"de propiedad intelectual que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الملكية الفكرية التي
        
    • الملكية الفكرية الذي
        
    :: Derechos de propiedad intelectual que permitan la participación e información de los trabajadores. UN :: حقوق الملكية الفكرية التي تتيح مشاركة العمال وتمكن من تزويدهم بالمعلومات.
    Tipos de derechos de propiedad intelectual que podrán estar sujetos a una garantía real UN أنواع الحقوق في الملكية الفكرية التي يمكن أن تكون موضع حق ضماني
    6. Tipos de derechos de propiedad intelectual que podrán estar sujetos a una garantía real UN 6- أنواع الحقوق في الملكية الفكرية التي يمكن أن تكون موضع حق ضماني
    :: En el caso de que no hayan aplicado todavía el Acuerdo sobre los ADPIC, preparar, antes de hacerlo, evaluaciones de impacto sobre el derecho a la alimentación, con el fin de garantizar que el régimen de protección de los derechos de propiedad intelectual que elijan se corresponda con sus necesidades de desarrollo y no tenga como consecuencia privar a los pequeños agricultores del acceso a sus recursos productivos; UN إذا لم تكن قد نفذت بعد اتفاق حقوق الملكية الفكرية، إعداد تقييمات لأثر الحق في الغذاء قبل القيام بذلك، لكفالة اتساق نظام حماية حقوق الملكية الفكرية الذي سيتم اختياره مع احتياجاتها الإنمائية وأنه لن يؤدي إلى حرمان أصحاب الحيازات الصغيرة من إمكانية الحصول على مواردهم الإنتاجية؛
    Para dar una cierta ventaja competitiva a los países en desarrollo, en el programa se propugna el recurso a la flexibilidad en materia de propiedad intelectual que se reconoce a los países menos adelantados en el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio de la Organización Mundial del Comercio. UN ومن أجل تطوير مزية تنافسية للبلدان النامية، يدعو نهج البرنامج إلى استخدام أوجه المرونة المتصلة بالملكية الفكرية المتاحة لأقلّ البلدان نمواً في إطار الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية لحقوق الملكية الفكرية الذي أعدّته منظمة التجارة العالمية.
    La recalibración de las normas de propiedad intelectual que creen un obstáculo para el derecho a la ciencia y el aumento de la coherencia entre ellas parecen ser medidas necesarias. UN ويبدو أن الخطوات اللازمة تكمن في إعادة هيكلة قواعد الملكية الفكرية التي يمكن أن تشكل حاجزاً أمام الحق في العلم وتحقيق المزيد من الاتساق بينها.
    Esos incentivos deberían estar en armonía con marcos de reglamentación apropiados y con los derechos de propiedad intelectual que promueven la innovación y el desarrollo. UN وينبغي أن تتسق هذه الحوافز مع الأطر التنظيمية وحقوق الملكية الفكرية التي تعزز الابتكار والتطوير.
    Lo segundo son herramientas para la colaboración, ya sean sistemas de colaboración, o sistemas de propiedad intelectual que incentiven la colaboración. TED الشئ الآخر هو معدات التعاون، أنظمة التعاون، أو أنظمة الملكية الفكرية التي تحفز على التعاون.
    De ahí la necesidad de que haya derechos de propiedad intelectual, que en realidad se consideran pro competitivos, ya que así se alentará a las empresas que disfrutan de esa protección a que inviertan en actividades de investigación y desarrollo. UN ومن هنا الحاجة إلى حقوق الملكية الفكرية التي تعتبر في الواقع حقوقاً داعمة للمنافسة بوجه عام لكون الشركات التي يمكن أن تتمتع بهذه الحماية ستُشجع على المنافسة بالاستثمار في مجال البحث والتطوير.
    Otra pidió al Experto Independiente que examinara las normas de propiedad intelectual que obstaculizaban el acceso de los países en desarrollo a la tecnología en general y a los medicamentos en particular. UN وطلب وفد آخر إلى الخبير المستقل أن يستعرض أنظمة الملكية الفكرية التي تعوق حصول البلدان النامية على التكنولوجيا، بما في ذلك الأدوية.
    La Oficina de la Competencia publicó en 2000 las Directrices para la Observancia de los Derechos de propiedad intelectual que establecen la forma de determinar la Oficina si la Ley de competencia contempla una conducta en materia de propiedad intelectual. UN وقد أخرج مكتب المنافسة في عام 2000 المبادئ التوجيهية لإنفاذ الملكية الفكرية التي تبين كيف سيقوم المكتب بتحديد ما إذا كان سلوك بعينه ينطوي على ملكية فكرية يثير قضية من القضايا في إطار قانون المنافسة.
    Asistencia en la creación de un buen sistema de propiedad intelectual que permita a los países participar en los requisitos relativos a la propiedad intelectual de los principales acuerdos comerciales y beneficiarse de ellos UN :: المساعدة في وضع نظام جيد لحماية الملكية الفكرية من أجل تمكين البلدان من الإسهام في وضع شروط الملكية الفكرية التي ترد في الاتفاقات التجارية الرئيسية والاستفادة منها
    La comunidad internacional debe encarar los problemas relacionados con los regímenes de propiedad intelectual que procuran obstaculizar el acceso a las tecnologías en lugar de facilitar su transferencia a los países en desarrollo, incluso en los ámbitos del medio ambiente y la salud pública. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى تناول نظم الملكية الفكرية التي تسعى إلى حرمان البلدان النامية من التكنولوجيات بدلا من تسهيل نقلها إليها، في ميادين منها البيئة والصحة العامة.
    La introducción de regímenes de propiedad intelectual que protejan a los agricultores y promuevan una amplia participación en las actividades fitogenéticas y un mayor control local de los recursos genéticos puede redundar en una situación más equitativa. UN ويمكن زيادة درجة المساواة من خلال أنظمة حقوق الملكية الفكرية التي تحمي المزارعين وتوسع نطاق عمليات الاستنبات التشاركية والتحكم المحلي في الموارد الجينية والمعارف التقليدية ذات الصلة.
    Dichos planes deben prestar atención a los derechos de propiedad intelectual que no sólo desempeñan funciones importantes en la protección de las tecnologías derivadas de actividades militares de I+D, sino también en la concesión de licencias para la utilización civil de una tecnología militar específica. UN وهذه الخطط يجب أن تولي عناية خاصة لحقوق الملكية الفكرية التي لا تقتصر وظائفها الهامة على حماية التكنولوجيات النابعة عن أنشطة البحث والتطوير في المجال العسكري فحسب، وإنما تنصب أيضا على ترخيص التكنولوجيا العسكرية المحددة للاستخدام المدني.
    El Dr. Rath recomendó que los países en desarrollo no aprobaran regímenes de propiedad intelectual que superaran los requisitos mínimos establecidos por la Organización Mundial del Comercio. UN 83 - وأوصى الدكتور راث البلدان النامية بأن توافق على أنظمة حقوق الملكية الفكرية التي لا تتجاوز الشروط الدنيا التي حددتها منظمة التجارة العالمية.
    135. Cabe esperar que esas dificultades aumenten respecto de nuevas formas de derecho de propiedad intelectual que vayan surgiendo a raíz del creciente empleo del comercio electrónico. UN 135- ويتوقع أن تزداد تلك الصعوبات فيما يتعلق بالأشكال الجديدة من الملكية الفكرية التي ربما تنشأ فيما يتصل بالاستخدام المتوسع للتجارة الالكترونية.
    A continuación tuvo lugar un vivo debate sobre si esos problemas estaban relacionados con la protección de los derechos de propiedad intelectual que amparaban al propietario de la tecnología, o si por el contrario debían atribuirse a regímenes " débiles " de derechos de propiedad intelectual, que desalientan la creación de un clima propicio a la inversión, o a pagos inadecuados por parte de las empresas de los países beneficiarios. UN وجرت مناقشة مثيرة تساءل فيها الخبراء عما إذا كانت هذه المشاكل تتصل بحماية حقوق الملكية الفكرية الممنوحة لمالك التكنولوجيا، أم أنها، على العكس، تتصل ﺑ " ضعف " أنظمة حقوق الملكية الفكرية الذي يؤدي إلى تثبيط مناخ الاستثمار، أم أنها ذات صلة بقصور المدفوعات التي تؤديها الشركات في البلدان المتلقية.
    que el titular de derechos de propiedad intelectual que divide el mercado entre diferentes concesionarios, cada uno de los cuales tiene un territorio exclusivo, no crea un poder monopolístico suplementario. UN 16- وقد لوحظ(17) أن صاحب حقوق الملكية الفكرية الذي يقسّم السوق بين أفراد مختلفين ويرخص لكل منهم بإقليم حصري، لا يخلق قوة احتكارية إضافية.
    16. Se ha puesto de relieve que el titular de derechos de propiedad intelectual que divide el mercado entre diferentes concesionarios, cada uno de los cuales tiene un territorio exclusivo, no crea un poder monopolístico suplementario. UN 16- وقد لوحظ(17) أن صاحب حقوق الملكية الفكرية الذي يقسّم السوق بين أفراد مختلفين ويرخص لكل منهم بإقليم حصري، لا يخلق قوة احتكارية إضافية.
    16. Se ha puesto de relieve17 que el titular de derechos de propiedad intelectual que divide el mercado entre diferentes concesionarios, cada uno de los cuales tiene un territorio exclusivo, no crea un poder monopolístico suplementario. UN 16- وقد لوحظ(17) أن صاحب حقوق الملكية الفكرية الذي يقسّم السوق بين أفراد مختلفين ويرخص لكل منهم بإقليم حصري، لا يخلق قوة احتكارية إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus