También resulta inconcebible que la población de la República de China en Taiwán sea excluida del sistema de protección de los derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | كما أن استبعاد جمهورية الصين في تايوان من نظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان هو أيضا أمر غير معقول. |
Señaló que a los relatores de países y los relatores temáticos había que considerarlos la espina dorsal del mandato de protección de los derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وأكد أنه يتعين اعتبار المقررين القطريين والمقررين المواضيعيين عماد ولاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان. |
El Secretario General alienta a la Relatora Especial a proseguir su labor de protección de los derechos humanos de los migrantes, en particular de las mujeres y los niños. | UN | ويشجع الأمين العام المقررة الخاصة على مواصلة العمل لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، لا سيما النساء والأطفال. |
Con arreglo a la Ley de protección de los derechos humanos, de 1993, se constituyó una poderosa e independiente Comisión de Derechos Humanos que ha estado trabajando ejemplarmente durante más de un decenio. | UN | فبموجب قانون حماية حقوق الإنسان لعام 1993، تمارس لجنة وطنية قوية ومستقلة معنية بحقوق الإنسان عملها بأداء نموذجي منذ فترة تزيد على العقد. |
La autora también sostiene que el Tribunal de Apelación no aplicó la legislación pertinente al caso y que la interpretación dada a la Ley de protección de los derechos humanos de Alberta es incompatible con la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. | UN | وتدعي أيضا أن محكمة الاستئناف لم تطبق قانون السوابق ذا الصلة وأن تفسيرها لقانون حماية حقوق الإنسان في ألبيرتا لا يتمشى مع الميثاق الكندي. |
Medida en que las leyes nacionales de protección de los derechos humanos de las mujeres y niñas están en consonancia con | UN | مدى تماشي القوانين الوطنية في حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات مع المعايير الدولية |
Este tipo de comunicaciones tienen el objetivo de comprobar el respeto de las normas mínimas de protección de los derechos humanos de este grupo vulnerable. | UN | والغرض من هذه الرسائل التحقق من الالتزام بالمعايير الدنيا لحماية حقوق الإنسان لهذه الفئة الضعيفة. |
Se ha establecido un grupo de trabajo de protección de los derechos humanos de las Naciones Unidas, de carácter interinstitucional, bajo la presidencia del Representante de la Alta Comisionada. | UN | وقد تم إنشاء فريق عامل مشترك بين الوكالات لحماية حقوق الإنسان تابع للأمم المتحدة تحت رئاسة ممثل المفوضة السامية. |
Manual para la aplicación en México de los Tratados Internacionales de protección de los derechos humanos de las mujeres y la niñez. | UN | دليل للعمل في المكسيك على تطبيق المعاهدات الدولية لحماية حقوق الإنسان للمرأة والطفولة. |
La entrada en vigor de la Convención contribuye a establecer un mecanismo de protección de los derechos humanos de los migrantes, incluidos los que se hallan en situación irregular. | UN | ويساعد بدء سريان الاتفاقية في كفالة آلية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين بمن فيهم الموجودون في وضع غير نظامي. |
La entrada en vigor de la Convención contribuye a establecer un mecanismo de protección de los derechos humanos de los migrantes, incluidos los que se hallan en situación irregular. | UN | ويساعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ في ضمان إيجاد آلية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بمن فيهم مَن هم في وضع غير قانوني. |
La Convención sirve para establecer un mecanismo de protección de los derechos humanos de los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وتساعد الاتفاقية في تأمين آلية لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La entrada en vigor de la Convención contribuye a establecer un mecanismo de protección de los derechos humanos de los migrantes, incluidos los que se hallan en situación irregular. | UN | ويساعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ في ضمان إيجاد آلية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بمن فيهم مَن هم في وضع غير قانوني. |
- Enseñanza e investigación en derecho internacional de los derechos humanos, especialmente de la cuestión de los sistemas internacionales de protección de los derechos humanos, de los derechos del niño y de los derechos de la mujer | UN | التدريس والبحث في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالأنظمة الدولية لحماية حقوق الإنسان وحقوق الطفل وحقوق المرأة |
El Gobierno de la India ha promulgado la Ley de protección de los derechos humanos de 1993, en virtud de la cual se estableció ese mismo año la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | فقد أصدرت حكومة الهند قانون حماية حقوق الإنسان لعام 1993، وأنشئت بمقتضى هذا القانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في عام 1993. |
En el artículo 30 de la Ley de protección de los derechos humanos de 1993 se prevé el establecimiento de tribunales especiales para procesar sin dilación los delitos de violación de los derechos humanos. | UN | وتنص المادة 30 من قانون حماية حقوق الإنسان لعام 1993 على إنشاء محاكم خاصة للنظر العاجل في الجرائم الناشئة عن انتهاك حقوق الإنسان. |
Con arreglo a la Ley de protección de los derechos humanos, de 1993, se constituyó una poderosa e independiente Comisión de Derechos Humanos que ha estado trabajando ejemplarmente durante más de un decenio. | UN | فبموجب قانون حماية حقوق الإنسان لعام 1993، تمارس لجنة وطنية قوية ومستقلة معنية بحقوق الإنسان عملها بأداء نموذجي منذ فترة تزيد على العقد. |
La autora también sostiene que el Tribunal de Apelación no aplicó la legislación pertinente al caso y que la interpretación dada a la Ley de protección de los derechos humanos de Alberta es incompatible con la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. | UN | وتدعي أيضا أن محكمة الاستئناف لم تطبق قانون السوابق ذا الصلة وأن تفسيرها لقانون حماية حقوق الإنسان في ألبيرتا لا يتمشى مع الميثاق الكندي. |
Según ese documento, la UNMIK no está sujeta a la jurisdicción de ningún tribunal, sino únicamente a la autoridad no vinculante del Defensor del Pueblo de Kosovo, lo que constituye una grave laguna en el sistema de protección de los derechos humanos de Kosovo. | UN | ووفقاً لهذا التقرير، لا يخضع أفراد بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو للولاية القضائية لأي محكمة بل للولاية القضائية غير الملزمة لأمين المظالم في كوسوفو فقط؛ وهذا يشكل ثغرة خطيرة في نظام حماية حقوق الإنسان في كوسوفو. |
Las nuevas leyes contribuyeron a crear un marco jurídico en que se tuviera más en cuenta el género y colmaron las lagunas existentes en materia de protección de los derechos humanos de la mujer. | UN | وساعدت القوانين الجديدة على إيجاد إطار قانوني أكثر مراعاة للفوارق بين الجنسين وسد أوجه النقص في حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
También preguntó si el Gobierno tenía algún plan concreto para reforzar las medidas de protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas, en particular en la explotación de los recursos naturales. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت للحكومة أي خطة ملموسة لتعزيز التدابير الرامية إلى تحسين حماية حقوق الإنسان الخاصة بالسكان الأصليين، لا سيما في عملية استغلال الموارد الطبيعية. |
Los tribunales están autorizados a aplicar directamente los tratados en sus sentencias sobre cuestiones de protección de los derechos humanos de las personas. | UN | وللمحاكم أن تُطبِّق بشكل مباشر المعاهدات الدولية لدى البت في المسائل المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للأفراد. |
Disposiciones internacionales de protección de los derechos humanos de los no ciudadanos | UN | الأحكام الدولية التي تحمي حقوق الإنسان لغير المواطنين |
En un gran número de casos se presentaron recursos ante la Comisión Nacional de Derechos Humanos, el Centro de protección de los derechos humanos de la Oficina del Primer Ministro, y los Ministerios del Interior y de Defensa. | UN | وكانت النداءات توجه، في عدد كبير من الحالات، إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ومركز حماية حقوق الإنسان التابع لمكتب رئيس الوزراء، وإلى وزارتي الداخلية والدفاع. |
La asistencia a las víctimas de las minas terrestres debería considerarse como parte de los servicios generales de salud pública y sociales y de las estructuras de protección de los derechos humanos de un país. | UN | وإن مساعدة ضحايا الألغام البرية ينبغي اعتبارها جزءاً من نظم الصحة العامة والخدمات الاجتماعية، والأُطر المتعلقة بحقوق الإنسان المتوفرة في بلد ما. |
El mayor número se debió a la compleja y cambiante situación en materia de protección de los derechos humanos de las personas en los campamentos y las denuncias de violencia policial | UN | تعزى الزيادة في الناتج إلى الوضع المتغير والمعقد فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في المخيمات وادعاءات أعمال العنف التي تقوم بها الشرطة |