Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la República Centroafricana, | UN | وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la República Centroafricana, | UN | وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Recuerda a Israel que, con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra, la Potencia ocupante tiene la obligación de proteger a la población civil ocupada y de actuar en el marco del derecho internacional. | UN | وهي تذكّر إسرائيل بأن السلطة القائمة بالاحتلال يقع عليها التزام، بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، بحماية السكان المدنيين الواقعين تحت احتلالها، وأن تكون تصرفاتها في إطار القانون الدولي. |
El personal de mantenimiento de la paz necesita apoyo y recursos para poder asumir el reto de proteger a la población civil en entornos volátiles. | UN | ويلزم دعم أفراد حفظ السلام وتزويدهم بالموارد اللازمة لمواجهة التحدي المتمثل في حماية المدنيين في ظل بيئات غير آمنة. |
La responsabilidad principal de proteger a la población civil incumbe a los gobiernos. | UN | والمسؤولية الأساسية لحماية المدنيين ملقاة على عاتق الحكومات. |
Los hechos descritos demuestran que el agresor sigue despreciando todas las decisiones de la comunidad internacional mientras, por otro lado, la UNPROFOR es incapaz de proteger a la población civil en la zona desmilitarizada de Srebrenica. | UN | وواضح مما تقدم أن المعتدي لا يزال يتجاهل جميع مقررات المجتمع الدولي، في حين أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاجزة عن حماية السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا المجردة من السلاح. |
Exhorto con la máxima energía a todas las partes a que pongan fin a la violencia y cumplan su obligación de proteger a la población civil. | UN | وإني أدعو بكل قوة جميع الأطراف إلى إيقاف العنف والتقيد بالتزاماتها بحماية المدنيين. |
Algunas misiones de mantenimiento de la paz, como la de la República Democrática del Congo, tienen el férreo mandato de proteger a la población civil, utilizar la fuerza armada y apoyar al ejército nacional. | UN | وهناك بعض بعثات حفظ السلام المكلفة بولايات قوية جداً لحماية السكان المدنيين واستخدام القوة المسلحة ودعم الجيش الوطني على غرار البعثة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Su utilización es lícita y legítima, siempre y cuando se respete el derecho internacional humanitario de proteger a la población civil. | UN | وأضاف قائلاً إن استعمالها قانوني ومشروع، شريطة احترام القانون الإنساني الدولي بالحرص على حماية المدنيين. |
La responsabilidad de proteger a la población civil no puede delegarse en otros. | UN | ولا يمكن إحالة المسؤولية عن حماية المدنيين إلى جهات أخرى. |
Recordó a todos los beligerantes la responsabilidad que les incumbe de proteger a la población civil en las zonas controladas por ellos. | UN | وقد ذكـَّـر جميع الأطراف المتحاربة بمسؤولياتهـا عن حماية المدنيين المقيمين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهـا. |
El Gobierno es consciente de su responsabilidad de proteger a la población civil, procesar a los culpables y promover la justicia. | UN | وأضاف أن حكومته تدرك مسؤوليتها عن حماية المدنيين ومقاضاة الأطراف المذنبة وتعزيز العدالة. |
En este sentido, el Comité recuerda a Israel, la Potencia ocupante, sus obligaciones en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra de proteger a la población civil bajo ocupación y de actuar en el marco del derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بالتزامها، بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، بحماية السكان المدنيين الواقعين تحت احتلالها، والعمل وفقا للقانون الدولي. |
Por tanto, el CICR recuerda constantemente a las partes en el conflicto sus obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional de proteger a la población civil. | UN | ومن ثم تذكر اللجنة الدولية للصليب الأحمر أطراف النزاع بصفة مستمرة بالتزاماتهم بموجب القانون الدولي بحماية السكان المدنيين. |
Recuerda a todos los Estados su responsabilidad de proteger a la población civil durante los conflictos armados y después de ellos. Las Naciones Unidas están dispuestas a prestarles asistencia en sus esfuerzos. | UN | وذكر جميع الدول بمسؤوليتها فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين أثناء النزاعات المسلحة وبعدها على السواء وقال إن الأمم المتحدة على استعداد لمساعدتها في جهودها. |
En Siria, los Estados y la comunidad internacional no han sido capaces de proteger a la población civil, mientras algunos siguen lucrándose con la venta de armas sin tener que rendir cuentas. | UN | فقد أخفقت المجموعة الدولية في حماية المدنيين في سوريا، فيما يستفيد البعض من مبيعات الأسلحة من دون مساءلة. |
Sin claros avances en el proceso político, un alto el fuego efectivo y los recursos necesarios, la misión no cumplirá su mandato primordial de proteger a la población civil. | UN | وفي غياب حدوث تقدم في العملية السياسية، والتوصل إلى وقف يتم التقيد به لإطلاق النار، وتوفير الموارد اللازمة، لن تفي البعثة بولايتها الأساسية المتمثلة في حماية المدنيين. |
La Misión documentaría el alcance de la violencia contra las mujeres y realizaría una labor de promoción ante las autoridades locales y nacionales a fin de proteger a la población civil y a los grupos más vulnerables. | UN | وستعمل البعثة على تسجيل مدى العنف الذي يمارس ضد المرأة، كما ستضطلع بدور في مجال الدعوة مع السلطات المحلية والوطنية لحماية المدنيين وأشد الفئات ضعفا. |
En consonancia con la finalidad general de proteger a la población civil de los efectos de las hostilidades, expresada, entre otras disposiciones, en el artículo 51 del Protocolo I y en el artículo 13 del Protocolo II, los instrumentos pertinentes contienen varias disposiciones relativas a la protección en caso de desplazamientos forzados. | UN | وتتضمن الصكوك ذات الصلة العديد من سبل الحماية من التشريد القسري، وهي في ذلك تتطابق مع الهدف العام لحماية المدنيين من آثار المنازعات كما تعبر عنه، في جملة أمور، المادة ١٥ من البروتوكول اﻷول والمادة ٣١ من البروتوكول الثاني. |
Se trata de una manifestación de la decisión de la UNPROFOR de proteger a la población civil, cualquiera que sea su origen étnico. | UN | وهذا النهج هو برهان على تصميم القوة على حماية السكان المدنيين بصرف النظر عن خلفيتهم اﻹثنية. |
Recordé a los beligerantes su responsabilidad de proteger a la población civil en las zonas controladas por ellos. | UN | وقد ذكّرت المتحاربين بمسؤوليتهم عن حماية السكان المدنيين في الجهات الخاضعة لسيطرتهم. |
El mandato también incluía la responsabilidad de proteger a la población civil y los derechos humanos. | UN | وشملت الولاية أيضا مسؤوليات تتعلق بحماية المدنيين وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
También se subrayó la obligación del Gobierno del Sudán de proteger a la población civil, de controlar a las milicias Janjaweed, y de tomar medidas para evitar que se repitieran las violaciones. | UN | وتم أيضا إبراز الواجب الذي تتحمله الحكومة السودانية بحماية المدنيين وبفرض سلطتها على ميليشيا الجنجويد، وباتخاذ تدابير لمنع أي تكرار للانتهاكات. |
Los grupos armados palestinos deberían tratar de proteger a la población civil de Gaza, particularmente evitando situar objetivos militares en zonas densamente pobladas. | UN | وينبغي أن تسعى الجماعات المسلحة الفلسطينية لحماية السكان المدنيين في غزة، ولا سيما بالامتناع عن وضع أهداف عسكرية في المناطق المكتظة بالسكان. |
Una misión más pequeña, como la indicada en la opción A, no sería capaz de proteger a la población civil en peligro inminente y de estabilizar al mismo tiempo la zona fronteriza. | UN | فبعثة أصغر، كما هو متوخى في إطار الخيار ألف، لن تكون قادرة على حماية المدنيين المعرضين لخطر وشيك، وفي الوقت نفسه تحقيق الاستقرار في المنطقة الحدودية. |
En 2013 la Oficina de Asuntos Militares se propone celebrar un taller con miembros de los componentes militares de las ocho operaciones de mantenimiento de la paz que tienen el mandato de proteger a la población civil y con miembros de los principales países que aportan contingentes a fin de examinar el proyecto de documento de orientación sobre cómo el componente militar de las misiones puede contribuir a la protección de los civiles. | UN | يعتزم مكتب الشؤون العسكرية عقد حلقة عمل في عام 2013 مع أعضاء العناصر العسكرية لعمليات حفظ السلام الثماني التي لها ولايات في مجال حماية المدنيين ومع أعضاء البلدان الرئيسية المساهمة بقوات لمناقشة مشروع وثيقة التوجيه في ما يتعلق بالكيفية التي يمكن أن يساهم بها العنصر العسكري للبعثات في حماية المدنيين. |