"de proporcionalidad en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التناسب في
        
    • توخي التناسب لدى
        
    • تناسب في
        
    También se sugirió incluir el concepto de proporcionalidad en la definición de legítima defensa. UN واقترح أيضا إدراج مفهوم التناسب في تعريف الدفاع عن النفس.
    También se sugirió incluir el concepto de proporcionalidad en la definición de legítima defensa. UN واقترح أيضا إدراج مفهوم التناسب في تعريف الدفاع عن النفس.
    La legislación argentina no fija ningún límite más que el deber del juez de respetar el principio de proporcionalidad en la injerencia y la razonabilidad del plazo. UN ولا يحـدد التشريع الأرجنتيني أي قيــد باستثناء ضرورة احتـرام القاضي لمبدأ التناسب في التدخل ومراعـاة الآجـال المعقولة.
    El Estado parte debería garantizar que todos sus agentes observan el principio de proporcionalidad en su respuesta a las amenazas y actividades terroristas. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف احترام جميع موظفيها لمبدأ التناسب في التصدي للتهديدات والأنشطة الإرهابية.
    c) Impartir capacitación a los responsables de hacer cumplir la ley sobre el carácter delictivo del uso excesivo de la fuerza, así como sobre el principio de proporcionalidad en el uso de la fuerza. UN (ج) أن توفر التدريب لضباط إنفاذ القوانين فيما يتعلق بالطابع الجنائي للاستخدام المفرط للقوة وبمبدأ توخي التناسب لدى استخدام القوة.
    El Estado parte debería garantizar que todos sus agentes observen el principio de proporcionalidad en su respuesta a las amenazas y actividades terroristas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام جميع موظفيها لمبدأ التناسب في التصدي للتهديدات والأنشطة الإرهابية.
    Se hizo notar además que la no aplicación del principio de proporcionalidad en el caso de los crímenes podía significar que el Estado responsable de un crimen no fuera tratado con toda la severidad debida. UN وأُبديت الملاحظة التي مؤداها أن عدم تطبيق مبدأ التناسب في حالة الجنايات يمكن أن يعني أن الدولة المسؤولة عن الجناية لا تلقى المعاملة القاسية التي تستحقها.
    La Subsecretaria General hizo hincapié en las causas subyacentes del aumento de las tensiones en Nepal, incluidas las reivindicaciones de los rebeldes maoístas de que el país se proclamara inmediatamente república y que se adoptara el principio de proporcionalidad en el sistema electoral. UN وركزت الأمينة العامة المساعدة على الأسباب الكامنة وراء تزايد حدة التوتر في نيبال، بما في ذلك طلبات المتمردين الماويين بإعلان الجمهورية في البلد على الفور، واعتماد مبدأ التناسب في نظام الانتخابات.
    Algunos oradores indicaron que la Junta debería proporcionar recomendaciones claras a los Estados con respecto a la aplicación del principio de proporcionalidad en el caso de delitos relacionados con drogas. UN ولاحظ بعض المتكلمين أنه ينبغي للهيئة أن تقدّم توصيات واضحة إلى الدول فيما يتعلق بتطبيق مبدأ التناسب في الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Así, sería conveniente que, en el marco del control de proporcionalidad en materia de expulsión, se diera un peso equivalente a estos dos componentes de los derechos previstos en el párrafo 1 del artículo 8. UN وعليه، فمن المناسب إفراد بند مماثل لهذين الحقين المنصوص عليهما في الفقرة 1 من المادة 8، عند ما يتعلق الأمر بالتحقق من التناسب في مجال الطرد.
    En esta materia, respetaba el principio de proporcionalidad en las condenas al reservar esa pena para los casos más graves de asesinato; además, se imponía discrecionalmente después de una audiencia en la que se dicte sentencia. UN وبيّنت أنها بذلك تحترم مبدأ التناسب في إصدار الأحكام، حيث توقع عقوبة الإعدام على أفظع أنواع جرائم القتل؛ وبينت أيضاً أن توقيع عقوبة الإعدام يخضع لسلطة تقديرية بعد عقد جلسة النطق بالحكم.
    De ese modo, ha hecho hincapié en el principio de proporcionalidad, en aplicación de la cláusula de suspensión en situaciones de excepción y ha dado un impulso considerable a la lucha contra la pena capital, contribuyendo por su autoridad moral a la decisión de algunos países de abolir la pena de muerte. UN من ذلك مثلاً إبراز مبدأ التناسب في تطبيق شرط عدم التقيد في حالات الطوارئ، وساعدت بشكل كبير في الدفع قدماً بقضية إلغاء عقوبة الإعدام، حيث أسهمت حميتها المعنوية في قرار بعض الدول بإلغاء هذه العقوبة.
    La oradora encomia el enfoque equilibrado del informe en relación con los aspectos materiales y simbólicos de las reparaciones y acoge con agrado su reconocimiento del principio de proporcionalidad en el diseño de los programas de reparaciones. UN وأثنت على النهج المتوازن الذي اتبعه التقرير إزاء الجانبين المادي والرمزي للجبر ورحبت باعترافه بمبدأ التناسب في تصميم برامج الجبر.
    El orador pide que se aclare la interpretación de la expresión " cuya justificación se pueda demostrar en una sociedad libre y democrática " empleada en la jurisprudencia de Nueva Zelandia, así como el papel del principio de proporcionalidad en el sistema jurídico neozelandés. UN وقد طلب إيضاحا يتعلق بفهم عبارة " لها ما يبررها بصورة جلية في مجتمع حر وديمقراطي " في الفقه القانوني في نيوزيلندا وشأن دور مبدأ التناسب في نظامها القانوني.
    En el caso de las Actividades militares y paramilitares, los términos empleados por la Corte ya indican claramente que el concepto de proporcionalidad en la legítima defensa limita la respuesta a lo que es necesario para responder a un ataque. UN ٥ - وفي قضية اﻷنشطة العسكرية وشبه العسكرية أوضحت فعلا المصطلحات التي استعملتها المحكمة أن مفهوم التناسب في الدفاع عن النفس يُقصر الاستجابة على ما يلزم للرد على هجوم.
    Ello no obstante, resultaría útil una aclaración para subrayar que la noción de proporcionalidad en el marco de esta disposición no se refiere solamente al costo y a los gastos, sino que también han de tenerse en cuenta otros elementos significativos, como son la gravedad de la violación en relación con la dificultad de restablecer el statu quo ante. UN وقد يكون من الإيضاحات المفيدة في هذا الصدد تأكيد أن مفهوم التناسب في هذا المقام لا يتعلق فقط بالتكاليف والنفقات بل يجب أن يراعي أيضا مدى الإخلال من حيث الجسامة أو غير ذلك بالنسبة إلى صعوبة إعادة الوضع إلى ما كان عليه.
    Se preguntó además de qué manera funcionaría el principio de proporcionalidad en la situación prevista en el proyecto de artículo 54, especialmente si " cualquier " Estado estaba habilitado para adoptar contramedidas según lo considerase adecuado. UN 177 - ومضى البعض متسائلا حول كيفية تطبيق مبدأ التناسب في الحالة المنصوص عليهـــا في مشروع المادة 54، ولا سيما إذا أُذن " لأي " دولة باتخاذ تدابير مضادة، حسبما تراه مناسبا.
    Los Estados deberían tratar de eliminar los efectos discriminatorios de esas leyes y respetar en todo caso el principio de proporcionalidad en su aplicación con respecto a las personas pertenecientes a los grupos contemplados en el último párrafo del preámbulo. UN وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة.
    En segundo lugar, también cabe interpretar que con " las medidas necesarias " se pretende no sobrecargar a los Estados Partes, introduciendo un elemento de proporcionalidad en la aplicación nacional. UN أما العنصر الثاني فهو أن الممكن أيضاً قراءة " التدابير اللازمة " على أنها محاولة لعدم إثقال كاهل الدول الأطراف، بطرحها عنصر التناسب في تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    c) Impartir capacitación a los agentes del orden sobre el carácter delictivo del uso excesivo de la fuerza, así como sobre el principio de proporcionalidad en el uso de la fuerza. UN (ج) أن توفر التدريب لضباط إنفاذ القوانين فيما يتعلق بالطابع الجنائي للاستخدام المفرط للقوة وبمبدأ توخي التناسب لدى استخدام القوة.
    En su fallo sobre Actividades militares y paramilitares, la Corte confirmó la existencia de una norma de proporcionalidad en el ejercicio de la legítima defensa de conformidad con el derecho internacional consuetudinario. UN ٤ - وقد أكدت المحكمة في حكمها بشأن اﻷنشطة العسكرية وشبه العسكرية وجود قاعدة تناسب في ممارسة الدفاع عن النفس، وفقا للقانون الدولي العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus