"de protección social para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للحماية الاجتماعية من أجل
        
    • الحماية الاجتماعية المخصصة
        
    • للحماية الاجتماعية لصالح
        
    • الحماية الاجتماعية في
        
    • الأمان الاجتماعي في
        
    • الحماية الاجتماعية التي
        
    • الحماية الاجتماعية الخاصة
        
    • الحماية الاجتماعية بحيث
        
    • لتوفير الحماية الاجتماعية
        
    • الوطنية للحماية الاجتماعية
        
    Estrategia de un nivel mínimo de protección social para la erradicación de la pobreza UN استراتيجية الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل القضاء على الفقر
    En el curso del bienio, el subprograma organizará su labor en torno a la evaluación de la situación social de la población en la región, y el diseño de instituciones de protección social para fortalecer la buena gobernanza. UN وستتمحور الأعمال في إطار هذا البرنامج الفرعي خلال فترة السنتين حول تقييم الحالة الاجتماعية للسكان في المنطقة، واستحداث مؤسسات للحماية الاجتماعية من أجل تدعيم الحكم الجيد.
    d) Refuerce la formación profesional impartida en las instituciones de protección social para las personas con discapacidad mental y en los hospitales psiquiátricos. UN (د) أن تعزز التدريب المهني للأشخاص العاملين في مؤسسات الحماية الاجتماعية المخصصة للأشخاص المصابين بإعاقة ذهنية وفي مستشفيات الأمراض العقلية.
    El mero ritmo de la transformación puede ocasionar grandes problemas de ajuste, especialmente cuando su finalidad es establecer un plan adecuado de protección social para los más afectados por las perturbaciones causadas por los cambios estructurales y lo que es peor, ese problema puede verse agravado por otros dos factores. UN ويمكن لوتيرة التغير وحدها أن تنطوي على مشكلات خطرة فيما يتعلق بالتكيف، لا سيما عندما يتعلق الأمر بوضع خطة ملائمة للحماية الاجتماعية لصالح الذين يعانون أكثر من غيرهم من الاختلالات التي تسببها التغيرات الهيكلية. والأسوأ من ذلك هو أن هذه المشكلة قد تزداد حدة نتيجة عاملين آخرين.
    En el presente informe se pone de relieve la importancia de las medidas de protección social para el programa de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN يبرز هذا التقرير أهمية تدابير الحماية الاجتماعية في جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية.
    También incluye una mención especial de las redes de protección social para mitigar las situaciones difíciles y los trastornos causados por épocas de crisis económica, estrés o desastres naturales. UN وتشمل هذه الخاصية أيضاً التركيز على شبكات الأمان الاجتماعي في مجال التخفيف من وطأة الصعوبات ومن آثار الاضطرابات التي تظهر في أوقات الأزمة الاقتصادية والإجهاد والكوارث الطبيعية.
    Ello incluye la ampliación de las actividades en apoyo de las estrategias y mecanismos de protección social para lograr un nivel mínimo de acceso a los servicios básicos y la seguridad de los ingresos para todos, incluidos los migrantes vulnerables; UN ويشمل ذلك زيادة الجهود لدعم آليات واستراتيجيات الحماية الاجتماعية التي تضمن قدرا أدنى من فرص حصول الجميع، بمن في ذلك المهاجرون الضعفاء، على الخدمات الأساسية والدخل المؤمَّن؛
    El acuerdo marco prevé mecanismos específicos de protección social para los grupos vulnerables, con particular hincapié en las mujeres y los niños en las zonas Bangsamoro. UN ويكفل الاتفاق الإطاري آليات الحماية الاجتماعية الخاصة للفئات الضعيفة، مع التركيز بوجه خاص على النساء والأطفال في مناطق بانغسامورو.
    Se deben formular medidas de protección social para minimizar la compensación de ventajas y desventajas que enfrentan las mujeres al cumplir sus funciones productivas y reproductivas. UN ويجب تصميم تدابير الحماية الاجتماعية بحيث تقلل إلى أدنى حد من الخيرات الصعبة التي يتعيّن على النساء مواجهتها لدى اضطلاعهن بأدوارهن الإنتاجية والإنجابية.
    Se han creado el Consejo Nacional de Derechos de Niños, Niñas y Adolescentes y Comités de protección social para reforzar el papel del Estado en esa esfera. UN كما أُنشئ المجلس الوطني لحقوق الأطفال والشبان ولجان لتوفير الحماية الاجتماعية لهم تعزيزاً لدور الدولة في هذا المجال.
    En el curso del bienio, el subprograma organizará su labor en torno a la evaluación de la situación social de la población en la región, y el diseño de instituciones de protección social para fortalecer la buena gobernanza. UN وستتمحور الأعمال في إطار هذا البرنامج الفرعي خلال فترة السنتين حول تقييم الحالة الاجتماعية للسكان في المنطقة، واستحداث مؤسسات للحماية الاجتماعية من أجل تدعيم الحكم الجيد.
    El reciente informe titulado Piso de protección social para una globalización equitativa e inclusiva establece que alrededor de 5.100 millones de personas, el 75% de la población mundial, no están cubiertas por una seguridad social adecuada. UN ويشير تقرير صدر مؤخرا عنوانه الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل عولمة عادلة وشاملة للجميع إلى أن 5.1 بلايين نسمة، أي 75 في المائة من سكان العالم، لا يتمتعون بتغطية كافية بالضمان الاجتماعي.
    El Gobierno ha conseguido una importante reducción del paro y la inflación, ha instaurado un régimen de protección social para ayudar a las viudas, los huérfanos y los desempleados, ha duplicado el presupuesto destinado a la educación y ha reformado el sector de la salud para garantizar la prestación de servicios a toda la población. UN وقد حققت تخفيضا كبيرا في معدلي التضخم والبطالة، كما هيأت نظاما للحماية الاجتماعية من أجل مساعدة الأرامل واليتامى والعاطلين، وكذلك عمدت إلى مضاعفة ميزانية التعليم، فضلا عن إصلاحها للقطاع الصحي بهدف ضمان توفير العناية اللازمة لجميع السكان.
    Presentación del informe del Grupo asesor sobre el nivel mínimo de protección social, titulado “Nivel mínimo de protección social para una globalización justa e inclusiva” UN إصدار تقرير الفريق الاستشاري المعني بالحماية الاجتماعية المعنون " الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل عولمة عادلة وشاملة للجميع "
    En 2011 un grupo asesor de la OIT y la OMS presidido por la Jefa de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres), abogó por la adopción universal de un nivel mínimo de protección social para una globalización justa e inclusiva. UN وفي عام 2011، دعا فريق استشاري مشترك بين منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية برئاسة رئيسة هيئة الأمم المتحدة للمرأة المعنية بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة إلى الاعتماد العالمي للحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل عولمة عادلة وشاملة.
    Durante la sesión, se presentará el informe del Grupo asesor sobre el nivel mínimo de protección social, titulado “Nivel mínimo de protección social para una globalización justa e inclusiva”. UN ويُعلن، خلال هذه الجلسة، عن إصدار تقرير الفريق الاستشاري المعني بالحماية الاجتماعية المعنون " الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل عولمة عادلة وشاملة للجميع " .
    d) Refuerce la formación profesional impartida en las instituciones de protección social para las personas con discapacidad mental y en los hospitales psiquiátricos. UN (د) أن تعزز التدريب المهني للأشخاص العاملين في مؤسسات الحماية الاجتماعية المخصصة للأشخاص المصابين بإعاقة ذهنية وفي مستشفيات الأمراض العقلية.
    a) Poner en marcha reformas sociales y sistemas alternativos de apoyo de base comunitaria en paralelo al proceso en curso de poner fin al internamiento de personas discapacitadas, así como reforzar la formación profesional en las instituciones de protección social para personas con discapacidades mentales y en los hospitales psiquiátricos; y UN (أ) تباشر إصلاحات اجتماعية وتضع نظم دعم مجتمعية بديلة إلى جانب العملية الجارية الرامية إلى إخراج الأشخاص ذوي الإعاقة من المؤسسات، وتعزز التدريب المهني للأشخاص العاملين في مؤسسات الحماية الاجتماعية المخصصة للأشخاص المصابين بإعاقة ذهنية وفي مستشفيات الأمراض العقلية عل حد سواء؛
    Sri Lanka preguntó al Estado qué política se seguía en relación con este tema, si había logrado desarrollar sistemas de protección social para esos trabajadores, y qué medidas se habían adoptado para garantizarles una vivienda adecuada. UN واستفسرت من الدولة عن السياسة التي تنتهجها حاليا فيما يتعلق بهذه التجربة؛ وعما إذا كانت قد نجحت في تطوير نظم للحماية الاجتماعية لصالح هؤلاء العمال؛ كما طلبت معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان السكن اللائق لهم.
    En junio de 2012, la Conferencia Internacional del Trabajo adoptó una nueva norma internacional del trabajo que especificaba un nivel mínimo de protección social para todos mediante la prestación de asistencia sanitaria y la seguridad de los ingresos. UN وفي حزيران/يونيه 2012، اعتمد مؤتمر العمل الدولي معيارا جديدا من معايير العمل يتوخى وضع حد أدنى أساسي للحماية الاجتماعية لصالح الجميع من خلال توفير الرعاية الصحية وتأمين الحصول على الدخل.
    En el presente informe se destaca la importancia de las medidas de protección social para facilitar el logro de los Objetivos. UN 3 - ويبرز هذا التقرير أهمية تدابير الحماية الاجتماعية في تيسير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    441. Por lo tanto, el Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por revisar la política de seguridad social y/o establecer una política sobre la materia junto con una política clara y coherente sobre la familia, así como estrategias eficaces que permitan utilizar los beneficios de la red de protección social para promover los derechos del niño. UN 441- ولذلك تُوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لتنقيح و/أو وضع سياسة للضمان الاجتماعي مع رسم سياسة واضحة المعالم ومتماسكة بشأن الأسرة وكذلك انتهاج استراتيجيات فعالة لاستخدام مزايا شبكة الأمان الاجتماعي في تعزيز حقوق الأطفال.
    La flexibilidad también puede considerarse parte de los programas de protección social para hacer frente a los efectos negativos de la globalización, en particular el desempleo y la pérdida de acceso a seguros médicos, que afectan a los sectores más vulnerables de la población. UN 34 - ويمكن أيضا أن يُنظر إلى المرونة بوصفها جزءا من برامج الحماية الاجتماعية التي تتصدى للآثار السلبية للعولمة، ولا سيما البطالة وفقدان التغطية بالتأمين الصحي، التي تؤثر في أضعف قطاعات السكان.
    Se han puesto en marcha los siguientes planes autóctonos de protección social para extender los beneficios de la seguridad social al sector no estructurado: UN 396- لقد طُبِّقت مخططات الحماية الاجتماعية الخاصة بالسكان الأصليين لتوسيع نطاق الاستحقاقات التي توفرها خطط الضمان الاجتماعي للقطاع غير الرسمي، وهي على النحو التالي:
    Pueden ampliarse las políticas de protección social para reducir la exposición de las mujeres a riesgos y vulnerabilidades y mejorar su capacidad de protegerse a sí mismas ante peligros, pérdida de ingresos, etc. UN ويمكن المضي في توسيع سياسات الحماية الاجتماعية بحيث يقلّص ذلك من تعرض المرأة للمخاطر ولمواطن الضعف ويزيد من قدراتها على حماية نفسها من المخاطر وفقدان الدخل وما شاكل ذلك.
    En cumplimiento de sus Constituciones y de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, Moldova y Ucrania han establecido un sistema de organismos y servicios dedicados a los problemas de los menores y han creado instituciones de protección social para jóvenes. UN وعملا بدستور كل من أوكرانيا وجمهورية مولدوفا وأحكام اتفاقية حقوق الطفل أنشأ هذان البلدان منظومة من الهيئات والدوائر المعنية بمشاكل القاصرين، ومؤسسات خاصة لتوفير الحماية الاجتماعية لهم.
    Por último, en el marco de un plan nacional de protección social para niños y jóvenes, Túnez otorga en su legislación un lugar prioritario a los niños abandonados o desatendidos y ha procedido al establecimiento de aldeas infantiles para brindarles la atención que necesitan. UN وفي إطار الخطة الوطنية للحماية الاجتماعية لﻷطفال والشباب، تولي تونس اﻷولوية في تشريعها لﻷطفال المهجورين أو المهملين وأقامت قرى لﻷطفال لتوفير الرعاية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus