"de propuestas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المقترحات التي
        
    • من الاقتراحات التي
        
    • اﻻقتراحات التي
        
    • تقديم المقترحات التي
        
    Ambos Gobiernos han formulado series de propuestas que contienen notables similitudes. UN وقد أصدرت الحكومتان مجموعات من المقترحات التي تنطوي على أوجه تشابه بارزة.
    Son un conjunto serio y audaz de propuestas que merecen nuestra máxima atención. UN إنها مجموعة جادة وقوية من المقترحات التي تستحق أكبر قدر من اهتمامنا.
    Hemos escuchado aquí multitud de propuestas que debemos examinar y pronunciarnos sobre ellas. UN وقد استمعنا هنا إلى العديد من المقترحات التي تستحق أن ننظر فيها وأن نتخذ القرارات بشأنها.
    Con respecto a los Fondos, en las estimaciones revisadas se incluían una serie de propuestas que darían lugar a reducciones del volumen. UN وفيما يتعلق بالصناديق، تضمنت التقديرات المنقحة عددا من الاقتراحات التي تترتب عليها تخفيضات في الحجم.
    Con respecto a los Fondos, en las estimaciones revisadas se incluían una serie de propuestas que darían lugar a reducciones del volumen. UN وفيما يتعلق بالصناديق، تضمنت التقديرات المنقحة عددا من الاقتراحات التي تترتب عليها تخفيضات في الحجم.
    En el anexo IV del informe del Grupo de Trabajo figura una serie de propuestas que presentaron de manera unilateral algunos países del Grupo o representantes de grupos de países. UN ويحتوي المرفق الرابع لتقرير الفريق العامل على العديد من المقترحات التي قدمت من قبل الدول فرادى أو ضمن مجموعة معينة.
    En verdad, hay series enteras de propuestas que quedaron estancadas, pero que aún no han sido retiradas. UN وفي الحقيقة هناك سلسلة كاملة من المقترحات التي وصلت إلى طريق مسدود بيد أنها لم تُسحب بعد.
    Desde este punto de vista, nos disponemos ahora a estudiar un conjunto de propuestas que ha presentado el Secretario General en aras de una reorganización a gran escala de la estructura y las actividades programáticas de las Naciones Unidas. UN من هذا المنظور، نبحث اﻵن حزمة من المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام والتي تستهدف إعادة تنظيم واسع النطاق لبنية اﻷمم المتحدة وﻷنشطتها البرنامجية.
    Esperamos con sumo interés las propuestas que esa delegación tal vez desee formular sobre dicho proceso, ocasión en la que también formularemos un grupo de propuestas que podrían facilitar las negociaciones. UN وإننا سننتظر باهتمام المقترحات التي قد يرغب ذلك الوفد في تقديمها بشأن تلك العملية، وحينها سنتقدم بدورنا بمجموعة من المقترحات التي نعتقد أنها ستيسر المفاوضات.
    Había cierta base para el optimismo dado que el enviado personal del Presidente de Argelia, el Sr. Ahmed Ouyahia, estaba preparando una nueva serie de propuestas que Etiopía podría encontrar aceptables. UN وكان هناك بعض ما يدعو إلى التفاؤل نظرا لأن المبعوث الخاص لرئيس جمهورية الجزائر، أحمد أويحي، يقوم بإعداد مجموعة عديدة من المقترحات التي قد تكون مقبولة من إثيوبيا.
    Había cierta base para el optimismo dado que el enviado personal del Presidente de Argelia, el Sr. Ahmed Ouyahia, estaba preparando una nueva serie de propuestas que Etiopía podría encontrar aceptables. UN وكان هناك بعض ما يدعو إلى التفاؤل نظرا لأن المبعوث الخاص لرئيس جمهورية الجزائر السيد أحمد أويحيي يقوم بإعداد مجموعة عديدة من المقترحات التي قد تكون مقبولة من إثيوبيا.
    Desde esa perspectiva, nuestro país participó de manera activa en la cuarta Reunión Bienal de los Estados para examinar la cuestión de las armas pequeñas y ligeras, presentando un gran número de propuestas que quedaron reflejadas en los documentos finales adoptados. UN وفي ذلك الصدد، شارك بلدي بنشاط في الاجتماع الرابع الذي تعقده الدول مرة كل سنتين بشأن الأسلحة الصغيرة، وقدّم عدداً كبيراً من المقترحات التي انعكست في الوثائق الختامية المعتمدة.
    El proceso de examen científico por homólogos originó una serie de propuestas que, tomadas en conjunto, hacen que la vigilancia y la evaluación del impacto de la Convención resulten más viables de acuerdo con las distintas capacidades de los países Partes. UN وقد قدمت عملية استعراض النظراء العلمي عدداً من المقترحات التي تجعل، إن أُخذت مجتمعة، رصد آثار الاتفاقية وتقييمها أمراً عملياً أكثر على نطاق كافة المستويات المتفاوتة للقدرات فيما بين البلدان الأطراف.
    En nuestro esfuerzo por fomentar la paz y la seguridad internacionales, el informe " Un programa de paz " - preparado por el Secretario General a solicitud del Consejo de Seguridad - presenta una cantidad de propuestas que merecen un examen serio. UN وفي معرض جهودنا لدعم السلم واﻷمن الدوليين، يبسط التقرير المعنون " خطة للسلام " ، الذي أعده اﻷمين العام استجابة لطلب مجلس اﻷمن، عددا من المقترحات التي تستحق النظر الجاد.
    Además, nos preocupa que en algunas organizaciones internacionales se esté debatiendo una serie de propuestas que podrían dar lugar a una revisión de las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar, sobre todo las relativas al régimen de la zona económica exclusiva. UN وباﻹضافة إلى ذلك نشعر بالقلق إزاء المناقشات في بعض المنظمــــات الدولية لعدد من الاقتراحات التي قد تكون نتيجتها تنقيح أحكام اتفاقية قانون البحار، وبصفة خاصة ما يتعلق بنظام المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Estos temas surgen mientras debatimos una serie de propuestas que los dirigentes abordarán cuando se reúnan aquí en Septiembre. UN تبرز هذه المسائل بينما نناقش مجموعة واسعة من الاقتراحات التي سيتناولها القادة حينما يجتمعون هنا في أيلول/سبتمبر.
    12. El Dr. Ibayev presentó una serie de propuestas que podrían resumirse como se indica a continuación. UN 12- وقدم الدكتور إيباييف عدداً من الاقتراحات التي يمكن تلخيصها كما يلي.
    Por nuestra parte, estamos preparando un paquete de propuestas que, en nuestra opinión, se hacen eco de las aspiraciones de la comunidad internacional, así como de las propuestas que ya se han formulado desde las más altas tribunas. UN ونحن من جهتنا، نعد مجموعة من الاقتراحات التي يُتوقع أن تلبي آمال المجتمع الدولي وتستجيب للاقتراحات التي قدمت في منابر موقرة أخرى.
    El Representante Especial ha desempeñado un papel fundamental en la promoción y presentación de propuestas que han influido en estos acontecimientos. UN وقد قام الممثل الخاص بدور أساسي في مجال الدعوة وفي تقديم المقترحات التي أدت إلى تحقيق هذه التطورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus