no pueden soslayar a nivel interno la función moral de promover la paz y defender la justicia y la libertad, tampoco pueden hacerlo a nivel internacional. UN وكما أن الحكومات لا تستطيع النكوص داخليا عن أداء الوظيفة اﻷخلاقية المتمثلة في تعزيز السلام وإقامة العدل وتوفير الحرية، فهي لن تستطيع ذلك على الصعيد الدولي.
    Esperamos sinceramente que en las próximas semanas nuestros esfuerzos conjuntos nos acerquen al logro del objetivo común de promover la paz y la seguridad internacionales como lo define la Carta. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن تنجح جهودنا المشتركة في اﻷسابيع المقبلة لتقريبنا من تحقيق هدفنا المشترك ألا وهو تعزيز السلم واﻷمن الدوليين على النحو المحدد في الميثاق.
    Las Naciones Unidas deben buscar otras maneras de promover la paz, la seguridad y el desarrollo. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تبحث عن وسائل أخرى لتعزيز السلم واﻷمن والتنمية.
    Sin embargo, siguen ocupándose en primer lugar, muy acertadamente, de promover la paz y la seguridad internacionales. UN صحيح أنها لا تزال تهتم أساسا بتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Túnez, y los países que siguen apoyando su propuesta, trabajarán para dar al deporte la función que se merece en la educación debido a su capacidad de mejorar el bienestar y el medio social y de promover la paz. El tema del programa propuesto es único y no repite el asunto de otros temas. UN وسوف يأتي الإعلان عن سنة دولية للرياضة والتربية البدنية ليركِّز الاهتمام على الأهداف المطروحة وتونس والبلدان التي ما برحت تؤيِّد هذا الاقتراح سوف تعمل على إيلاء الرياضة الدور الذي تستحقه في التعليم بحكم ما تنطوي عليه من إمكانات لتحسين الرفاه والبيئة الاجتماعية وتعزيز السلام.
    Indudablemente, la Corte Penal colabora directamente con el mandato del Consejo de Seguridad de promover la paz y la seguridad internacionales. UN ومن الواضح أن المحكمة تنسق مباشرة مع ولاية المجلس لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Esa reacción de la comunidad internacional sentó un cimiento sólido para crear una asociación mundial con objeto de promover la paz y la seguridad. UN وأرسى هذا التطور أساسا صلبا لبناء شراكة عالمية لتعزيز السلام والأمن.
    El ideal olímpico concuerda con el propósito de las Naciones Unidas de promover la paz. UN فالمثل الأعلى الأوليمبي يتماشى مع مقصد الأمم المتحدة لتعزيز السلام.
    Israel ha reiterado su visión de promover la paz y la seguridad regionales. UN لقد كررت إسرائيل تأكيد رؤيتها لتعزيز السلام والأمن الإقليميين.
    Reconociendo la necesidad de promover la paz y la seguridad regionales e internacionales en un mundo libre del flagelo de la guerra y de la carga que constituyen los armamentos, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز السلام واﻷمن اﻹقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب وعبء التسلح،
    Consciente de la necesidad de promover la paz y la seguridad regionales e internacionales en un mundo libre del flagelo de la guerra y de la carga que constituyen los armamentos, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب وعبء التسلح،
    La aprobación del Protocolo representa una firme decisión de promover la paz, la seguridad y la estabilidad en África para los africanos. UN واعتماد هذا البروتوكول يدلل على وجود تصميم قوي على تعزيز السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا على أيدي الأفارقة.
    A este respecto, afirmamos que los enfoques regionales y mundiales del desarme y las limitaciones de armamentos son complementarios y deberían adoptarse al mismo tiempo a fin de promover la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤكد أن النهجين اﻹقليمي والعالمي لنزع السلاح والحد من التسلح يكمل كل منهما اﻵخر وينبغي اتباع النهجين في آن واحد من أجل تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    No nos ha pasado desapercibido que muchos de los oradores anteriores se han referido a la necesidad de promover la paz internacional, la seguridad humana y el desarrollo sostenible. UN لم يغب عن ذهننا أن العديد من المتكلمين السابقين أشاروا إلى ضرورة تعزيز السلم الدولي واﻷمن اﻹنساني والتنمية المستدامة.
    así como el compromiso de los Estados Partes de lograr la universalidad del Tratado como medio de promover la paz y la seguridad internacionales. UN فضلا عن حث الدول اﻷطراف على إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة بحيث تكون وسيلة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Exhortamos a que el Consejo de Seguridad cumpla su función primordial de promover la paz mundial y evitar la guerra, para lo cual debe democratizarse y reformarse. UN ونهيب بالمجلس أن يفي بدوره الرئيسي بتعزيز السلام العالمي وتجنب الحروب، ولهذا يلزم إصلاحه وأن يصبح أكثر ديمقراطية.
    2. Reafirma su apoyo a los esfuerzos encaminados a promover medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional con el fin de mitigar las tensiones y los conflictos en la subregión y de promover la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible en el África central; UN 2 - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والنزاعات في وسط أفريقيا، وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في هذه المنطقة دون الإقليمية؛
    Al igual que todos los años, en circunstancias similares, estamos reunidos aquí para elaborar una reflexión colectiva sobre los medios y arbitrios de promover la paz y la prosperidad de todos nuestros pueblos. UN إننا نجتمع هنا، كما نفعل في ظروف مشابهة كل سنة لننظر معا في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز السلم والرخاء لجميع شعوبنا.
    Además de promover la paz y la seguridad internacionales, el fortalecimiento del estado de derecho seguirá contribuyendo al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبمقدور تعزيز سيادة القانون أن يسهم في توطيد السلام والأمن الدولي، وأن يسهم كذلك في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Se han hecho varias propuestas para promover una respuesta coherente a retos muy diversos, incluidas las del Presidente de Mozambique y el Primer Ministro de Portugal, relativas a la creación de una nueva comisión encargada de promover la paz y el desarrollo, bajo el mandato del Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social y en colaboración con ellos. UN :: طرحت عدة مقترحات للعمل على اتساق الاستجابة لمختلف التحديات، ومنها المقترحان المقدمان من رئيس موزامبيق ورئيس وزراء البرتغال، تدعو إلى إنشاء لجنة جديدة لتشجيع السلام والتنمية، تصدر لها ولاية من مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعمل إلى جوارهما.
    Estamos convencidos de que una combinación de diálogo y reconciliación, con un uso calibrado de la fuerza, constituyen la mejor manera de promover la paz. UN وإننا لواثقون بأن الحوار والمصالحة يشكلان، بالاقتران باستخدام القوة الحصيف، أفضل وسيلة للنهوض بالسلام.
    El compromiso renovado del Presidente Barack Obama de promover la paz en el Oriente Medio ha infundido esperanza. UN ومما يبعث على الأمل أن رئيس الولايات المتحدة جدد الالتزام بالنهوض بالسلام في الشرق الأوسط.
    Al cumplir su responsabilidad primordial de promover la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas han tenido éxitos y decepciones. UN إن اﻷمم المتحدة في اضطلاعها بمسؤوليتها اﻷساسية المتمثلة في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين أحرزت نجاحات وأصيبت بإحباطات.
    A fin de promover la paz y los intercambios culturales entre niños, copatrocinó un festival artístico infantil internacional en Tianjin en 2002 y 2004, cuyos temas principales fueron la paz, la amistad y el progreso. UN ولتعزيز السلام والتبادلات الثقافية فيما بين الأطفال، اشتركت في رعاية " المهرجان الفني الدولي للطفل بتيانجين " في عامي 2002 و 2004، الذي كانت مواضيعه الرئيسية هي السلام والصداقة والتقدم.
    El deseo del Pakistán de promover la paz también queda patente con su adhesión a los objetivos de la no proliferación. UN ورغبة باكستان في النهوض بالسلام تنعكس أيضا في تمسكها بهدف منع الانتشار.
    Las divisiones regionales se ocuparán de promover la paz y la seguridad en sus respectivas regiones, reunir información y preparar evaluaciones analíticas y notas de antecedentes sobre amenazas posibles o reales a la paz y la seguridad internacionales respecto de las cuales las Naciones Unidas puedan desempeñar una función preventiva y, además, determinarán las opciones y formularán recomendaciones al respecto. UN ٣-٣٢ وستقوم الشُعب اﻹقليمية بمتابعة التطورات المتصلة بالسلم واﻷمن في المناطق الواقعة ضمن نطاق كل منها، وبجمع المعلومات وإعداد تقييمات تحليلية ومعلومات أساسية بشأن اﻷخطار المحتملة والفعلية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين والتي يمكن أن تضطلع اﻷمم المتحدة إزاءها بدور وقائي، وستقوم هذه الشُعب بتحديد الخيارات ووضع التوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus