En 1994 el Estado declaró privatizables un elevado número de empresas agrícolas de propiedad estatal. | UN | ففي عام ٤٩٩١، عرضت الحكومة خصخصة نسبة كبيرة من المشاريع الزراعية المملوكة للدولة. |
Es posible ya no haya un control gubernamental sobre los establecimientos que no son de propiedad estatal análogo al que existía en el régimen anterior. | UN | وربما لم يعد الأمر ينطوي على ما كان متبعا في ظل النظام السابق من سيطرة حكومية على المنشآت غير المملوكة للدولة. |
En China, se estaba proyectando un gran programa para reformar grandes empresas de propiedad estatal con el fin de darles mayor autonomía. | UN | ففي الصين جرى تصميم برنامج رئيسي لاصلاح المؤسسات الكبيرة المملوكة للدولة مما أدى الى زيادة استقلال المؤسسات ذاتيا. |
En la actualidad todas las plantas de reprocesamiento son de propiedad estatal. | UN | إن جميع محطات إعادة المعالجة مملوكة للدولة في الوقت الراهن. |
Algunos gobiernos generan ingresos adicionales mediante el alquiler de armas de propiedad estatal a empresas privadas de seguridad marítima autorizadas. | UN | وتحقق بعض الحكومات دخلا إضافيا عبر تأجير الأسلحة التي تملكها الدولة إلى شركات الأمن البحري الخاصة المرخصة. |
La legislación sobre privatización restringe en parte el derecho de las empresas extranjeras a adquirir empresas de propiedad estatal. | UN | وتقيد بعض التشريعات المتعلقة بالخصخصة حق المؤسسات اﻷجنبية في حيازة المؤسسات المملوكة للدولة. |
También hemos emprendido un programa de privatización masiva para transferir a la propiedad privada casi todas las empresas de propiedad estatal. | UN | ونحن نضطلع أيضا ببرنامج للخصخصة على نطاق واسع من أجل نقل كل المشاريع المملوكة للدولة تقريبا إلى الملكية الخاصة. |
Compartía la opinión de la UNCTAD según la cual la privatización de las empresas de transporte de propiedad estatal aumentaría su eficiencia. | UN | وقال إنه يؤيد رأي اﻷونكتاد بأن خصخصة شركات النقل المملوكة للدولة سيزيد من فعاليتها. |
El Gobierno empezó a hacer frente a la cuestión de la privatización de las compañías de propiedad estatal y adoptó importantes reformas constitucionales. | UN | وبدأت الحكومة في معالجة مسألة تحويل الشركات المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص وقامت بإجراء إصلاحات دستورية هامة. |
En 1993 el Gobierno había optado por capitalizar las compañías de propiedad estatal, en vez de proceder pura y simplemente a su privatización. | UN | وفي ٣٩٩١، اختارت الحكومة رسملة الشركات المملوكة للدولة لا خصخصتها البسيطة. |
El artículo 45 de esa Ley otorga a los inquilinos de departamentos de propiedad estatal o de los gobiernos locales el derecho a adquirir la propiedad que ocupan. | UN | ذلك أن المادة ٤٥ تمنح لمستأجري المساكن المملوكة للدولة أو للحكومة المحلية الحق في شراء العقار الذي يقيمون فيه. |
El Partido Popular de Camboya controla la información difundida por las emisoras de propiedad estatal. | UN | ويسيطر حزب الشعب الكمبودي على التغطية اﻹعلامية في المحطات المملوكة للدولة. |
Se avanzará en la reforma de las empresas de propiedad estatal y en la diversificación de las propiedades públicas. | UN | وسيستمر إصلاح المؤسسات المملوكة للدولة وتنويع الممتلكات العامة. |
Dicho sistema se ha incorporado en las leyes estatales, se está aplicando en empresas de propiedad estatal y se aplicará gradualmente en otras empresas. | UN | وأدمج هذا النظام في قوانين الدولة. ويجري تنفيذه في المؤسسات المملوكة للدولة وسوف ينتشر تدريجيا في المؤسسات اﻷخرى. |
Esa política alentará la creación de fuentes de trabajo y contribuirá a aliviar la carga del servicio de la deuda de las empresas de propiedad estatal. | UN | وسيعزز هذا تهيئة فرص العمل وسيساعد على تخفيف عبء خدمة الدين الذي تعاني منه المؤسسات المملوكة للدولة. |
En la actualidad todas las plantas de reprocesamiento son de propiedad estatal. | UN | إن جميع محطات إعادة المعالجة مملوكة للدولة في الوقت الراهن. |
HRT es de propiedad estatal y está financiada por suscripciones obligatorias abonadas por los ciudadanos que poseen aparatos de televisión. | UN | وهذه المحطة مملوكة للدولة وتموﱠل باشتراكات إلزامية يدفعها المواطنون الذين يمتلكون أجهزة تليفزيون. |
Para desarrollar el sector financiero será necesario ampliar los mecanismos crediticios privados y reducir el predominio de los bancos de propiedad estatal. | UN | وستتطلب تنمية القطاع المالي توسيع آليات اﻹقراض الخاصة، وتقليص هيمنة المصارف التي تملكها الدولة. |
Se deberían adoptar medidas para garantizar una participación más equilibrada de las mujeres en los medios de comunicación que son de propiedad estatal al nivel de adopción de decisiones. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة بصورة أكثر توازنا في وسائط الاتصال المملوكة للحكومة على مستوى صنع القرار. |
- En la India, la financiación proporcionada por la iniciativa INTERACT de las Naciones Unidas permitió el establecimiento de la Corporación de Mantenimiento de Computadoras (CMC), de propiedad estatal. | UN | ● وفي الهند أتاح التمويل الذي قدم بمبادرة من معهد التكنولوجيات الجديدة إنشاء شركة لصيانة الحاسوب تملكها الحكومة. |
El establecimiento de un mecanismo multilateral facilitará el proceso de desarrollo de las tecnologías de propiedad estatal. | UN | ومن شأن آلية متعددة اﻷطراف تسهيل عملية التكنولوجيا المملوكة للحكومات. |
de propiedad estatal, comparte la tendencia de la televisión croata a reflejar el peso decisivo de la Unión Demócrata Croata (HDZ) en la designación de editores y en la política editorial en general. | UN | ونظرا ﻷنه مملوك للدولة فهو يشترك مع تليفزيون كرواتيا في بيان التأثير الحاسم للجماعة الديمقراطية الكرواتية في تعيين المحررين وفي تحديد سياسة التحرير بوجه عام. |
Algunas de esas tierras son de propiedad estatal, pero otras pertenecen a particulares. | UN | وبعض هذه اﻷراضي ملك للدولة ولكن بعضها ملك لﻷفراد. |
Los gobiernos han privatizado una proporción importante de la industria de propiedad estatal que era ineficiente. | UN | وقد قامت الحكومات بخصخصة جزء كبير من الصناعـــة غير الكفؤة التي تمتلكها الدولة. |
Como práctica común, el sistema postal acepta pequeños depósitos y los remite directamente al Ministerio de Finanzas, al banco central, o a un banco de ahorros de propiedad estatal. | UN | ٥٣ - وقد جرت العادة عموما بأن يقبل النظام البريدي ودائع صغيرة ثم يحول تلك اﻷموال مباشرة إما إلى وزارة المالية، أو إلى المصرف المركزي، أو إلى مصرف ادخار تملكه الدولة. |
210. La Ley de privatización de las viviendas de propiedad estatal y pública entró en vigor en septiembre de 1993 y otras 140.000 viviendas fueron privatizadas para fines de 1995. | UN | ٠١٢- ووضع قانون خصخصة المساكن المشيﱠدة التابعة للدولة والقطاع العام موضع التنفيذ في أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، وخصخص ٠٠٠ ٠٤١ مسكن آخر بحلول عام ٥٩٩١. |
La mayor parte de esas mujeres no pueden permitirse comprar tierras de propiedad absoluta y tienen que recurrir a las tierras comunales de propiedad estatal. | UN | ولا يتيسر لمعظم هؤلاء النساء شراء أرض على أساس الملكية المطلقة، وعليهن الاعتماد على اﻷراضي المشاع التي تعود ملكيتها إلى الدولة. |
La privatización y el derecho de la mujer a poseer bienes: El proceso de privatización persigue numerosos objetivos económicos y políticos, de modo que en los países en transición se consideró que el traspaso en masa de los bienes de propiedad estatal a propietarios privados sería un requisito previo importante para pasar de la economía de planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | الخصخصة وحق المرأة في الملكية: تنطوي عملية الخصخصة في حد ذاتها على كثير من الأهداف الاقتصادية والسياسية ولذلك كان النقل الشامل لممتلكات الدولة إلى مُلاك القطاع الخاص في البلدان المارة بمرحلة انتقالية يعتبر شرطا أساسيا هاما للتحول من الإقتصاد المخطط مركزيا إلى الإقتصاد الموجه نحو السوق. |
Parece que estos gobiernos prefieren un porcentaje elevado de propiedad estatal. | UN | ويبدو أن هاتين الحكومتين تحبذان وجود مستوى رفيع من ملكية الدولة. |
En algunos Estados, el sistema es uno de carácter exclusivamente público que funciona sea como parte de las actividades gubernamentales normales, sea como una corporación de propiedad estatal. | UN | وفي بعض الدول يكون النظام بالكامل نظاما حكوميا يعمل إما كجزء من العمليات الحكومية الاعتيادية أو كشركة ذات ملكية عامة. |