"de qué modo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كيف
        
    • الكيفية التي
        
    • بأي طريقة
        
    • الأسباب التي تبين
        
    • أمثلة على كيفية
        
    • هي سبل
        
    • في السبل التي
        
    • عن الطريقة التي يمكن
        
    • وكيفية تحقيق ذلك
        
    • كيفية إدارة المشروع
        
    Pregunta de qué modo podrían alentarse las visitas a los países del Oriente Medio, puesto que se ha pedido a algunos países que extiendan invitaciones. UN وسأل كيف يمكن تشجيع القيام بزيارات إلى بلدان الشرق الأوسط، مع الأخذ في الاعتبار أنه طُلب إلى بعض البلدان تقديم دعوات.
    También es necesario determinar de qué modo el proceso intergubernamental puede contribuir a mejorar los vínculos entre la formulación y la ejecución de políticas. UN ومن الضروري أيضا أن نرى كيف يمكن للعملية الحكومية الدولية المساهمة في كفالة تحسين الروابط بين تطوير السياسات وتنفيذها.
    La Secretaría debería explicar claramente de qué modo habrá de contribuir esa reducción a mejorar la eficiencia. UN وقال إنه يتعين على اﻷمانة العامة أن تفسر بوضوح كيف سيسهم مثل هذا التخفيض في تحقيق الكفاءة.
    En esas circunstancias, es difícil ver de qué modo el proyecto de resolución podría lograr los objetivos que en él se trazan. UN وفي ضوء هذه الظروف، يتعذر معرفة الكيفية التي يمكن بها لمشروع القرار أن يحقق اﻷهداف الواردة فيه.
    Algunos funcionarios que participaron en los ensayos de los indicadores dijeron a la OSSI que era demasiado pronto para evaluar de qué modo se utilizaban en sus respectivos países los indicadores para la adopción de decisiones. UN وذكر بعض المسؤولين الضالعين في اختبار المؤشرات في تقاريرهم إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الوقت لا يزال جدّ مبكر في بلدانهم لتقييم الكيفية التي تستخدم بها المؤشرات في صنع القرار.
    ¿Y de qué modo cree que nos amenaza? Open Subtitles إذن بأي طريقة قمت بتهددينا, برأيك؟
    Se consideraba de particular interés determinar de qué modo el apoyo público podía favorecer el desenvolvimiento de un eficaz sector de exportación. UN ورئي أن من المثير للاهتمام الخاص معرفة كيف يؤدي الدعم الحكومي الى تطوير قطاع تصديري ناجح.
    Lo que no resulta tan evidente es de qué modo han de cambiar las Naciones Unidas. UN والشيء غير الواضح هو كيف ينبغي لﻷمم المتحدة أن تتغير.
    No está claro de qué modo habrá de influir el nuevo sistema en las inminentes elecciones al Parlamento Europeo. UN ومن غير الواضح كيف سيؤثر النظام الجديد في انتخابات البرلمان الأوروبي الوشيكة.
    Dijo que la mayor parte de su trabajo consistía en explicar a los clientes de qué modo la contabilidad les ayudaba a mejorar su actividad. UN وقال إن جزءاً كبيراً من عمله هو أن يوضح للعملاء كيف يمكن أن تساعدهم المحاسبة في تحسين أعمالهم.
    Sea cual fuere la función y las facultades de esos órganos, es difícil ver de qué modo sus actividades podrían afectar el retiro de una reserva. UN ومهما كان دور سلطات هذه الهيئات فإنه من الصعب إدراك كيف يمكن لأنشطتها أن تؤثر على سحب تحفظ على المعاهدة.
    - ¿De qué modo se propone la Jamahiriya Árabe Libia tipificar como delitos los " actos terroristas " , como se anuncia en el informe? UN :: كيف تنوي الجماهيرية العربية الليبية تجريم الأفعال الإرهابية التي وردت في التقرير؟
    No complace a quienes tratan de gobernar en un mundo unipolar. ¿Acaso se preguntan de qué modo? UN فهو لا يعجب أولئك الذين يكافحون من أجل فرض سيطرتهم على عالم أحادي القطب. هل يستطيع أي شخص أن يتساءل كيف يجري ذلك؟
    La cuestión urgente e inmediata es determinar de qué modo la tecnología puede cambiar la vida de los pobres. UN وقال إن السؤال الملح والفوري هو كيف يمكن للتكنولوجيا أن تغير حياة الفقراء.
    La pregunta que el orador desea formular al Relator Especial es de qué modo pueden los países en desarrollo realizar progresos frente a las restricciones impuestas al acceso a los mercados internacionales. UN وسؤاله للمقرر الخاص هو كيف يمكن للبلدان النامية أن تحرز تقدما في وجه القيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق الدولية.
    En particular, sírvanse indicar de qué modo puede desempeñar la Dependencia una función de catalizador para promover la aplicación de la Convención en todos los sectores del gobierno. UN وأوضحوا بالتحديد كيف تتمكن الوحدة من القيام بدور حافز في تعزيز تنفيذ الاتفاقية في جميع القطاعات الحكومية.
    El Comité observa que el Estado Parte no especifica de qué modo el autor hubiese podido presentar dicha denuncia. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفاصيل بشأن الكيفية التي كان بوسع صاحب البلاغ أن يقدم بها هذه الشكوى.
    El reto es de qué modo pueden trabajar juntos los órganos y organismos de las Naciones Unidas para abarcar la amplia gama de cuestiones que deben abordarse. UN ويكمن التحدي في الكيفية التي تستطيع بها أجهزة ووكالات الأمم المتحدة أن تعمل معا على تناول طائفة واسعة من المسائل التي تتطلب المعالجة.
    Sírvanse explicar de qué modo las Comoras han tipificado como delito, o tienen el propósito de hacerlo, la recaudación de fondos con intención de que dichos fondos se utilicen con fines terroristas. UN يرجى توضيح الكيفية التي جرّمت بها جزر القمر أو تنوي تجريم جمع الأموال وتقديمها عن قصد لأغراض إرهابية.
    Así que, ¿de qué modo quieres hacer esto? Open Subtitles اذا بأي طريقة تريد أن تفعل هذا؟
    En todo caso, el Comité también señala que el autor no ha argumentado ante los tribunales del país ni ciertamente en su reclamación ante el Comité de qué modo la interpretación del tribunal regional de la Ley Nº 87/1991 constituye un caso de discriminación prohibido en el artículo 26. UN وعلى كل، تلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم للمحاكم المحلية أو في البلاغ المعروض عليها الأسباب التي تبين أن تفسير محكمة برنو التجارية الإقليمية للقانون رقم 87/1991 يشكل تمييزياًً محظوراً بالمعنى المقصود في المادة 26.
    Confirmó el compromiso asumido por las entidades del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de aplicar la revisión cuatrienal amplia de la política y destacó lo que ya se había hecho en este sentido indicando, entre otras cosas, de qué modo las disposiciones derivadas de esa revisión se tenían en cuenta en el nuevo plan estratégico del PMA. UN وأكدت المديرة التنفيذية التزام كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بتنفيذ الاستعراض الشامل وأبرزت الوسائل التي بدأ من خلالها تحقيق ذلك، بما يشمل تقديم أمثلة على كيفية تعميمه في الخطة الإستراتيجية الجديدة للبرنامج.
    ¿De qué modo potenciar las iniciativas y normas existentes? UN ما هي سبل تعزي التدابير والمعايير القائمة؟
    La Unión Europea estudiará de qué modo puede contribuir en las condiciones adecuadas a la aplicación de medidas para restablecer la confianza en las diferentes comunidades de Kosovo, así como al reforzamiento de la sociedad civil, inclusive mediante un apoyo comunitario para la aplicación del acuerdo sobre la enseñanza. UN وسينظر الاتحاد اﻷوروبي في السبل التي يمكن أن يساهم بها، في ظل اﻷحوال السليمة، في تنفيذ تدابير بناء الثقة بين مختلف الطوائف في كوسوفو وتعزيز بناء المجتمع المدني، بما في ذلك تقديم الدعم المجتمعي من أجل تنفيذ اتفاق التعليم.
    Este estudio del sector demuestra de qué modo el Gobierno de un país puede contribuir a alcanzar objetivos sociales valiosos mediante una intervención sistemática, pese a que el nivel de cumplimiento de los objetivos económicos no contribuya demasiado al proceso. UN وتقدم دراسة هذا القطاع معلومات عن الطريقة التي يمكن بها لحكومة أي دولة أن تساعد في تحقيق أهداف اجتماعية قيمة من خلال تدخلات منهجية، حتى ولو كان مستوى الانجازات الاقتصادية لا يساعدها في هذه العملية.
    La Comisión quizá desee, por tanto, examinar si tales cuestiones deberían reflejarse en las prioridades de su labor futura, y en caso afirmativo, de qué modo. UN ولذلك فقد تود اللجنة النظر فيما إذا كان يتعين إدراج هذه المجالات كأولويات بالنسبة لعملها في المستقبل، وكيفية تحقيق ذلك.
    - Demostrará [al órgano de acreditación] que no existe de hecho ni en potencia un conflicto de intereses entre sus funciones como entidad operacional y las demás funciones que pueda tener, y demostrará de qué modo su sugestión reduce al mínimo todo factor que pueda atentar contra la imparcialidad. UN - يُثبت [للهيئة المنوطة بالاعتماد] أنه لا يوجد أي تعارض فعلي أو محتمل في المصالح بين وظائفه ككيان تشغيلي وأي وظائف أخرى قد يقوم بها، ويبين كيفية إدارة المشروع على نحو لا يعرضه لأدنى شبهة في نزاهته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus