"de punto de referencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نقطة مرجعية
        
    • كنقطة مرجعية
        
    • مرجعا
        
    • مرجعاً
        
    • من الموظفين تقاس
        
    • النقطة المرجعية
        
    En consecuencia, los planes de acción nacionales deberían servir de punto de referencia para la preparación de los informes futuros sobre la aplicación de la Plataforma de Acción a nivel nacional. UN لذلك ينبغي أن تكون خطط العمل الوطنية نقطة مرجعية ﻹعداد التقارير في المستقبل عن تنفيذ منهاج العمل على الصعيد الوطني.
    Dicho marco también podría servir de punto de referencia para las reformas futuras que afectaran a la gestión de los recursos humanos. UN كما اعتُبر اﻹطار نقطة مرجعية لما قد يجري مستقبلا من إصلاحات في إدارة الموارد البشرية.
    Cada proceso es único y tiene sus propias dimensiones y características, pero es posible replicar en otros países nuestra experiencia positiva, la cual puede servir de punto de referencia en el Iraq. UN وعلى الرغم من أن لكل عملية ظروفها الفريدة وأبعادها وسماتها الخاصة، فإن تجربتنا الإيجابية يمكن تكرارها في أماكن أخرى، وهي يمكن أن توفر نقطة مرجعية بالنسبة للعراق.
    Ese enfoque sirvió de punto de referencia y justificación para que los defensores de los derechos de la mujer en el seno de la sociedad civil, de diversos partidos políticos y del Gobierno ejercieran presión para lograr cambios normativos. UN واعتمدت النساء الناشطات في المجتمع المدني وعدة أحزاب سياسية والحكومة هذا النهج القائم على الحقوق كنقطة مرجعية رئيسية ومبرر للضغط في سبيل إدخال تغييرات قاعدية.
    Al tiempo que reafirma que se asocia plenamente al Grupo de los 77 y China, la delegación de Madagascar, a la que represento, espera que este período extraordinario de sesiones de El Cairo + 5 sirva nuevamente de punto de referencia para el bienestar de toda la población y, sobre todo, de punto de referencia para un desarrollo aún mayor. UN ولئن كنا نؤكد مجددا ارتباطنا الكامل مع مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، فإن وفد مدغشقر، الذي أمثﱢله، يأمل أن تكون هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن استعراض وتقييم تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بمثابة مرجع لرفاه جميع سكاننا وأن تصبح في المقام اﻷول مرجعا لتحقيق مزيد من التنمية اﻷكبر.
    La ley tipo de la UNCTAD había servido de punto de referencia básico para su país en la formulación del proyecto de ley sobre la competencia. UN فقد شكَّل القانون النموذجي الصادر عن الأونكتاد مرجعاً أساسياً لصياغة مشروع قانون المنافسة في بلده.
    Esta metodología se basa en el empleo de una población modelo que sirve de punto de referencia para evaluar todas las disposiciones sobre prestaciones. UN وتستخدم المنهجية عددا مثاليا من الموظفين تقاس عليهم كافة الاستحقاقات المقدمة.
    El programa de la mesa redonda, cuya aplicación requerirá hasta 620 millones de dólares, servirá también de punto de referencia general para los organismos de las Naciones Unidas. UN وسيكون برنامج المائدة المستديرة أيضا، الذي سيتطلب تنفيذه مبلغا يصل إلى ٦٢٠ مليون دولار أمريكي، بمثابة النقطة المرجعية العامة لوكالات اﻷمم المتحدة.
    Kenya abraza los principios de la Carta, que sirven de punto de referencia básico para la reforma de las Naciones Unidas. UN إن كينيا تعتنق مبادئ الميثاق التي تشكل نقطة مرجعية لإصلاح الأمم المتحدة.
    También sirve de punto de referencia para las reformas futuras que afecten a la gestión de los recursos humanos, pues permite a los encargados de la reforma determinar los componentes diversos, pero relacionados entre sí, que constituyen la gestión de los recursos humanos en el régimen común, y comprender el efecto que los cambios en una esfera podrían producir en otra. UN وهذا الإطار أيضا نقطة مرجعية بالنسبة إلى الإصلاحات المقبلة التي ستؤثر في إدارة الموارد البشرية، إذ أنه سيمكِّن القائمين بالإصلاح من تحديد ما تتألف منه إدارة الموارد البشرية في النظام الموحد من عناصر متنوعة وإن كانت مترابطة، وفهم ما قد يحدثه تغيير ما في مجال معين من أثر في مجال آخر.
    Después de las consultas previas con la Oficina de Asuntos Jurídicos, la OSSI podría servir de punto de referencia para el contacto con los órganos judiciales o policiales locales en materias relacionadas con los aspectos operacionales de la investigación. UN وفي أعقاب إجراء مشاورات مسبقة مع مكتب الشؤون القانونية، قد يضطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بدور نقطة مرجعية للاتصال بالقائمين على إنفاذ القانون محليا في المسائل المتعلقة بالجوانب التنفيذية للتحقيق.
    Algunos oradores indicaron que, por ejemplo, la experiencia del proceso de examen iniciado por la Comisión Interamericana para el Control del Abuso de Drogas (CICAD) en el marco de la Organización de los Estados Americanos podía servir de punto de referencia. UN وذكر بعض المتكلمين أن الخبرة المكتسبة من عملية الاستعراض التي أطلقتها لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة تعاطي المخدرات ضمن إطار منظمة الدول الأمريكية، على سبيل المثال، يمكن أن تشكِّل نقطة مرجعية.
    Esta podría servir de punto de referencia para el examen por la Comisión, o incluso por los Estados, de la inclusión de cláusulas de arreglo de controversias en proyectos e instrumentos futuros; UN فالمذكرة نفسها يمكن أن تُتخذ نقطة مرجعية لنظر اللجنة، بل وحتى الدول، في مسألة إدراج أحكام تسوية المنازعات في المشاريع والصكوك المقبلة؛
    Por lo tanto, el informe del Administrador que figura en el documento DP/1993/56 sirve de punto de referencia para ubicar la información solicitada en la decisión 92/42. UN ولذلك، فإن تقرير مدير البرنامج الوارد في الوثيقة DP/1993/56 يعتبر نقطة مرجعية فيما يتعلق بموضع المعلومات المطلوبة في المقرر ٩٢/٤٢.
    El sistema de sueldos básicos/mínimos no sólo tenía por objeto fijar una remuneración mínima para el personal del sistema de las Naciones Unidas, sino también servir de punto de referencia para el cálculo de ciertos pagos por separación del servicio y el de la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles. UN ولم يصمم نظام المرتبات اﻷساسية/الدنيا لتوفير حد أدنى لمستوى اﻷجور لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا ليكون بمثابة نقطة مرجعية لحساب مدفوعات معينة لانتهاء الخدمة وبدل التنقل والمشقة.
    Por conducto del sitio web se puede acceder a un amplio sistema de referencia de información electrónica sobre cuestiones relativas a la paz y el desarme en África y sirve de punto de referencia para los Estados, los órganos de medios de difusión, las entidades de investigación y demás interesados. UN ويقدم هذا الموقع نظاما مرجعيا إلكترونيا شاملا للمعلومات بشأن مسائل السلام ونزع السلاح في أفريقيا، ويعمل بمثابة نقطة مرجعية بالنسبة للدول المهتمة بالأمر، ووسائط الإعلام، وكيانات البحث، والمنظمات غير الحكومية، وجهات أخرى.
    Desde 1999, las cinco comisiones regionales de las Naciones Unidas también han participado en la publicación, que sirve de punto de referencia común para las deliberaciones sobre cuestiones económicas, sociales y esferas conexas en diversas entidades de las Naciones Unidas. UN ومنذ عام 1999، اشتركت اللجان الإقليمية الخمس التابعة للأمم المتحدة أيضا في تأليف المنشور الذي يُستَخدَم كنقطة مرجعية مشتركة في المداولات بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية وما يتصل بها من مسائل في شتى الكيانات التابعة للأمم المتحدة.
    El PNUD procedió con celeridad para efectuar una evaluación rápida de los daños, de la que se distribuyeron copias ampliamente, incluso en la conferencia de donantes celebrada el 1º de septiembre de 2006 en Estocolmo, y que sirvió de punto de referencia común para la planificación y posterior respuesta de los donantes. UN وتحرك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الفور لإجراء تقييم سريع للأضرار عممت نسخ منه على نطاق واسع، بما في ذلك على مؤتمر المانحين المعقود في ستوكهولم في 1 أيلول/سبتمبر 2006، وقام بدوره كنقطة مرجعية مشتركة لتخطيط الجهات المانحة واستجاباتها اللاحقة.
    De resultas de la reunión se redactó un memorando que posteriormente se puso a consideración de la Comisión Real para que estudiara la posibilidad de elaborar un programa nacional que sirviese de punto de referencia y de estrategia para los Gobiernos que se sucedieran en el poder. UN وقد نتج عن الاجتماع التشاوري مذكرة تم تقديمها للجنة الملكية التي تعكف على صياغة الأجندة الوطنية التي ستشكل مرجعا واستراتيجية للحكومات المتعاقبة.
    En tal sentido, algunos miembros expresaron una preferencia general por una convención marco en que se establezcan los principios generales que podrían servir de punto de referencia en la elaboración de acuerdos especiales o regionales. UN وأردف يقول إن بعض الأعضاء قد أعربوا، في هذا الصدد، عن أنهم يؤثرون عموما اتفاقية إطارية تبسط المبادئ العامة التي قد تتخذ مرجعا في وضع اتفاقات خاصة أو إقليمية.
    Esta decisión contendría, en un anexo, los resultados de las deliberaciones del grupo de contacto, que constituirían la base de las negociaciones ulteriores, junto con el texto de avenencia de los copresidentes, que serviría de punto de referencia. UN وسيتضمن هذا المقرر، في المرفق، نتائج مداولات فريق الاتصال باعتبارها الأساس لإجراء مزيد من المفاوضات، فضلا عن النص التوفيقي للرئيسين المشاركين باعتباره مرجعاً.
    Se ofrece un resumen de los requisitos de publicación de información sobre la base del informe del Grupo de Trabajo Intergubernamental de la UNCTAD que sirve de punto de referencia. UN وتقدم ملخصاً لمتطلبات كشف البيانات في سياق الإدارة بالاستناد إلى تقرير الأونكتاد/فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ بوصفه مرجعاً.
    Esta metodología se basa en el empleo de una población modelo que sirve de punto de referencia para evaluar todas las disposiciones sobre prestaciones. UN وتستخدم المنهجية عددا مثاليا من الموظفين تقاس عليهم كافة الاستحقاقات المقدمة.
    Basándose en las percepciones de las partes interesadas y en su evaluación independiente, la OSSI concluye que la ventaja comparativa del ACNUDH en la ejecución de su mandato reside en su posición de punto de referencia y promotor centrales de las normas y los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN وخلُص المكتب، استنادا إلى تصورات أصحاب المصلحة وتقييمهم المستقل، إلى أن الميزة النسبية لدى المفوضية في تنفيذ ولايتها تكمن في موقعها يوصفها النقطة المرجعية المحورية للمعايير والآليات الدولية لحقوق الإنسان والمدافعة عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus