"de pruebas e información" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأدلة والمعلومات
        
    • الأدلة وتقاسم المعلومات
        
    • أدلة ومعلومات
        
    Al igual que en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, la Oficina del Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda está dividida en dos dependencias principales: la Sección de Enjuiciamiento y la Sección de Investigación, que reciben el apoyo de una Dependencia de pruebas e información. UN فعلى غرار المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ينقسم مكتب المدعي العام في هذه المحكمة إلى وحدتين تنظيميتين أساسيتين، هما: قسم الإدعاء وقسم التحقيقات، وتساعدهما وحدة الأدلة والمعلومات.
    Las fiscalías de Bosnia y Herzegovina y Serbia también se han manifestado dispuestas a firmar un acuerdo de cooperación en las causas por crímenes de guerra para facilitar el intercambio de pruebas e información. UN وأبدى مكتبا الادعاء في البوسنة والهرسك وصربيا أيضا رغبتهما في التوقيع على اتفاق بشأن التعاون في قضايا جرائم الحرب لتيسير تبادل الأدلة والمعلومات.
    Preocupa a la Fiscalía que las autoridades de Bosnia y Herzegovina no hayan aprobado el proyecto de protocolo de cooperación entre las fiscalías de Bosnia y Herzegovina y Serbia sobre el intercambio de pruebas e información sobre las causas relativas a crímenes de guerra. UN ويساور مكتب المدعي العام القلق لأن السلطات في البوسنة والهرسك لم تعتمد البروتوكول المقترح للتعاون بين مكتبي الادعاء في البوسنة والهرسك وصربيا بشأن تبادل الأدلة والمعلومات في قضايا جرائم الحرب.
    La aprobación del protocolo de cooperación entre las fiscalías de Bosnia y Herzegovina y Serbia para el intercambio de pruebas e información sobre causas relativas a crímenes de guerra es un paso importante en ese proceso. UN ويمثل اعتماد بروتوكول التعاون بين مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام لصربيا حول تبادل الأدلة والمعلومات في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب خطوة هامة في هذه العملية.
    A falta de pruebas e información fiables, resulta relativamente fácil para Azerbaiyán urdir sórdidos complots alrededor de Armenia para tratar de hacerlos aparecer como reales, si no ridículos. UN وفي غياب أدلة ومعلومات يعول عليها، فإنه من السهل نسبياً على أذربيجان أن تحيك مؤمرات دنيئة حول أرمينيا وتحاول أن تصورها كحقيقة واقعة، إن لم تكن مضحكة.
    Ya existen protocolos similares sobre el intercambio de pruebas e información entre la Fiscalía de Bosnia y Herzegovina y sus homólogos de Serbia y Croacia. UN وقد أُبرمت بالفعل بروتوكولات مماثلة بشأن تبادل الأدلة والمعلومات بين مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك ونظيريه الصربي والكرواتي.
    Como se indicó en informes anteriores al Consejo, la Comisión había reunido considerable cantidad de pruebas e información relativas a los 15 últimos meses de vida de Rafiq Hariri. UN 52 - كما ورد في تقارير سابقة مقدمة إلى المجلس، جمعت اللجنة كمية كبيرة من الأدلة والمعلومات ذات الصلة برفيق الحريري خلال الأشهر الخمسة عشر الأخيرة من حياته.
    La Fiscalía observa con preocupación que el protocolo que se ha propuesto que suscriban las Fiscalías de Bosnia y Herzegovina y Serbia en lo que respecta al intercambio de pruebas e información relacionado con las causas relativas a crímenes de guerra todavía no se ha firmado. UN 82 - ويلاحظ مكتب المدعي العام بقلق أنه لم يَجرِ حتى الآن توقيع البروتوكول المقترح بين مكتب المدعي العام في كل من البوسنة والهرسك وصربيا بشأن تبادل الأدلة والمعلومات في قضايا جرائم الحرب.
    La Fiscalía del Tribunal observa con preocupación que aún no se ha firmado el proyecto de protocolo entre la Fiscalía de Bosnia y Herzegovina y la Fiscalía de Serbia para el intercambio de pruebas e información sobre causas relativas a crímenes de guerra. UN 72 - ويلاحظ مكتب المدعي العام بقلق أنه لم يجر حتى الآن توقيع البروتوكول المقترح بين مكتبي الادعاء في البوسنة والهرسك وفي صربيا بشأن تبادل الأدلة والمعلومات في قضايا جرائم الحرب.
    Adicionalmente, los Estados Miembros podrían considerar cómo el Consejo de Seguridad puede maximizar el uso de la Corte Penal Internacional como una herramienta para defender el estado de derecho y la rendición de cuentas. Esto requiere un intercambio efectivo de pruebas e información entre el Consejo y la Corte. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي على الدول الأعضاء أن تنظر في أفضل وسيلة يمكن بها لمجلس الأمن أن يستخدم المحكمة الجنائية الدولية كأداة للحفاظ على سيادة القانون والمساءلة ويتطلب ذلك توخي الفعالية في تبادل الأدلة والمعلومات بين المجلس والمحكمة.
    El 31 de enero se firmó en Bruselas un Protocolo entre la Fiscalía de Crímenes de Guerra de Serbia y la Fiscalía de Bosnia y Herzegovina sobre el intercambio de pruebas e información sobre causas de crímenes de guerra. UN 68 - وفي 31 كانون الثاني/يناير، وُقع في بروكسل بروتوكول بين مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في صربيا ومكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك بشأن تبادل الأدلة والمعلومات في قضايا جرائم الحرب.
    El Fiscal tiene el agrado de informar que el 31 de enero de 2013 las Fiscalías de Bosnia y Herzegovina y Serbia firmaron un protocolo sobre el intercambio de pruebas e información en las causas por crímenes de guerra. UN ومن دواعي سرور المدعي العام أن يُبلغ بأن مكتبي المدعي العام في البوسنة والهرسك وصربيا قد وقعا في 31 كانون الثاني/يناير 2013 بروتوكولاً يتعلق بتبادل الأدلة والمعلومات في قضايا جرائم الحرب.
    La Oficina del Fiscal del Tribunal también está centrándose en actualizar las bases de datos de pruebas e información con la finalidad de transferir a la Oficina del Fiscal del Mecanismo, al final del mandato del Tribunal, bases de datos actualizadas que puedan utilizarse en futuros juicios y apelaciones y que ayuden a responder de manera eficiente a las solicitudes de asistencia. UN ويركز مكتب المدعي العام للمحكمة أيضا على تحديث قواعد بيانات الأدلة والمعلومات من أجل نقل قواعد البيانات المستكملة إلى مكتب المدعي العام للآلية، عند انتهاء ولاية المحكمة، بغية دعم أي محاكمات ودعاوى استئناف، وتحقيق الكفاءة في التعامل مع طلبات المساعدة.
    La Fiscalía observa con especial preocupación que las autoridades de Bosnia y Herzegovina aún no han aprobado el proyecto de protocolo de cooperación entre la Fiscalía de Bosnia y Herzegovina y la Fiscalía de Serbia para el intercambio de pruebas e información sobre causas relativas a crímenes de guerra. UN 63 - وما زال مكتب المدعي العام يشعر بالقلق بشكل خاص إزاء عدم اعتماد سلطات البوسنة والهرسك بروتوكول التعاون بين مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام لصربيا حول تبادل الأدلة والمعلومات في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب.
    La Fiscalía de Bosnia y Herzegovina suscribió protocolos sobre el intercambio de pruebas e información en las causas por crímenes de guerra, con los Fiscales de Serbia y Croacia, el 31 de enero y el 3 de junio de 2013, respectivamente. UN ووقع مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك بروتوكولات تتعلق بتبادل الأدلة والمعلومات بشأن قضايا جرائم الحرب مع مكتبي المدعيين العامين في صربيا وكرواتيا في 31 كانون الثاني/يناير 2013 و 3 حزيران/يونيه 2013 على التوالي.
    En enero y junio de 2013 se adoptaron medidas positivas en esa dirección, cuando la Oficina del Fiscal de Bosnia y Herzegovina firmó protocolos sobre el intercambio de pruebas e información en las causas de crímenes de guerra con las Fiscalías de Serbia y Croacia, respectivamente. UN وقد اتخذت خطوات إيجابية في هذا الاتجاه في كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه 2013، عندما وقع مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك بروتوكولين بشأن تبادل الأدلة والمعلومات في قضايا جرائم الحرب مع مكتبي المدعين العامين في صربيا وكرواتيا، على التوالي.
    Las respuestas a esas solicitudes consistieron en la búsqueda, la identificación, el examen y el análisis del material pertinente en las bases de datos de pruebas e información de la Oficina del Fiscal, la obtención del consentimiento de los testigos o los proveedores de información confidencial, y la presentación de documentos en relación con las solicitudes de modificación de las medidas de protección. UN واستلزمت الاستجابة لهذه الطلبات البحث عن المواد ذات الصلة في قواعد بيانات الأدلة والمعلومات بمكتب المدعي العام، وتحديد تلك المواد واستعراضها وتحليلها، و/أو الحصول على موافقة الشهود أو مقدمي المعلومات ذات الطابع السري، و/أو تقديم مذكرات بشأن طلبات تعديل تدابير الحماية.
    El proceso de respuesta a las solicitudes de asistencia implica la búsqueda, la identificación, el examen y el análisis de material relacionado con las bases de datos de pruebas e información de la Oficina, la obtención del consentimiento de los testigos o de quienes aporten material confidencial y la presentación, cuando es necesario, de solicitudes de modificación de las medidas cautelares antes de la divulgación de cualquier documento. UN وشملت عملية الاستجابة لطلبات المساعدة البحث عن المعلومات في قواعد الأدلة والمعلومات لدى مكتب المدعي العام وتحديدها واستعراضها وتحليلها، والتماس موافقة الشهود أو المقدمون السريون و/أو تقديم طلب لتنويع تدابير الحماية قبل الكشف عن أية وثائق، عند الضرورة.
    Además de las informaciones indicadas en el capítulo IV, toda solicitud presentada con arreglo al presente artículo deberá ir acompañada de pruebas e información suficientes para respaldar todo alegato justificativo que en ella se formule, incluido lo siguiente: UN وعلاوة على المعلومات المنصوص عليها في الفصل الرابع، يتعين أن تحتوي الطلبات المقدمة عملا بهذه المادة على أدلة ومعلومات كافية لدعم الادعاء المسبّب لتقديمها، بما في ذلك ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus