"de promulgar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سن
        
    • بسن
        
    • سنّ
        
    • لسن
        
    • تسن
        
    • بسنّ
        
    • سنِّ
        
    • بسنِّ
        
    El Pacto reconoce la necesidad de promulgar leyes para combatir la incitación al odio nacional, racial o religioso. UN ويعترف العهد بالحاجة إلى سن قوانين لمكافحة التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    Sudáfrica está analizando la posibilidad de promulgar leyes que tipifiquen la trata de niños entre otros delitos sexuales. UN وتنظر جنوب أفريقيا في سن تشريع يعتبر فيه الاتجار بالطفل من بين الجرائم الجنسية الأخرى.
    Se requería un debate de alto nivel sobre la cuestión de promulgar leyes que se refiriesen específicamente a la discriminación basada en el género. UN وهناك حاجة إلى إجراء نقاش على مستوى رفيع بشأن مسألة سن قوانين تشير تحديدا إلى التمييز القائم على نوع الجنس.
    También se celebra la decisión de promulgar, si bien muy tardíamente, una ley sobre las relaciones raciales para Irlanda del Norte. UN ٢٢٧ - ويجدر بالترحيب أيضا الالتزام بسن قانون للعلاقات بين اﻷجناس في أيرلندا الشمالية بالرغم من شدة تأخره.
    Por consiguiente, ha ratificado una serie de tratados internacionales en ese ámbito además de promulgar legislación interna. UN ولذلك صدقت على عدد من المعاهدات الدولية في هذا المجال، علاوة على سنّ قوانين محلية.
    Como la sociedad libia no conoce el fenómeno de la discriminación racial, no ha sentido la necesidad de promulgar disposiciones legislativas especiales para combatirla. UN ونظرا إلى عدم وجود هذه الظاهرة بالمجتمع الليبي فإن هذا المجتمع لم يجد حاجة لسن قانون خاص لمكافحة التمييز العنصري.
    Esto indica que los gobiernos son los responsables de promulgar y hacer cumplir leyes ambientales correctas en sus países. UN ويوضح هذا مسؤوليات الحكومات بأن تسن وتطبق تشريعات سليمة بيئيا في الداخل.
    Actualmente los Estados están estudiando la posibilidad de promulgar legislación basada en la Ley Modelo. UN وتعكف الدول حالياً على النظر في سن تشريعات تستند إلى هذا القانون النموذجي.
    Sírvanse indicar si el Estado parte está considerando la posibilidad de promulgar legislación específica para prevenir y castigar la explotación de la prostitución. UN ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في سن تشريع لمنع استغلال النساء في البغاء ومعاقبة من يستغلهن.
    Su objetivo era convencer al Gobierno de la necesidad de promulgar legislación sobre competencia con la mayor brevedad posible. UN وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية اقناع الحكومة بضرورة المبادرة بالسرعة الممكنة إلى سن تشريعات بشأن المنافسة.
    i) La utilidad de promulgar el proyecto de reglas mínimas para la administración de la justicia penal; UN `١` جدوى سن مشروع القواعد الدنيا لادارة شؤون العدالة الجنائية؛
    Es más, ha declarado que no tiene intención de promulgar ninguna ley a esos efectos en el futuro. UN وقد أعربت كذلك عن عدم اعتزامها سن هذا التشريع في المستقبل.
    En base a ello, Venezuela se ha abstenido de promulgar y aplicar leyes de carácter extraterritorial con objeto de coaccionar a otro Estado y privarlo de sus derechos soberanos fundamentales. UN وقد امتنعت فنزويلا، حفاظا منها على هذه السياسة عن سن أو إنفاذ قوانين تتعدى حدودها اﻹقليمية ترمي إلى إجبار دولة أخرى وحرمانها من حقوقها السيادية اﻷساسية.
    La delegación de Egipto apoya totalmente los derechos soberanos de los Estados de promulgar legislación nacional de acuerdo con sus valores culturales. UN وقال إن وفد بلده يدعم بالكامل الحقوق السيادية للدول في سن القوانين الوطنية وفقا لقيمها الثقافية.
    El Parlamento y el Ministerio de Asuntos Jurídicos, Judiciales y Parlamentarios son los encargados de promulgar las disposiciones jurídicas y hacer valer los derechos humanos. UN البرلمان ووزارة القانون والعدل والشؤون البرلمانية هما المسؤولان عن سن اﻷحكام القانونية وتدعيم حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, hubo deficiencias en el proceso de promulgar legislación, y miembros de la sociedad civil expresaron críticas abiertas a ese respecto. UN إلا أن عملية سن التشريعات قد شابتها عيوب وانتقدت على نطاق واسع من بعض أعضاء المجتمع المدني.
    La República de Haití se ha abstenido de promulgar y de aplicar leyes y reglamentos cuyos efectos extraterritoriales atentaran contra la soberanía de otros Estados. UN لم تقم جمهورية هايتي بسن أو تطبيق أي قوانين أو أنظمة تمس آثارها التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية سيادة دول أخرى.
    Los Estados Miembros han contraído solemnemente la obligación de promulgar leyes nacionales penales que les permitan enjuiciar a esas personas. UN والدول الأعضاء تلتزم رسميا بموجب هذه المعاهدة بسن تشريعات جنائية دولية لتمكينها من محاكمة هؤلاء الأفراد.
    No obstante, se emprenderán nuevas iniciativas a fin de asesorar al Gobierno acerca de la necesidad de promulgar leyes concretas para eliminar la discriminación contra la mujer. UN ومع هذا فإنه سيُضطَلَع بجهود جديدة لإعلام الحكومة بالحاجة إلى سنّ قوانين محددة لمحاربة التمييز ضد المرأة.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de promulgar leyes concretas a fin de tipificar como delito la violencia doméstica. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سنّ تشريعات محددة تجرّم العنف المنزلي.
    Exhortando a los Estados Miembros a que consideren la manera de promulgar normas legales y reglamentarias para combatir el tráfico internacional de menores y promover la cooperación entre los Estados, UN واذ تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر في طرائق لسن قوانين ولوائح لمكافحة الاتجار الدولي بالقصر ولتعزيز التعاون بين الدول،
    Recomienda asimismo que el Estado Parte considere la posibilidad de promulgar un código general de la infancia. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسن قانوناً شاملا خاصاً بالأطفال.
    Como se mencionó anteriormente, el Parlamento tiene la obligación de promulgar legislación que garantice el pleno ejercicio y goce de este derecho. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه فإن البرلمان ملزم بسنّ تشريع من أجل تحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق والتمتع به.
    Actualmente los Estados están estudiando la posibilidad de promulgar legislación basada en la Ley Modelo. UN وتعكف الدول حالياً على النظر في سنِّ تشريعات تستند إلى هذا القانون النموذجي.
    Los Estados partes también asumen la obligación de promulgar una legislación nacional que incorporen los Principios Rectores y disponer un marco jurídico para aplicarlos. UN كما تلتزم الدول الأطراف بسنِّ قوانين لتبني المبادئ التوجيهية على المستوى الداخلي ولتوفير إطار قانوني لتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus