En la reunión se examinarán los tipos de violencia que afectan a la mujer en la familia y en la comunidad, con el fin de proponer medidas pertinentes para eliminar el problema. | UN | وسيتناول الاجتماع أشكال العنف التي تؤثر على المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع من أجل اقتراح تدابير مناسبة للقضاء على المشكلة. |
Una vez concluida la investigación estaremos en condiciones de proponer medidas eficaces para velar por que este tipo de errores no se repitan en adelante. | UN | ونتيجة لهذا التحقيق سنتمكن من اقتراح تدابير تكفل عدم تكرار مثل هذه الأخطاء في المستقبل. |
A estos efectos, la Comisión tiene la intención de proponer medidas para asegurar que los responsables de crímenes internacionales en Darfur sean sometidos a la acción de la justicia. | UN | ولتحقيق ذلك، تعتزم اللجنة اقتراح تدابير لكفالة تقديم المسؤولين عن الجرائم الدولية في دارفور إلى العدالة. |
Posteriormente, en 1993, se estableció la Comisión de números de identificación personal, que se encarga de proponer medidas para limitar considerablemente el uso de los NIP en Suecia. | UN | وأعقب ذلك، في ٣٩٩١، تعيين لجنة خاصة بأرقام التسجيل الشخصية لتتولى مهمة اقتراح التدابير الكفيلة بالحد إلى درجة كبيرة من استعمال هذه اﻷرقام في السويد. |
4. El grupo especial intergubernamental tendrá por tanto la tarea de proponer medidas encaminadas a mejorar la labor de los órganos existentes y, cuando proceda, sugerir nuevos procedimientos de control y nuevas medidas para el enjuiciamiento de los delincuentes. | UN | ٤ - ومن ثم فإن مهمة الفريق الخاص الحكومي الدولي سوف تتمثل في اقتراح تدابير تكفل تحسين عمل اﻷجهزة القائمة والمبادئ، عند الضرورة، الى اقتراح إجراءات جديدة للمراقبة وتدابير جديدة لملاحقة مقترفي الجرم. |
En noviembre de 1995, el Gobierno de Australia estableció la " Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares " en calidad de comisión independiente encargada de proponer medidas prácticas con miras a lograr un mundo libre de armas nucleares, sin olvidar el problema conexo del mantenimiento de la estabilidad y la seguridad tanto durante el período de transición como después de que se logre tal objetivo. | UN | 68 - أنشأت حكومة استراليا في تشرين الثاني/نوفمبر 1995 لجنة كانبيرا المعنية بإزالة الأسلحة النووية، بصفتها لجنة مستقلة لاقتراح خطوات عملية لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية، بما في ذلك المشكلة ذات الصلة المتعلقة بالحفاظ على الاستقرار والأمن خلال الفترة الانتقالية، وبعد تحقيق الهدف على حد سواء. |
El Comité valora la intención de la Alta Comisionada de proponer medidas prácticas para encontrar soluciones a los problemas identificados. | UN | وتدرك اللجنة نية المفوضة السامية اقتراح تدابير عملية ترمي إلى إيجاد حلول للتحديات المحددة. |
Por ende, la Unión acoge con beneplácito la iniciativa del Secretario General de proponer medidas para reforzar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ولذا، يرحب الاتحاد بمبادرة الأمين العام إلى اقتراح تدابير لتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم. |
Suecia celebra la reciente decisión de establecer un Grupo ad hoc con el objeto de proponer medidas para el fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. Este es hoy día el principal tratado de desarme sin un sistema de verificación. | UN | وترحب السويد بالقرار الذي صدر مؤخرا بإنشاء فريق مخصص بهدف اقتراح تدابير لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، وهي اليوم معاهدة نزع السلاح الكبرى الوحيدة التي ليس لها نظام للتحقق. |
Tiene por objeto promover el debate intelectual y compartir experiencias a fin de proponer medidas normativas y programas que correspondan a la situación de las personas de edad. | UN | وتهدف إلى تشجيع المناقشات الفكرية وتبادل الخبرات بغية اقتراح تدابير تتعلق بالسياسات وتستجيب لاحتياجات الشيوخ فضلا عن اقتراح برامج تتصل بأحوال كبار السن. |
Una investigación se ocupa de las denuncias de fraude, corrupción o cualquier otra actividad irregular, incluidas las faltas de conducta, con el fin de proponer medidas de gestión y administración correctivas y, si procede, las necesarias medidas judiciales o disciplinarias. | UN | ويتتبع التحقيق تقارير الغش والفساد وأي نشاط آخر ينطوي على مخالفات، بما في ذلك سوء التصرف، بغية اقتراح تدابير إدارية تصحيحية و، عند الاقتضاء، المقاضاة أو اتخاذ تدابير تأديبية في نهاية المطاف. |
Una investigación se ocupa de las denuncias de fraude, corrupción o cualquier otra actividad irregular, incluidas las faltas de conducta, con el fin de proponer medidas de gestión y administración correctivas y, si procede, las necesarias medidas judiciales o disciplinarias. | UN | ويتتبع التحقيق تقارير الغش والفساد وأي نشاط آخر ينطوي على مخالفات، بما في ذلك سوء التصرف، بغية اقتراح تدابير إدارية تصحيحية و، عند الاقتضاء، المقاضاة أو اتخاذ تدابير تأديبية في نهاية المطاف. |
Además, está examinando la estrategia de intervención y el plan de acción contra la explotación sexual de los niños con fines comerciales a fin de proponer medidas que sean más adecuadas para los problemas actuales y fortalecer la estrategia del Gobierno en esta esfera. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري استعراض خطة العمل واستراتيجية الوقاية ضد الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال من أجل اقتراح تدابير أكثر ملاءمة للمشاكل المعاصرة ولتعزيز استراتيجية الحكومة في هذا المجال. |
88. En 2010 se estableció un grupo de trabajo encargado de proponer medidas para combatir el antisemitismo y el racismo en las escuelas. | UN | 88- أنشئ في عام 2010 فريق عامل مهمته اقتراح تدابير لمكافحة معاداة السامية والعنصرية في المدارس. |
Para alcanzar este fin, la Oficina observará e individualizará las tendencias que se manifiesten en los resultados de las auditorías internas y externas, los exámenes de aplicación de políticas y las evaluaciones, con el objeto de proponer medidas correctivas de las deficiencias de los procesos organizacionales y de programas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم المكتب برصد وتحديد الاتجاهات في نتائج المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات واستعراضات وتقييمات تطبيق السياسات وذلك من أجل اقتراح تدابير إصلاحية لمعالجة أوجه الضعف في العمليات التنظيمية والبرنامجية. |
h) El Relator de la Comisión examinaría junto con la Secretaría el procedimiento de aprobación del informe de la Comisión a fin de proponer medidas adecuadas. | UN | (ح) يتولى مقرر اللجنة، إلى جانب الأمانة، النظر في الإجراء الخاص باعتماد تقرير اللجنة من أجل اقتراح التدابير المناسبة. |
h) El Relator de la Comisión examinaría junto con la Secretaría el procedimiento de aprobación del informe de la Comisión a fin de proponer medidas adecuadas. | UN | (ح) سيقوم مقرر اللجنة، بمشاركة الأمانة، في النظر في الإجراء الخاص باعتماد تقرير اللجنة من أجل اقتراح التدابير المناسبة. |
3. En el primer capítulo se examina la cuestión de la intensificación de la cooperación monetaria, financiera y en materia de inversiones con la finalidad de proponer medidas de actuación y conclusiones que puedan ser de utilidad para la Comisión Permanente en sus deliberaciones. | UN | ٣- وفي الفصل اﻷول من هذه الدراسة، يجري بحث الموضوع العام وهو تعميق التعاون النقدي والمالي والاستثماري، بغية اقتراح إجراءات للسياسات واستنتاجات قد تساعد اللجنة الدائمة. |
En noviembre de 1995, el Gobierno de Australia estableció la Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares en calidad de comisión independiente encargada de proponer medidas prácticas con miras a lograr un mundo libre de armas nucleares, sin olvidar el problema conexo del mantenimiento de la estabilidad y la seguridad tanto durante el período de transición como después de que se logre tal objetivo. | UN | 30 - أنشأت حكومة استراليا في تشرين الثاني/نوفمبر 1995 لجنة كانبيرا المعنية بإزالة الأسلحة النووية، بصفتها لجنة مستقلة لاقتراح خطوات عملية لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية، بما في ذلك المشكلة ذات الصلة المتعلقة بالحفاظ على الاستقرار والأمن خلال الفترة الانتقالية، وبعد تحقيق الهدف على حد سواء. |