"de proteger y promover los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحماية وتعزيز حقوق
        
    • حماية وتعزيز حقوق
        
    • لحماية وتعزيز حقوق
        
    • باحترام وتعزيز حقوق
        
    • على حماية وتشجيع حقوق
        
    Marruecos informó acerca de la reciente modificación del estatuto del Consejo Consultivo de Derechos Humanos, que ahora tiene el mandato de proteger y promover los derechos de los discapacitados. UN وأفادت المغرب بأنها أجرت في الآونة الأخيرة تعديلات على لائحة المجلس الاستشاري المعني بحقوق الإنسان وهي تعهد الآن إلى هذا المجلس بحماية وتعزيز حقوق المعوقين.
    La defensa de los defensores de los derechos humanos y forma, pues, parte integrante de la obligación de los Estados de proteger y promover los derechos humanos. UN لذلك فإن الدفاع عن المدافعين عن حقوق الإنسان يمثل جزءاً لا يتجزأ من التزام الدول بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    El Relator Especial es consciente de que la obligación que tienen los Estados de proteger y promover los derechos humanos les exige tomar medidas eficaces para combatir el terrorismo. UN ويعي المقرر الخاص أن التزام الدول بحماية وتعزيز حقوق الإنسان يلزمها باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب.
    Su finalidad es ayudar a los países a crear y fortalecer su capacidad, tanto a nivel gubernamental como no gubernamental, a fin de proteger y promover los derechos humanos. UN وهو يهدف إلى مساعدة البلدان في بناء وتعزيز قدراتها، الحكومية وغير الحكومية، في مجال حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Declaró que las personas y los grupos también tenían la responsabilidad de proteger y promover los derechos humanos, aunque podían vulnerarlos. UN وقالت إن الأفراد والمجموعات مسؤولون أيضا عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان وعن انتهاكها.
    La falta de recursos sigue socavando la voluntad política de muchos países en desarrollo, incluido Mozambique, de proteger y promover los derechos humanos. UN وما زال نقص الموارد يعرقل الإرادة السياسية للعديد من البلدان النامية، ومنها بلده، لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    La oradora exhorta a las delegaciones a encontrar medios prácticos y viables de proteger y promover los derechos humanos de manera aceptable para los países interesados. UN ومن الحري بالوفود أن تلتمس وسائل عملية ومجدية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان بأساليب مقبولة لدى البلدان المستهدفة.
    Reafirmando el compromiso de proteger y promover los derechos humanos de todas las mujeres, incluidas sin distinción las mujeres indígenas que emigran en busca de empleo, y observando, a este respecto, la atención prestada en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas a la eliminación de todas las formas de violencia y discriminación contra las mujeres indígenas, según proceda, UN " وإذ تؤكد من جديد الالتزام باحترام وتعزيز حقوق الإنسان لجميع النساء، بمن فيهن، دون تمييز، نساء الشعوب الأصلية اللواتي يهاجرن من أجل العمل، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الاهتمام المكرس في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية للقضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد نساء الشعوب الأصلية، حسب الاقتضاء،
    La paz y la seguridad deben ir de la mano con un firme compromiso de proteger y promover los derechos humanos. UN يجب أن يترافق السلام والأمن مع التزام صارم بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Señalaron que el país había sido un miembro modélico del Consejo y había demostrado una firme decisión de proteger y promover los derechos humanos. UN ولاحظت أن كندا عضو نموذجي في المجلس يظهر التزاماً عميقاً بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    El Gobierno de Nepal tiene la firme voluntad de proteger y promover los derechos humanos y de mantener al mismo tiempo la paz y la seguridad en el país. UN تلتزم حكومة نيبال بحماية وتعزيز حقوق الإنسان فيما تحفظ السلام والأمن في البلد.
    Se ha establecido una Oficina para la Atención y Protección del Niño en el marco del Organismo Monástico Central, a fin de proteger y promover los derechos de los monjes y las monjas menores de edad. UN وأُنشئ في إطار الهيئة المركزية للأديرة مكتب لرعاية الطفل وحمايته يُعنى بحماية وتعزيز حقوق الرهبان والراهبات الأطفال.
    189. La firme decisión del Gobierno camboyano de proteger y promover los derechos de su recurso más valioso -sus niños- es, desde luego, una medida positiva. UN ٩٨١- إن التزام الحكومة الكمبودية بحماية وتعزيز حقوق أعز مواردها - أي أطفالها - هو خطوة إيجابية في حقيقة اﻷمر.
    A pesar de las circunstancias particularmente difíciles por las que atraviesa Sierra Leona, su Gobierno cumple con sus obligaciones de proteger y promover los derechos del niño. UN 57 - ورغم الظروف العصيبة التي تمرّ بها سيراليون، فإن حكومتها تفي بالتزاماتها بحماية وتعزيز حقوق الطفل.
    Los líderes albaneses de Kosovo, así como los representantes de la comunidad más populosa tienen una clara obligación de proteger y promover los derechos de todas las comunidades, en particular los de las minorías. UN أما زعماء ألبان كوسوفو، فبوصفهم ممثلين لأكبر طائفة في كوسوفو، فعليهم التزام واضح بحماية وتعزيز حقوق جميع الطوائف، ولا سيما الأقليات.
    :: A corto plazo: alentar la investigación y la difusión de la información sobre la violencia y la discriminación contra la mujer, así como sobre formas de proteger y promover los derechos de la mujer; UN على الأجل القصير، تشجيع البحوث المتعلقة بالعنف والتمييز ضد المرأة وأشكال حماية وتعزيز حقوق المرأة ونشر المعلومات عنها؛
    La red servirá de instrumento para mejorar la capacidad de dichas instituciones de proteger y promover los derechos humanos en África occidental. UN وستكون هذه الشبكة بمثابة منبر لزيادة قدرة المؤسسات الوطنية على حماية وتعزيز حقوق الإنسان في غرب أفريقيا.
    La República Eslovaca hace suyo el concepto de proteger y promover los derechos humanos a nivel nacional e internacional. UN إن جمهورية سلوفاكيا تؤيد مفهوم حماية وتعزيز حقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي.
    En toda la Declaración se ponen de relieve las obligaciones positivas de los Estados de proteger y promover los derechos de las minorías. UN وفي سائر الإعلان، يجري التأكيد على الالتزامات الإيجابية للدول لحماية وتعزيز حقوق الأقليات.
    Los debates propiamente dichos no sólo habían servido para propiciar una mejor comprensión general de la situación que vivían los distintos pueblos y grupos sino también para crear conciencia sobre la necesidad de aportar soluciones más ingeniosas a fin de proteger y promover los derechos de los grupos y comunidades. UN ولذلك، لم تسفر المناقشات فقط عن تعزيز فهم أكثر شمولا لأوضاع الشعوب والجماعات ولكن أيضا إبراز ضرورة التحلي بسمة ابتكارية أكبر في التوصل إلى حلول لحماية وتعزيز حقوق الفئات والطوائف.
    En ese contexto, Siria esta profundamente preocupada por el criterio selectivo con respecto a los derechos humanos, especialmente el sistemático hostigamiento de algunos países bajo ciertos pretextos que no sirven al noble objetivo de proteger y promover los derechos humanos. UN وقالت في ذلك الصدد إن حكومة بلدها تشعر بقلق عميق إزاء استخدام حقوق الإنسان بشكل انتقائي، وخاصة من خلال التعرض المنتظم لعدد محدود من البلدان تحت ذرائع لا تخدم الهدف السامي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Reafirmando el compromiso de proteger y promover los derechos humanos de todas las mujeres, incluidas, sin discriminación, las mujeres rurales y las mujeres indígenas que emigran en busca de empleo, y observando a este respecto la atención prestada en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas a la eliminación de todas las formas de violencia y discriminación contra las mujeres indígenas, según proceda, UN " وإذ تؤكد من جديد الالتزام باحترام وتعزيز حقوق الإنسان لجميع النساء، بمن فيهن، دون تمييز، الريفيات ونساء الشعوب الأصلية اللواتي يهاجرن من أجل العمل، وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، الاهتمام المكرس في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية للقضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد نساء الشعوب الأصلية، حسب الاقتضاء،
    Como parte de esa labor se ha impartido capacitación al personal de mantenimiento de la paz y personal de administración para que estén en condiciones de proteger y promover los derechos de la niña y la mujer y fomentar el cambio de actitudes y la comunicación para lograr la igualdad del hombre y la mujer en situaciones de emergencia. UN وقد تضمن هذا تدريب القائمين بحفظ السلام والموظفين اﻹداريين على حماية وتشجيع حقوق البنات والنساء والترويج للتغيير السلوكي والاتصال في ميدان المساواة بين الجنسين في حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus