También deben dedicarse atención y recursos a la satisfacción de las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos que se encuentren en esas situaciones. | UN | فيجب أيضاً تكريس الاهتمام والموارد من أجل التصدي لاحتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة في هذه الحالات. |
Con las nuevas políticas propuestas en materia de desplazados internos cabe tratar de cubrir las necesidades de protección y asistencia de los que aún siguen desplazados. | UN | فالسياسات الجديدة المقترحة بشأن التشريد الداخلي يجب أن تؤمن لمن لا يزالون مشردين احتياجاتهم من الحماية والمساعدة. |
Las necesidades concretas de protección y asistencia de los adolescentes siguen sin recibir la atención adecuada. | UN | وما زالت الاحتياجات التي تخص المراهقين تحديدا من الحماية والمساعدة لا تلقى الاهتمام الكافي. |
82. El carácter del mandato hace que el Representante entable un diálogo no sólo con los gobiernos de los países en que se registran situaciones de desplazamientos internos sino también con las organizaciones y los organismos internacionales que atienden a las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos. | UN | 82- إن طبيعة الولاية المسندة إلى الممثل تنطوي على تحاوره ليس فقط مع حكومات البلدان التي تشهد حالات من التشرد الداخلي بل أيضاً مع المنظمات والوكالات الدولية التي تنهض بدور في تلبية ما يحتاج إليه المشردون داخلياً من حماية ومساعدة. |
Alentó también al representante a que continuara prestando especial atención en su examen a las necesidades de protección y asistencia de las mujeres y los niños. | UN | وشجعته أيضا على مواصلة إيلاء اهتمام محدد لاحتياجات النساء واﻷطفال للحماية والمساعدة. |
En consecuencia, sigue siendo una necesidad acuciante plasmar las respuestas normativas institucionales en estrategias eficaces y prácticas para subvenir a las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos. | UN | ومن ثم فلا تزال الحاجة ملحة إلى ترجمة الاستجابات المعيارية والمؤسسية إلى استراتيجيات ميدانية فعالة من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا إلى الحماية والمساعدة. |
Se alienta a los gobiernos a que refuercen los mecanismos regionales e internacionales que amplían su capacidad para compartir de un modo equitativo la responsabilidad que les cabe ante las necesidades de protección y asistencia de los refugiados. | UN | تُحَث الحكومات على تقوية اﻵليات الاقليمية والدولية التي تعزز قدرتها على تقاسم المسؤولية عن احتياجات اللاجئين من الحماية والمساعدة تقاسما منصفا. |
Una solución alternativa a la creación de una nueva entidad sería ampliar el mandato de uno de los organismos ya existentes para incluir las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos. | UN | ٧٩ - وهناك بديل ﻹنشاء وكالة جديدة يتمثل في توسيع ولاية وكالة قائمة لتشمل احتياجات المشردين داخليا من الحماية والمساعدة. |
Podrán destacarse algunos derechos especiales, incluida la seguridad personal, la no discriminación y la unidad familiar; así como las necesidades de protección y asistencia de los grupos vulnerables. | UN | ويمكن تأكيد الحقوق الخاصة، بما في ذلك اﻷمن الشخصي وعدم التمييز ووحدة اﻷسرة، وكذلك احتياجات الفئات المستضعفة من الحماية والمساعدة. |
Las considerables necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos, así como los desafíos que entraña el hacerles frente, merecen una atención constante. | UN | واحتياجات المشردين داخليا الكبيرة من الحماية والمساعدة والتحديات التي يطرحها الوفاء بهذه الاحتياجات تسوغ إيلاءهم اهتماما متواصلا. |
514. Tercer objetivo: Procurar que todos los aspectos de las necesidades en materia de protección y asistencia de las mujeres refugiadas y los niños refugiados se tramiten en armonía con la política del ACNUR. | UN | 514- الهدف الثالث: ضمان معالجة كافة جوانب احتياجات اللاجئات والأطفال من الحماية والمساعدة بشكل يتسق مع سياسة المفوضية. |
En seguimiento del estudio, el Representante ha comenzado a aumentar su cooperación con organizaciones regionales y subregionales para favorecer su participación activa en la atención de las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos. | UN | وكمتابعة لهذه الدراسة بدأ الممثل تكثيف تعاونه مع المنظمات الإقليمية وكذلك دون الإقليمية قصد تشجيع مشاركتها النشطة في معالجة احتياجات المشردين في الداخل من الحماية والمساعدة. |
Sin embargo, así como los Estados Miembros, con excesiva frecuencia, se han desentendido de los efectos calamitosos de la guerra moderna en los civiles, también las Naciones Unidas a menudo no han podido responder adecuadamente a la necesidad de protección y asistencia de los civiles. | UN | غير أنه بنفس القدر الذي تخفق فيه الدول الأعضاء غالبا في التصدي للأثر المأساوي للحرب الحديثة على المدنيين، تتسم أيضا قدرة الأمم المتحدة بعدم كفايتها في الاستجابة لاحتياجاتهم من الحماية والمساعدة. |
Como se señala en los Principios Rectores, el derecho y la responsabilidad primordial de satisfacer las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos corresponde a las autoridades nacionales de cada Estado. | UN | وكما أكدت المبادئ التوجيهية، يقع الواجب الأساسي والمسؤولية الرئيسية عن تلبية احتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة على عاتق السلطات الوطنية لأي دولة. |
Las necesidades de protección y asistencia de más de 20 millones de desplazados internos en todo el mundo constituyen uno de los principales desafíos para la comunidad internacional. | UN | ٢٧ - تُشكل حاجة أكثر من ٢٠ مليون شخص مشرد داخليا في جميع أرجاء العالم للحماية والمساعدة تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي. |
Otra iniciativa importante que el ACNUR ha defendido activamente se refiere a la elaboración de un programa especial para satisfacer las necesidades de protección y asistencia de los niños solicitantes de asilo y refugiados separados de sus familias. | UN | وهناك مبادرة هامة أخرى تضطلع بها المفوضية بنشاط تتعلق ببرنامج خاص لتلبية الحاجة إلى الحماية والمساعدة لدى الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين المنفصلين عن ذويهم. |
Meta estratégica 3: Evaluar mejor las necesidades de protección y asistencia de los refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR. | UN | الهدف الاستراتيجي 3: تقييم احتياجات اللاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية على نحو أفضل في مجالي الحماية والمساعدة. |
43. En última instancia, el desplazamiento debería ser una situación temporal y habría que encontrar una solución duradera que acabara con las necesidades de protección y asistencia de todos los desplazados internos para que puedan disfrutar de sus derechos humanos sin discriminación. | UN | 43- وفي النهاية، ينبغي أن يكون التشـرد وضعـاً مؤقتاً، وينبغي تأمين حل دائم بحيث لا يعود الأشخاص الذين كانوا مشردين داخليا بحاجة إلى حماية ومساعدة محددة مرتبطة بتشردهم وبحيث يتمكنون من التمتع بما لهم من حقوق الإنسان دون تمييز. |
Acogiendo con beneplácito los constantes esfuerzos de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados por satisfacer las necesidades de protección y asistencia de los refugiados en el mundo entero, | UN | وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سبيل الوفاء باحتياجات اللاجئين الخاصة بالحماية والمساعدة في جميع أنحاء العالم، |
Es preciso concertar esfuerzos para satisfacer las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos en Darfur, muchos de los cuales llevan años viviendo en circunstancias muy adversas. | UN | ومن الضروري بذل جهود متناسقة لتلبية الاحتياجات المتعلقة بالحماية والمساعدة للمشردين داخلياً في دارفور، والذين عاش معظمهم ولسنوات طويلة ظروفاً مزرية للغاية. |
La Dependencia estará dotada de una pequeña plantilla de personal que coordinará las tareas relativas a las funciones de protección y asistencia de la Dependencia. | UN | وسوف تجهز الوحدة بمجموعة صغيرة من الموظفين الذين سيتولون تنسيق المهام المتصلة بأنشطة الوحدة في مجال الحماية والمساعدة. |
En el Sudán y las Filipinas, el Representante subrayó la necesidad de apoyo internacional para ayudar a las personas desplazadas que comenzaban a regresar, y puso de relieve al mismo tiempo las necesidades de protección y asistencia de esas personas. | UN | وفي السودان والفلبين، شـدد الممثل على ضرورة تقديم دعم دولي لمساعدة المشردين داخليا الذين شرعوا في العودة، مع توجيهـه الاهتمام في الوقت ذاتـه إلى احتياجات المشردين المتبقين من حيث الحماية والمساعدة. |