El compromiso de la comunidad internacional de proteger a los civiles en los conflictos armados se inspira en el núcleo de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 11 - يعكس التزام المجتمع الدولي بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة جوهر مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Condenamos este atentado y exhortamos con urgencia a la comunidad internacional a que defienda la obligación de proteger a los civiles en situaciones de conflicto armado de conformidad con el derecho internacional humanitario. | UN | إننا ندين هذا الهجوم، ونوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليفي بالتزامه بحماية المدنيين في حالات النـزاع المسلح وفقا للقانون الإنساني الدولي. |
Por consiguiente, queremos desasociarnos del párrafo 15 del proyecto de resolución A/59/L.49, relativo a la denominada obligación de los Estados de proteger a los civiles en los conflictos armados. | UN | ولذا نود أن ننأى بنفسنا عن الفقرة 15 من مشروع القرار A/59/L.49 المتعلقة بما يسمى التزام الدول بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
Según los convenios de Ginebra, los grupos armados también tienen una responsabilidad directa de proteger a los civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | ووفقا لما تنص عليه اتفاقيات جنيف فإن المجموعات المسلحة تتحمل أيضا مسؤولية مباشرة عن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح. |
Esta actividad forma parte de la operación militar más amplia iniciada por Israel hace ocho días con el fin de proteger a los civiles en el sur de Israel y cambiar así la realidad de sus vidas, que transcurren bajo el ataque incesante de cohetes y morteros. | UN | وتشكل هذه الحملة جزءا من العملية العسكرية الشاملة التي بدأتها إسرائيل قبل ثمانية أيام لحماية المدنيين في جنوب إسرائيل وتغيير الواقع الذي يعيشونه في ظل الاعتداءات الدائمة بالصواريخ ومدافع الهاون. |
Con frecuencia, no obstante, el Estado y otras autoridades no son capaces de asumir su responsabilidad de proteger a los civiles en un conflicto armado (o no están dispuestos a ello), lo que se convierte en un desafío para la comunidad internacional. | UN | ولكن الدول والسلطات الأخرى كثيراً ما تكون غير قادرة أو غير مستعدة للوفاء بمسؤوليتها في حماية المدنيين في الصراع المسلح، وعندئذ تتحوَّل الأوضاع لتصبح تحدياً يواجه المجتمع الدولي. |
Con este fin, Israel debe abandonar sus políticas agresivas y la actitud de mano dura respecto de la cuestión de Palestina y cumplir con el derecho internacional, los Convenios de Ginebra y la obligación que le incumbe de conformidad con el derecho humanitario de proteger a los civiles en tiempo de guerra. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، يجب على إسرائيل أن تتخلى عن سياساتها العدوانية ونهجها المتشدد بشأن القضية الفلسطينية، وأن تتقيد بالقانون الدولي، واتفاقيات جنيف والتزاماتها وفقا للقانون الإنساني بحماية المدنيين في وقت الحرب. |
La aplicación de este concepto más sólido de las operaciones tendría en cuenta el mandato de la fuerza de proteger a los civiles en sus zonas de despliegue y dentro de los límites de su capacidad, sin perjuicio de la responsabilidad primordial de las autoridades de Côte d ' Ivoire, centrándose en las amenazas que sobrepasen la capacidad nacional de respuesta. | UN | وتنفيذ هذا المفهوم العملياتي المحُكم بدرجة أكبر سيراعي ولاية القوة المتصلة بحماية المدنيين في مناطق انتشارها وقدراتها، دون المساس بالمسؤولية الرئيسية للسلطات الإيفوارية، مع التركيز على التهديدات التي تفوق قدرات الاستجابة الوطنية. |
23. Reafirma la obligación de los Estados Miembros de proteger a los civiles en situaciones de conflicto armado de conformidad con el derecho internacional humanitario y los invita a promover una cultura de protección, habida cuenta de las necesidades especiales de las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad; | UN | 23 - يؤكد من جديد التزام الدول الأعضاء بحماية المدنيين في النزاع المسلح وفقا للقانون الإنساني الدولي ويدعوها إلى تعزيز ثقافة الحماية، واضعة في حسبانها الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والمعوقين؛ |
12. Reafirma la obligación de todos los Estados y de todas las partes en los conflictos armados de proteger a los civiles en esos conflictos de conformidad con el derecho internacional humanitario, e invita a los Estados a promover una cultura de protección, teniendo en cuenta las necesidades especiales de las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad; | UN | 12 - تؤكد من جديد أهمية التزام جميع الدول والأطراف في الصراع المسلح بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى تعزيز ثقافة الحماية، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وكبار السن والمعوقين؛ |
3. Reafirma la obligación de todos los Estados y de todas las partes en los conflictos armados de proteger a los civiles en esos conflictos de conformidad con el derecho internacional humanitario y los invita a promover una cultura de protección, teniendo en cuenta las necesidades especiales de las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad; | UN | 3 - يعيد تأكيد التزام جميع الدول والأطراف في المنازعات المسلحة بحماية المدنيين في هذه المنازعات وفقاً للقانون الإنساني الدولي، ويدعو الدول إلى الترويج لثقافة حماية المدنيين، آخذة في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والمعوقين؛ |
2. Reafirma que todos los Estados y las partes en los conflictos armados tienen el deber de proteger a los civiles en los conflictos armados de conformidad con el derecho internacional humanitario, e invita a los Estados a que promuevan una cultura de protección, teniendo presentes las necesidades particulares de las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados; | UN | 2 - تعيد تأكيد التزام جميع الدول وأطراف الصراعات المسلحة بحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح، وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى العمل على إقامة ثقافة حماية تراعي الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين وذوي العاهات؛ |
15. Reafirma la obligación de todos los Estados y de todas las partes en los conflictos armados de proteger a los civiles en esos conflictos de conformidad con el derecho internacional humanitario, e invita a los Estados a promover una cultura de protección, teniendo en cuenta las necesidades especiales de las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad; | UN | 15 - تؤكد من جديد أهمية التزام جميع الدول والأطراف في الصراع المسلح بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى تعزيز ثقافة الحماية، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وكبار السن والمعوقين؛ |
3. Reafirma la obligación de todos los Estados y las partes en conflictos armados de proteger a los civiles en dichos conflictos de conformidad con el derecho internacional humanitario, e invita a los Estados a promover una cultura de protección, teniendo en cuenta las necesidades especiales de las mujeres, los niños, las personas mayores y las personas con discapacidades; | UN | 3 - يعيد تأكيد التزام جميع الدول والأطراف في المنازعات المسلحة بحماية المدنيين في هذه المنازعات وفقا للقانون الإنساني الدولي، ويدعو الدول إلى الترويج لثقافة حماية المدنيين، آخذة في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والمعوقين؛ |
21. Reafirma la obligación de todos los Estados y de las partes en los conflictos armados de proteger a los civiles en esos conflictos de conformidad con el derecho internacional humanitario, e invita a los Estados a promover una cultura de protección, teniendo en cuenta las necesidades especiales de las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad; | UN | 21 - تعيد تأكيد ضرورة التزام جميع الدول والأطراف في الصراعات المسلحة بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى تهيئة الأوضاع الكفيلة بحماية المدنيين، آخذة في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والمعوقين؛ |
21. Reafirma la obligación de todos los Estados y de las partes en los conflictos armados de proteger a los civiles en esos conflictos de conformidad con el derecho internacional humanitario e invita a los Estados a promover una cultura de protección, teniendo en cuenta las necesidades particulares de las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad; | UN | 21 - تؤكد من جديد ضرورة التزام جميع الدول والأطراف في أي نزاع مسلح بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى ترويج ثقافة قوامها الحماية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
El Gobierno del Sudán estaba obligado a cumplir su responsabilidad de proteger a los civiles en esas zonas; | UN | وكان من واجب حكومة السودان أن تتحمل مسؤولياتها عن حماية المدنيين في هاتين المنطقتين؛ |
Exhorto al Gobierno del Sudán Meridional, al cual incumbe la responsabilidad primordial de proteger a los civiles en el Sudán Meridional, a que ponga todo su empeño en proteger a los civiles y poner fin a la violencia. | UN | وأناشد حكومة جنوب السودان، التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين في جنوب السودان، أن تركز جميع جهودها على حماية المدنيين وكسر دوامة العنف. |
Esto parece indicar que las autoridades locales, y especialmente los comandantes del ejército encargado de las operaciones militares y de la supervisión de las unidades de las fuerzas populares de defensa bajo su mando, tienen la responsabilidad de proteger a los civiles en las zonas de conflicto armado. | UN | وهذا يدل على أن السلطات المحلية، ولا سيما قادة الجيش المكلفين بكل من العمليات العسكرية واﻹشراف على وحدات قوات الدفاع الشعبي الخاضعة لقيادتهم، يتحملون المسؤولية عن حماية المدنيين في مناطق النزاع المسلح. |
En Libia, Australia fue uno de los primeros países en iniciar una campaña internacional para crear una zona de prohibición de vuelos con el fin de proteger a los civiles en momentos en que la victoria de Al-Qadhafi parecía inminente. | UN | وفي ليبيا، كانت أستراليا من أولى البلدان التي قامت بحملة على الصعيد الدولي من أجل إقامة منطقة حظر الطيران لحماية المدنيين في وقت بدا فيه أن القذافي في سبيله لتحقيق النصر. |
Es necesario examinar el despliegue de las unidades de policía constituidas y de los agentes de policía ya que probablemente aumentarán los problemas del orden público durante el próximo proceso electoral, teniendo en cuenta que la Misión tiene el mandato de proteger a los civiles en todo el país. | UN | وتلزم إعادة النظر في نشر وحدات الشرطة المشكّلة وفرادى ضباط الشرطة نظرا إلى احتمال ازدياد تحديات حفظ القانون والنظام خلال العملية الانتخابية المقبلة، مع مراعاة ولاية البعثة المتمثلة في حماية المدنيين في جميع أنحاء البلد. |