Se manifestaron también en el saqueo masivo de comercios, la destrucción de propiedades y las amenazas a ciertas personas y sus familias. | UN | وقد تجلى ذلك، أيضا، في تفشي أعمال السلب والنهب، وتدمير الممتلكات على نطاق واسع، فضلا عن تهديد المواطنين وأسرهم. |
Miles de personas han resultado desplazadas. Ha habido también enormes pérdidas de propiedades y ganado. | UN | وتعرض الآلاف من السكان للتشريد وحدثت أضرار جسيمة وخسائر كبيرة في الممتلكات والمواشي. |
Ajuste en concepto de propiedades, instalaciones y equipo dictado por las IPSAS | UN | تسوية الممتلكات والمنشآت والمعدات وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
No obstante, dado que aún existen archivos paralelos en Serbia propiamente dicha, todavía es posible que se realicen ventas de propiedades por duplicado. | UN | ولكن نظرا لأنه ما زالت هناك سجلات نظيرة في صربيا نفسها، ما زال من الممكن حدوث عمليات بيع مزدوجة للممتلكات. |
Prohíbe a todas las personas disponer de propiedades realizables, sujeto a las condiciones y excepciones especificadas en el mandamiento. | UN | وتحظر المادة على أي شخص التصرف بأي ممتلكات محققة، رهنا بأي شروط واستثناءات محددة في الأمر. |
Australia: Grupo Australiano de propiedades en el Extranjero | UN | أستراليا: المجموعة المعنية بالممتلكات في الخارج |
Registro inadecuado de propiedades, planta y equipo | UN | عدم كفاية تسجيل الممتلكات والمنشآت والمعدات |
Esas deficiencias aumentan el riesgo de que los estados financieros contengan inexactitudes en materia de propiedades, planta y equipo. | UN | وتزيد أوجه القصور هذه من خطر ارتكاب أخطاء في إدراج الممتلكات والمنشآت والمعدات في البيانات المالية. |
También continuó la demolición de propiedades palestinas. | UN | وتواصلت أيضا عمليات هدم الممتلكات الفلسطينية. |
El proceso de devolución de propiedades a sus legítimos dueños implicaría, necesariamente, desalojar a los palestinos desplazados que se hubieran establecido como precaristas en esos lugares. | UN | وتتطلب إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين إجلاء المهجرين الفلسطينيين المقيمين فيها. |
El proceso de devolución de propiedades a sus legítimos dueños implicaría, necesariamente, desalojar a los palestinos desplazados que se hubieran establecido como precaristas en esos lugares. | UN | وتتطلب إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين إجلاء المهجرين الفلسطينيين المقيمين فيها. |
El conflicto político y étnico sin precedentes ha provocado la destrucción de propiedades, viviendas, infraestructura y equipo. | UN | وقد تمخض النزاع السياسي والاثني الذي لم يسبق له مثيل عن تدمير الممتلكات والمساكن والبنى الهيكلية والمعدات. |
Se han devuelto a sus dueños originales miles de propiedades que se encontraban en manos del Estado al inicio del mandato del actual Gobierno. | UN | إن آلاف الممتلكات التي كانت تملكها الدولة عندما تسلمت الحكومة الحالية السلطة أعيدت إلى مالكيها اﻷصليين. |
Entre los delitos cometidos por los terroristas figuran asesinatos, incendios y la destrucción de propiedades públicas y privadas. | UN | وتشمل جرائم الارهابيين القتل واﻹحراق وتدمير الممتلكات الخاصة والعامة. |
La Comisión de propiedades creada en virtud del anexo 7 apenas ha comenzado a hacerse sentir en esta zona tan sensible. | UN | وفي هذا الميدان الحساس لا يزال تأثير لجنة الممتلكات المنشأة بموجب المرفق ٧ في بدايته. |
También se produjeron tensiones intercomunitarias que llevaron a asesinatos selectivos y a la destrucción de propiedades en Odienné, San Pedro y Duékoué. | UN | كما حدثت بين المجتمعات المحلية توترات أدت إلى عمليات قتل محددة وتدمير للممتلكات في مناطق أودينيه وسان بيدرو ودويكويه. |
La situación ya precaria, ocasionada por la ocupación de propiedades, se complicaría aún más en el caso de un retorno masivo de refugiados. | UN | والوضع الهش بالفعل بسبب حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات سيزداد تعقيداً في حالة عودة اللاجئين الجماعية. |
La situación ya precaria, ocasionada por la ocupación de propiedades, se complicaría aún más en el caso de un retorno masivo de refugiados. | UN | والوضع الهش بالفعل بسبب حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات سيزداد تعقيداً في حالة عودة اللاجئين الجماعية. |
Esta falta de acción por parte del Gobierno puede haber facilitado una dispersión aún mayor de los activos localizados, así como la transferencia de propiedades a otras personas. | UN | وقد يكون عدم اتخاذ الحكومة أي إجراءات قد سهل نشر أي أصول محددة على نطاق أوسع، بما في ذلك نقل ممتلكات إلى أشخاص آخرين. |
Para llegar a esta conclusión, el Comité tuvo en cuenta el número de civiles que resultaron muertos y heridos y la magnitud de la destrucción de propiedades civiles. | UN | وقد راعت اللجنة في التوصل إلى هذه النتيجة عدد القتلى والجرحى من المدنيين ومدى الدمار الذي لحق بالممتلكات المدنية. |
Una finalidad de esta maniobra sería declarar ilegales a las nacionalizaciones de propiedades norteamericanas que Cuba llevó a cabo. | UN | ويتمثل أحد أهداف هذه المناورة في إعلان عدم قانونية تأميم كوبا لممتلكات الولايات المتحدة. |
El derecho de sufragio no depende de ninguna exigencia de propiedades o alfabetización. | UN | واستمرت تقول إن حق الاقتراع لا يتوقف على أي اشتراطات تتعلق بالملكية أو بالإلمام بالقراءة والكتابة. |
El ejercicio de liquidación entrañaba la disposición de propiedades por un valor estimado en alrededor de 175 millones de dólares. | UN | ٣٢ - وكان مما شملته عملية التصفية التصرف بممتلكات تناهز قيمتها التقديرية ١٧٥ مليون دولار. |
La descripción de un organismo sonoro se basa en un grupo de propiedades que cada sonido que compongo debería tener. | TED | وصف كائن حيوي يعتمد على مجموعة من الخصائص والتي يجب أن يمتلكها كل كائن حيوي |
También se imponían impuestos sobre el agua de riego extraída de propiedades privadas o provenientes de fuentes y depósitos de agua privados. | UN | كما فُرضت ضرائب على مياه الري المستمدة من الأملاك الخاصة ومصادر وخزانات المياه المملوكة ملكية خاصة. |
Necesitan un entendido en leyes industriales aunque me temo que me encargaré de testamentos y transmisiones de propiedades. | Open Subtitles | يريدون شخصاً يفهم بالقانون الصناعي، يسعدني قول ذلك. ولكني أخشى أن تكون الأمور كلها عن الوصايا ونقل الملكيات. |
El papel del Estado en la gestión económica quedó desacreditado y se inició un movimiento general de traspaso de propiedades hacia el sector privado. | UN | إن دور الدولة في الادارة الاقتصادية قد انتقد وبدأت حركة عامة لنقل الملكية الى القطاع الخاص. |
v) Costo de las medidas preventivas, incluidas cualesquiera pérdidas o daños causados por esas medidas, en la medida en que los daños deriven o resulten de propiedades peligrosas de los desechos objeto de movimientos transfronterizos y eliminación de desechos peligrosos y otros desechos sujetos al Convenio; | UN | ' 5` تكاليف التدابير الوقائية، بما في ذلك أي خسائر أو أضرار ناجمة عن هذه التدابير ما دام الضرر ناجما أو ناتجا عن الخواص الخطرة أو النفايات المشمولة في عملية نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتخلص منها عبر الحدود، والخاضعة للاتفاقية. |