"de promover los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز حقوق
        
    • تعزيز حقوق
        
    • بتعزيز حقوق
        
    • بالنهوض بحقوق
        
    • النهوض بحقوق
        
    • تعزيز الحقوق
        
    • للنهوض بحقوق
        
    • لتعزيز الحقوق
        
    • بتعزيز الحقوق
        
    • لتشجيع حقوق
        
    • بتشجيع حقوق
        
    • تعزز حقوق
        
    • ولتعزيز حقوق
        
    • للنهوض بالحقوق
        
    Está en la conciencia ciudadana que la educación y la erradicación de la pobreza son la mejor manera de promover los derechos humanos. UN ويدرك مواطنونا أن التعليم والقضاء على الفقر أفضل وسيلتين لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    El orador simpatiza además con el deseo del Relator Especial de tratarlo como un medio de promover los derechos humanos. UN وأضاف أنه يتعاطف أيضا مع رغبة المقرر الخاص في معاملة الحماية الدبلوماسية كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان.
    Más aún, debemos explorar los medios de promover los derechos humanos en el plano regional. UN وبالاضافة إلى ذلك ينبغي أن نستكشف وسائل تعزيز حقوق الانسان على المستوى الاقليمي.
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق اﻹنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    El Movimiento de los Países No Alineados apoya la iniciativa del Secretario General de promover los derechos humanos. UN وتؤيد حركة بلدان عدم الانحياز مبادرة اﻷمين العام بتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Pese a las promesas de los gobiernos de promover los derechos de esas minorías, se ha logrado poco o ningún progreso. UN ورغم تعهدات الحكومات بتعزيز حقوق تلك اﻷقليات، لم يُحرز سوى تقدم ضئيل للغاية، إن كان قد أحرز أي تقدم على اﻹطلاق.
    Compromiso de promover los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas UN الالتزام بالنهوض بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة
    La iniciativa de promover los derechos de los agricultores interesa directamente a la CLD y debe ser apoyada. UN وأكدت أيضاً أن مبادرة النهوض بحقوق المزارعين ذات صلة مباشرة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وأنها تستحق الدعم.
    Lucha contra la difamación de las religiones como medio de promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural UN مكافحة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي
    Lucha contra la difamación de las religiones como medio de promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural UN مكافحة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي.
    Lucha contra la difamación de las religiones como medio de promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural UN مكافحة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي
    También es preciso reforzar la capacidad nacional y regional de los Estados Miembros, a fin de promover los derechos humanos más eficazmente. UN وينبغي في هذا الصدد تعزيز القدرات الوطنية واﻹقليمية للدول اﻷعضاء بغية تعزيز حقوق اﻹنسان على نحو أكثر فعالية.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de promover los derechos humanos y cumplir con las obligaciones previstas en los diversos instrumentos en esta materia, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز حقوق الانسان والوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في مختلف الصكوك في هذا الميدان،
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق اﻹنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Esta decisión constituye un importante paso adelante que afianza el compromiso de Chipre de promover los derechos humanos. UN وتعد هذه خطوة هامة إلى الأمام، تقوي التزام قبرص بتعزيز حقوق الإنسان.
    Celebro las promesas hechas por el Gobierno del Primer Ministro Alhamara N ' Tchia Nhasse de promover los derechos humanos y la independencia del poder judicial. UN وأحيي حكومة رئيس الوزراء، ألهامارا نتشيا نهاس، على التعهدات التي قطعتها بتعزيز حقوق الإنسان واستقلالية الجهاز القضائي.
    Además, felicitamos al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) por sus esfuerzos incansables y su compromiso sostenido de promover los derechos y el bienestar de nuestros niños. UN وعلاوة على ذلك، نثني على منظمة الأمم المتحدة للطفولة لجهودها الدؤوبة والتزامها المستمر بتعزيز حقوق الطفل ورفاهه.
    Compromiso de promover los derechos humanos, las libertades fundamentales, y la dignidad y la prosperidad humanas a nivel internacional UN الالتزام بالنهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان ورخائه على الصعيد الدولي
    Compromiso de promover los derechos humanos y las libertades fundamentales en los Estados Unidos UN الالتزام بالنهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في الولايات المتحدة
    Los mecanismos de cooperación regional son capaces de promover los derechos humanos y la dignidad, la solidaridad y el reparto de responsabilidades en un marco mundial. UN فترتيبات التعاون الإقليمي يمكن أن تؤدي ضمن إطار عالمي إلى النهوض بحقوق الإنسان وكرامته وإلى التضامن وتقاسم المسؤوليات.
    La Unión rinde homenaje a sus actos valerosos que inspirarán a la Unión Europea en su determinación de promover los derechos consagrados en la Declaración. UN ويعرب الاتحاد عن تقديره ﻷعمالهم الشجاعة التي ستلهم الاتحاد اﻷوروبي في تصميمه على تعزيز الحقوق الواردة في اﻹعلان.
    Canadienses de todos los sectores de la sociedad participaban activamente en él y contribuían a determinar la forma de promover los derechos humanos. UN ويشارك الكنديون من كافة قطاعات المجتمع بنشاط ويساعدون في تشكيل النهُج المتبعة للنهوض بحقوق الإنسان.
    Encomió asimismo las medidas adoptadas a fin de promover los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأثنى أيضاً على التدابير المتخذة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Por consiguiente, los Estados Miembros, especialmente los del Sur Global, deberían renovar su compromiso de promover los derechos establecidos en la Convención. UN ولذلك، يتعين على الدول الأعضاء، ولا سيما في نصف الكرة الجنوبي، أن تجدد التزامها بتعزيز الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    El terrorismo no es un modo de promover los derechos y libertades humanos o de resolver los problemas étnicos. UN وأضافت الحكومة أن اﻹرهاب ليس طريقة لتشجيع حقوق اﻹنسان والحريات أو لحل المشاكل العرقية.
    Ninguno de los instrumentos internacionales en los que es parte Rusia implica una obligación de promover los derechos de esas subculturas. UN ولا يوجد أي صك دولي من الصكوك التي صدق عليها الاتحاد الروسي تلزمه بتشجيع حقوق الثقافات الفرعية.
    Dichas resoluciones, que se aprueban año tras año, han mostrado sus límites y, lejos de promover los derechos humanos, acentúan la desconfianza y la hostilidad entre países al alimentar un clima de confrontación perjudicial para la causa de los derechos humanos. UN فهذه القرارات، التي تتخذ كل عام، قد برهنت على قصورها، وفضلا عن أنها لا تعزز حقوق الإنسان، فإنها تزيد من انعدام الثقة ومن العداء بين البلدان بإدامتها لمناخ من الصدام يؤذي قضية حقوق الإنسان.
    A fin de promover los derechos humanos, la Comisión publica monografías en su boletín informativo, para lo cual utiliza las investigaciones realizadas que tienen especial interés, aunque no da a conocer los datos de identificación. UN ولتعزيز حقوق الإنسان، تنشر اللجنة دراسات لحالات في رسالتها الأخبارية، باستخدام التحقيقات المكتملة للقضايا المحددة، مع إخفاء كل التفاصيل التي يمكن أن تكشف عن هوية أصحابها.
    Los programas y proyectos del Centre for Democracy and Development se conciben y aplican con el objetivo de promover los derechos económicos, sociales y políticos de las personas en África occidental. UN تصمم برامج المنظمة ومشاريعها وتنفذ للنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لسكان بلدان غرب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus